Регистрация   Вход
На главную » Собственное творчество »

Закат. Начало (детектив/триллер, СЛР)



NMelnicova: > 06.06.17 18:50


 » Глава N7

Этим утром Генри решил добраться до полицейского участка пешком. Погода была отличная: солнце еще не успело раскалить как следует асфальт, а проезжающие мимо автомобили — наполнить воздух тошнотворными выхлопными газами. По дороге в участок Брикман собирался зайти в небольшую книжную лавку, дабы приобрести несколько свежих газет и журналов по искусству. Его интересовали загадочные и необычные объявления о продаже картин, а также аукционы, созванные в экстренном порядке. По пути своего следования он рассматривал идущих навстречу людей, думая о том, что мимо него проходят миллионы разных судеб. Чьи-то жизни похожи на серый, однообразный безликий туман над Темзой, другие яркие, сочные, кричащие и разноцветные, будто карнавал в Бразилии. Впрочем, Брикман никогда не был в Южной Америке, оттого размышлять мог об этом лишь теоретически…
- О!?

Наткнувшись на кого-то в толпе, Генри поспешил извиниться. И когда на агента Интерпола взглянули голубые глаза, Брикман выпрямился и одернул полы пиджака.
- Мисс Джулия?! Какой неожиданный сюрприз, – удивленно приподнял бровь агент и слегка поклонился в знак приветствия.
- Представитель закона из лифта, не ждала увидеть вас снова, – любезно улыбнулась девушка и развернулась, направляясь к двери магазина, который по какой-то странной случайности оказался той самой лавкой, в которую направлялся Брикман.
Мужчина поспешил открыть дверь перед женщиной. Джулия остановилась внутри помещения, однако от входа далеко не отошла. Рассматривая центральную витрину с глянцевой прессой, она достала одно из изданий и быстро пролистала журнал, шурша блестящими страницами. Каждое ее движение было изящным, словно тонкое кружево высококлассной ручной работы. Генри стоял всего в шаге от Джулии. Ее идеальный профиль и белокурые блестящие локоны мешали агенту сосредоточиться, однако думать долго об этом он не собирался. Генри беспокоило совсем иное. В первые секунды, когда Джулия подошла к витрине, ее рука потянулась совсем в противоположную сторону. По всей видимости, женщина собиралась взять другое издание, но, опомнившись, Джулия стала листать самый раскрученный журнал о моде. Брикман прищурился, исподтишка наблюдая за Орманд, и в этот момент двери магазина с грохотом распахнулись.

В помещение ворвались вооруженные люди. Толкнув Джулию к стене, мужчина в черной лыжной маске приказал ей сесть на пол. Генри поднял руки, продемонстрировав тем самым, что не собирается сопротивляться, и медленно сел рядом с Орманд. Приказав продавцу запереть входную дверь на ключ, мужчина в маске поднял ружье вверх, объявив о захвате заложников.
- С вами все в порядке? – потянулся Генри к Джулии. Девушка быстро покачала головой, дав положительный ответ, и задышала глубже.
Жизнь, казалось, остановилась в маленькой книжной лавке, в самом центре Афин, на глазах у тысячи людей. Которые, впрочем, ничего не подозревали о происходящем внутри магазина с опущенными жалюзи и табличкой «закрыто» на двери.

Вооруженные люди находились в противоположном от Джулии и Генри конце помещения. Их было трое, они довольно эмоционально беседовали с владельцем магазина, кричали о наличии какого-то тайного сейфа и о том, что начнут убивать заложников по одному в случае отказа подчиняться.
Хозяин магазина трясся как осиновый лист и, кажется, плакал, пытаясь доказать преступникам, что в его магазине нет никакого сейфа. Все, что он зарабатывает, лежит в кассе и в банке на счету, но это совсем не те деньги, о которых говорят грабители.
- Мы должны попытаться открыть дверь, - прошептал Генри Джулии, незаметно вытянув ногу вперед.
- А мне кажется, мы должны молчать, иначе нас убьют обоих, - в словах Джулии был страх, отчаянье и даже немного паники, но Генри про себя отметил, что для женщины ее круга, профессии и материального положения - это довольно сдержанная реакция.

