Хотели бы вы почитать произведения этого автора на русском языке? |
Да. |
|
99% |
[ 190 ] |
Нет. |
|
0% |
[ 1 ] |
Всего голосов: 191 Опрос завершён. Как создать в теме новый опрос?
хомчик:
11.04.13 19:47
Меня очень заинтересовал автор и аннотации к книгам. Хотелось бы почитать!!!!
...
naftusy:
11.04.13 19:57
Почитала бы с большим удовольствием!!!!!!
...
читатель:
11.04.13 21:31
ОДНОЗНАЧНО ЗА ПЕРЕВОД!!!!ОЧЕНЬ БЫ ХОТЕЛОСЬ ПРОЧИТАТЬ.У меня вопрос, почему наши "дорогие российские издательства" не издают такие интересные книги,которые переводят наши девочки, спасибо им за это большое,а печатают непонятно что.В магазинах книжных из этого жанра ничего приличного купить нельзя.
...
vetter:
11.04.13 22:10
Ролики- ха! Без них как-то себе лучше все представляешь. А так попахивает каким-то доморощенным спектаклем на хэллоуин
Надеюсь, книги лучше
Все же дама ученая, а не домохозяйка от нечего делать... Хотя тоже имеем пример
...
Елочка-иголочка:
12.04.13 08:23
Аннотации очень интересные. Я бы с удовольствием почитала. Голосую "за".
...
xMariArtix:
12.04.13 08:51
Мне показалось, что автор смешала в своих книгах сюжеты других известных книг. Например, читая первую аннотацию, у меня сразу возникли ассоциации с Темными охотниками Кеньон, Историей одного вампира и Сумерками. Может я и не права, но я в сомнениях)
...
KattyK:
12.04.13 09:06
xMariArtix писал(а):Мне показалось, что автор смешала в своих книгах сюжеты других известных книг. Например, читая первую аннотацию, у меня сразу возникли ассоциации с Темными охотниками Кеньон, Историей одного вампира и Сумерками. Может я и не права, но я в сомнениях)
Каждый имеет право на свое мнение. Другое дело, что слишком разнообразных сюжетов в этой тематике не наблюдается, а если и есть, то получается нечто из разряда нечитаемого. Обычные ЛР, особенно "малышки" тоже не отличаются разнообразием, но мы же их все равно читаем. Главное, чтобы чтение доставляло удовольствие, а не разочарование.
Да и от "Сумерков", как и от более поздней Сэндс я не в восторге. На то мы и люди, чтобы иметь свое мнение. Но если со временем вы все же решите почитать перевод, заходите, буду рада.
...
LuSt:
12.04.13 11:10
Цитата:Дайэнн - таких все же больше, точнее эти две перебивают по значимости всех остальных
Цитата: все эти лишние НЕ НАШИ двойные буквы мы ведь все равно прочесть и выговорить не можем, так зачем их тащить к нам в язык
Жаннусь, как-то не соотносятся утверждения
Дайэнн - это вообще что такое, жуть просто, глаза и язык сломаешь
Diane Mott Davidson, например, весьма логично перевели Дианой, хотя был вариант Дайан
...
vetter:
12.04.13 11:25
LuSt писал(а):по имени автора
Ага, имя мне тоже категорически не нравится. Но обнаружилось, что парочка очень раскрученных товарищей уже имеет такие имена, то есть можно считать, что сложилась какая-то традиция именно с этим именем. Но с удовольствием соглашусь, если ее назовут Дианой
Вот фамилии больше повезло, поскольку традиция с ней сложилась тогда, когда отсутствовал интернет, то есть традицию определяли вменяемые люди, знающие свой родной язык, а не поверхностный английский.
Главное, когда эту даму все же у нас издадут, издатели на обложке написали Диана Дюваль
...
vetter:
12.04.13 11:44
Я ж и говорю, с "выходом на мировой рынок" мы почему-то пытаемся воспроизвести точное произношение чего-либо, не только имен...
Вот только зачем?
Скажи, плиз, кто такой этот сайт, что мы должны на него равняться? То есть кто первый успел, тот и прав?
Это чисто философский вопрос, к теме практического отношения не имеет - как назовешь даму, так и будет жить у нас на сайте, пока, повторяю, какое-нить издательство не зафиксирует имя на бумаге. Хотя и после этого какое другое издательство на другой бумаге вправе выдать совершенно другое написание. Что они все и делают. Причем может одно и то же издательство, видимо, со сменой редколлегии... Ндя...
...
mada:
12.04.13 13:52
Катюш, я однозначно ЗА!
Цитата:угодила прямо в гущу борьбы между испорченными вампирами и могущественными бессмертными,
Здесь немного сюжеты книг Коул и Эдриан напоминает. Если она хоть немного похожа, буду с удовольствием следить за переводом.
...
LORMUREL:
12.04.13 15:17
Привет всем!
Не читаю книг этого жанра (не мое, извините), но, если переводчик хочет работать с книгами этого автора и на сайте есть "любители" вампиров, то почему бы и нет? А уж судя по обложкам...ммм...герои такие красавчики, что сама укусила бы.
Голосую.
По-поводу имен существуют разные мнения. Не помню, чтобы раньше, при чтении, у меня возникало недовольство именами героев, а сейчас частенько. Больше всего раздражает, когда начинают склонять такие имена, как Беатрис, Николь, Этель. Для меня это также неприемлемо, как "стакан коки"...
KattyK писал(а):автора обозвали "Дайан Дюваль",
Я бы тоже так ее "назвала, правда по английски это звучит мягче, скорее Даян.
...
vetter:
12.04.13 15:22
LORMUREL писал(а):правда по английски это звучит мягче, скорее Даян.
О! Это даже по-русски звучит лучше.
...
LORMUREL:
12.04.13 16:34
Катюша, привет!
А как насчет Сюзи? Когда читаешь Сьюзен, язык запинается...
А уж в сочетании с предлогом -
со Сьюзен - вообще кошмар...
...
На-та-ли:
12.04.13 17:39
Только сейчас увидела сообщение в теме Кеньон.
Я обеими руками за перевод , читать буду обязательно
...