Брикман снова прошептал несколько слов о двери, когда к агенту подбежал один из грабителей и со всей дури ударил прикладом по лицу. На колени Джулии брызнули капли крови, и наконец-то она испугалась по-настоящему. Прижимая ноги ближе к себе, она проглотила застрявший ком в горле. Однако, осмотревшись, она увидела возле себя растение в горшке, из земли которого в декоративных целях торчала тонкая проволока. Грабители продолжали мучить хозяина и несколько раз ударили его в живот, затем сильно толкнули женщину за кассой, так, что та упала на пол. Вооружившись проволокой, Джулия подползла к двери и воткнула ее в замок. Сделав несколько поворотов вверх, вниз, вбок, она дернула за ручку, и та распахнулась.

Неожиданно Генри вскочил на ноги, вытащил секундомер из кармана. Нажав на какую-то кнопку, он засунул его обратно и захлопал в ладоши:
- Потрясающе, боже, шестнадцать с половиной секунд, - проговорил он полным восхищения голосом. - Замок средней сложности. Мисс Орманд, Вы — чудо!
Джулия замерла, ничего не понимая. Вооруженные люди тут же перестали кричать, они обернулись в сторону Генри и положили ружья на пол. Директор магазина устало плюхнулся на стул:
- Фуух! Наконец-то, у меня уже голова болит от крика. И глаза горят огнем от этих ваших капель,- он достал платок, промокнув опухшие веки.
Главарь банды направился в сторону Генри и Джулии, разминая шею.
- Хвала всевышнему, что весь этот цирк был не зря, - вздохнул Коккинакис, снимая лыжную маску и вытирая пот с лица.

Из кладовки выбежала разгневанная Джерри и с силой пихнула еще одного «нападавшего»:
- Обязательно было бить его по лицу?
Мужчина снял маску и улыбнулся, сверкнув гнилыми зубами:
- Я мечтал это сделать с первых секунд, как только он здесь появился!
Джерри снова толкнула его и наступила на ногу.
- Да ладно тебе, подлиза, зато она тут же бросилась к двери, помогло ведь.

Коккинакис присел на край стола, где было разложено множество книг различных авторов:
- Нет, с прикладом ты перегнул, - засунул он в рот сигарету и чиркнул спичкой. - Я разберусь с тобой в участке.
- Вообще-то здесь курить нельзя, - проскулил директор, но следователь на него не обратил ровным счетом никакого внимания.
- Ну, знаете, вы собирались «убить» Джерри, - пожал плечами ударивший Генри громила и вышел из магазина. - Я просто ускорил процесс, неблагодарные.
Джулии показалось, что она попала в странное фрик-шоу за стеклом. Как будто она шла по улице, сделала какую–то глупость, и теперь из укрытия выбежали люди, подарили ей букет с криками: «поздравляю, вас снимает скрытая камера».

Джерри встала на носочки, разглядывая рану Генри. Она приложила немного дезинфицирующего средства. К счастью, повреждение было незначительным.
А агент Брикман немного отодвинул ухаживающую за ним девушку в сторону и, смотря в ледяные глаза Джулии, восторженно объявил:
- Мисс Ордман, я приглашаю Вас на допрос по делу о пропаже картин из Национальной художественной галереи.
- С превеликим удовольствием, агент Брикман, - сухо ответила Джулия, стряхивая с юбки пыль и подбирая с пола сумочку.
- Откуда вы знали, что я?.. - не успела закончить фразу Джулия.
- Вы ходите сюда каждое утро. Мы следили, мадам, - смачно затянулся сигаретой Том.

Ордманд еще раз взглянула на Генри, и в ее взгляде четко читалось «подонок», но девушка промолчала.

...

Мальвинка Маг: > 06.06.17 20:01


Благодаря таким умам и просчитываются ходы . Браво Генри .
Женщина она как кошка , вывернется , найдет что сказать .
Не пойман не вор .
Спасибо Надя , жду продочку .

...

Nimeria: > 06.06.17 20:25


Надя, большое спасибо за продолжение! Flowers

...

Lady Victoria: > 06.06.17 22:18


Надя, спасибо большое за продолжение! Serdce

...

NMelnicova: > 06.06.17 22:53


Агния писал(а):
В читателях!

добро пожаловать Flowers
Nimeria писал(а):
Надя, большое спасибо за продолжение!

приятного чтения tender
Мальвинка Маг писал(а):
Благодаря таким умам и просчитываются ходы . Браво Генри .
Женщина она как кошка , вывернется , найдет что сказать .
Не пойман не вор .
Спасибо Надя , жду продочку .

обдурил несчастную девушку Very Happy
Lady Victoria писал(а):
Надя, спасибо большое за продолжение! Serdce

пожалуйста Flowers

...

NMelnicova: > 08.06.17 09:47


 » Глава N8

Генри стоял напротив той самой витрины, перед которой еще несколько часов назад Джулия листала журнал о моде. Пестрые обложки глянцевых изданий и листы газет, аккуратно расставленные в алфавитном порядке, будто бы звали прикоснуться к себе. Лазурно-берюзовые изображения пейзажей райских мест сменяли футуристические картинки будущего. Великолепные женские лица подмигивали, улыбаясь идеально белыми зубами, а их бронзовые загорелые тела манили к себе в мир фотошопа и компьютерной графики.

- Вы ничего не меняли здесь? - обернулся Генри к продавцу.
Молодой парень в серой рубашке, голубых джинсах и бабочке оттенка спелой вишни покачал головой из стороны в сторону.
- Кажется, продали пару экземпляров Le Figaro, сэр.

Политика вряд ли интересовала его подозреваемую. Генри скрестил руки за спиной, снова и снова задавая себе один и тот же вопрос: «Что же ты хотела взять на самом деле?» Внимательно изучая содержание витрины, Брикман попытался восстановить каждое движение девушки. У агента была отличная зрительная память, и, закрыв глаза, он повторил перемещение руки женщины. Когда агент Интерпола перевел взгляд на нужное ему издание, его сердце пропустило удар.

Вернувшись в участок, Генри, не медля ни секунды, включил ноутбук на столе Коккинакиса и защелкал по клавишам в поисках нужной ему информации. Когда дверь тихонько отварилась, а рыженькая голова просунулась в образовавшуюся щель между стеной и полотном, Генри даже не оторвал взгляда от экрана.
- Вы хоть что-нибудь ели сегодня, сэр? – прошептала Джерри, неловко улыбаясь.
- Люди ждут от еды невозможного, - ответил Генри, продолжая щелкать по клавишам, - облегчения нравственных страданий, избавления от одиночества. Они хотят с помощью еды решить основные жизненные проблемы, но еда, - наконец-то он взглянул на Джерри, громко щелкнув на пробел. Этот удар по клавише был словно победным аккордом: по всей видимости, Генри нашел то, что искал, и был несказанно рад этому, - еда – это всего лишь еда, дорогая Джерри!

Он встал со стула, взял свой пиджак. Собираясь выяснить еще кое-то, Брикман направился к двери, и в этот момент в кабинет вошли начальник полиции и Том. От них шла такая волна гнева, что Генри даже отступил назад, пропуская мужчин внутрь помещения. Начальник полиции по фамилии Николаидис нагло уселся в кресло Тома. Откинувшись на спинку, он поправил галстук, вытаскивая его из брюк, затем громко объявил:
- Вы оба уволены, можете отправляться по домам, - махнул рукой Николаидис в сторону Брикмана и Коккинакиса.

Том сел на место Джерри и подпер щеку рукой. Его лицо не выражало никаких эмоций, и Генри в недоумении поморщился. Однако так и не проронил ни единого звука. Ему необходимо было разобраться в ситуации.
- Дмитрий, ты не можешь его уволить. Он тебе не подчиняется, - вздохнул Том, - а если ты уволишь меня, то твоя жена тебе плешь проест. Мы оба знаем, что я крестил твою дочь, - зевнул Коккинакис и откашлялся — простуда все никак не отпускала следователя.
- Значит, я посажу вас обоих за решетку на сутки, - Николаидис переплел пальцы рук, и его густые седые брови сошлись на переносице. - Как вы вообще до такого додумались? Вы знаете, что адвокаты Джонсона и Орманд только что сняли с меня три шкуры в попытке призвать к ответу за устроенный вами цирк?
- Это называется следственный эксперимент! – возмутился Том, слегка приподнявшись на своем месте.
- Это называется обман. Ни один здравомыслящий человек не додумается до такого.
- Господи, Дмитрий, ну ты же понимаешь, что мальчишка прав, - кивнул он в сторону Генри, - эта девка явно не та, за кого себя выдает. Много ли людей способны на такое? На допросе мы попытаемся вывести ее на чистую воду.
- Допроса не будет! – хлопнул раскрытой ладонью по столу Николаидис, и, взглянув на Тома, который, собирался было возмутиться, начальник поднял вверх палец, не дав ему заговорить, - адвокаты пообещали, что замнут это дело лишь в том случае, если вы оба оставите эту парочку в покое и не приблизитесь к Джулии Орманд на расстояние меньше трех метров.
- Иначе что? – Том прикусил ноготь большого пальца левой руки и внимательно уставился на то, что получилось.
- Иначе они дойдут до мэра, и тогда полетят головы. Вы меня оба поняли? – начальник вышел из-за стола. - Не ближе трех метров и принесите девушке свои извинения.

Николаидис подошел к Генри и взглянул в глаза агенту.
- Неужели Вам не кажется, что вся ваша идея с нападением на магазин была глупой детской выходкой?
Генри задумался. Брикман взглянул на потолок, потом вправо, влево, почесал нос и скрестил руки за спиной, выпрямив спину.
- Мне кажется, Коккинакис всё-таки заразил меня, - шмыгнул Генри в ответ носом и прочистил горло.

...

NMelnicova: > 08.06.17 10:48


 » Глава N9

Большая и маленькая стрелки часов слились воедино, отмечая полдень, когда уставшая ждать Тео Джулия попросила счёт в полупустом кафе. С ним так всегда: не сумев вырваться с очередного совещания, он даже не позвонил ей, чтобы предупредить о том, что опаздывает. Тонкие длинные пальчики играли с перстнем на руке. Огромный бриллиант переливался тысячами оттенков. Из-за размеров камня кольцо то и дело западало в сторону, и Джулия была вынуждена периодически возвращать его на место.
Они с Тео были так давно вместе, что Джулия уже не помнила, почему. Просто это было настолько правильно и понятно, как снег в январе или жара в июле. Эта сделка, безусловно, была идеальной. Как говорила ее покойная бабушка: "Настоящая любовь - это то, что у нас в голове, и только!"

- Если с таким камнем, - Генри указал на обручальное кольцо девушки, - вы, не дай бог, окажетесь на корабле во время шторма, то сразу же пойдёте ко дну.

Девушка вздрогнула. Обернувшись, она взглядом отыскала того, кто с ней заговорил, и настроение тут же испортилось.
- Мои адвокаты, кажется, ясно дали понять, что вы не имеете...
- Между нами больше трёх метров, мисс Джулия, - подмигнул Брикман, - у меня отличный глазомер. Если быть уж совсем точным, то где-то три с половиной.
И действительно, Брикман сидел позади Джулии, через стол от нее, и так как в кафе было мало народу, а музыка играла совсем тихо, слова агента были отчетливо слышны.
- В любом случае я могу обвинить вас в незаконном преследовании, - спокойно отметила Джулия и отвернулась.
Генри взглянул ей в затылок. Белоснежные локоны лежали идеально.
- Чем вы сможете доказать факт слежки? Мы просто в одном кафе, я даже не подхожу к вам, мисс, - снова улыбнулся Генри.
Джулия повернула голову, ее точеный профиль напоминал о греческой скульптуре. Красота женщины немного мешала Брикману. Он внимательно изучал черты Орманд.
- В любом случае мне пора, - привстав, Джулия начала собираться. - Не могу сказать, что эта встреча была приятной. Все еще свежа в памяти череда наших с вами совместных приключений.

Генри достал журнал, тот самый, что взял с витрины злополучного магазина в центре Афин, и положил на стол, толкнув при этом к краю, чтобы девушка могла рассмотреть обложку.

- С кем вы на этом фото, Джулия? - скрестил руки на груди Брикман и откинулся на спинку стула.
- Там написано, что с отцом. Наверное, так и есть, я полагаю, - съехидничала Орманд.
Девушка взяла свои вещи и вышла в проход между столиками.
- Ваш отец удивительно похож на вашего деда, мисс.

Девушка замерла на месте, по всей видимости, не ожидая, что разговор пойдет в эту сторону. Через мгновение, взяв себя в руки, она обернулась, как ни в чем не бывало:
- И чем же я заслужила столь пристальное внимание к своей родословной, мистер Брикмен? - вздернула она подбородок.

Их глаза встретились, и Джулия ощутила странную вещь, некую связь, которая бывает между косулей и львом в последнее мгновенье. Она впала в неведомое ранее состояние гипноза, подобно тому, что ощущает жертва перед тем, как на нее набросится хищник. Она признавала его превосходство, и это было довольно волнительно. И, несмотря на все то, что произошло, агент был невероятно привлекательным мужчиной. И это была не та привлекательность, которую можно охарактеризовать словосочетанием «симпатичный человек»: речь шла о том чувстве, когда становится неловко просто находиться поблизости. Когда кожа покрывается мурашками, затем делается влажной и, наконец, чертовски чувствительной, даже без прикосновения к ней.

Генри улыбнулся, сделав театральную паузу, а затем продолжил:
- В каком-то смысле вам не повезло, мисс Орманд. Окажись на моем месте любой другой оперативник, данное сходство никто бы не заметил.

Брикман поправил зачесанные назад волосы и снова заговорил, при этом его лицо освещала улыбка:
- Считайте это роковой случайностью. Но я люблю детали: мелочи – это то, из чего складывается моя работа. В самом начале своей карьеры я так глубоко погрузился в искусство, — Брикман вышел из-за стола и начал прохаживаться по проходу между столиками, при этом не сокращая расстояние между ним и Орманд.

- Прошу вас, не смейтесь, - повернулся Генри на пятках, при этом Джулия оставалась неподвижной, внимательно слушая. - Так глубоко погрузился в изучение живописи, что даже окончил курсы художественного мастерства в Штатах.

Джулия опустила глаза всего на мгновенье, но Генри, естественно, заметил.
- Ваш дед довольно знаменит в определенных кругах. Он часто реставрирует поврежденные полотна, способен дописать внушительный фрагмент картины, если понадобится. Потрясающий мастер своего дела, он талантлив. У него невероятная техника, но вот загвоздочка, - Генри взглянул на Орманд, которая улыбнулась, - у него абсолютно нет фантазии.

Джулия поморщилась. Ничего не ответив, она продолжала наблюдать за агентом, внимательно слушая.
- Он делает для вас копии, мисс Джулия? Непризнанный гений пытается доказать всему миру, что он и есть тот самый?
Джулия почесала висок, переложив сумочку из одной руки в другую, затем снова улыбнулась:
- Пикассо заменили на копию? Это не показывали по центральному телевидению, - повела она бровью. - Не кажется ли вам, мистер Брикман, что сейчас, раскрывая тайну следствия, вы нарушили закон?

Генри осмотрел девушку с ног до головы: ее коктейльное платье так выгодно подчеркивало фигуру женщины, что не заметить это мог только слепой. Брикман и раньше имел дело с преступницами противоположного пола, но еще никогда за всю свою карьеру они не вызывали в нем столько эмоций, и то, что Джулия была умна, лишь подливало масло в разгоравшийся огонь.
- Я предлагаю Вам сделку. Вы говорите мне имя заказчика, и под суд вы пойдете совсем по другой статье, - строго проговорил Брикман, скрестив руки за спиной. - В противном случае мы все повесим на Вас.
Джулия усмехнулась:
- До свидания, мистер Брикман, - затем направилась к выходу.

Генри медленно последовал за ней, не сокращая расстояние между ними и прихватив со стола журнал.
- Я знаю, что это вы, Джулия.
Орманд остановилась в дверях. Она не обернулась полностью, а лишь вполоборота:
- Мой дед страдает болезнью Альцгеймера. У человека, испытывающего симптомы этой болезни, появляются проблемы с приготовлением пищи, он более не способен заниматься любимым хобби, происходит угасание интереса и таланта, пропадает навык, который когда-то дал человеку особое, осмысленное удовольствие. Он испытывает затруднения при операции с денежными купюрами в магазине при оплате покупок. Иными словами, он с ложкой управляется с трудом, не то что с кисточкой. Вы плохо гуглили, Брикман, попробуйте еще раз.

Генри ничего не ответил, а Джулия повернулась к нему лицом и широко улыбнулась:
- Вместо того, чтобы тратить драгоценное время впустую, лучше поинтересуйтесь у своих друзей полицейских, кто из них дежурил в ту ночь в галерее? – Джулия достала дорогие солнцезащитные очки из сумочки и надела их, воспользовавшись паузой.
Генри молча прищурился. Это было неизвестная для него информация.
- О, я вижу замешательство на вашем лице. Знаете, мистер, я важная шишка из Интерпола. Вы так меня преследуете, что у меня складывается впечатление, что вы ко мне неравнодушны, - подмигнула Джулия, точно так же, как это сделал Генри вначале их разговора.
- Где и каким образом вы научились вскрывать замки, Орманд? – строго парировал Генри, придав голосу как можно больше серьезности.
В ответ Джулия направилась к агенту. В ушах Брикмана слышался стук каблуков и шелест ткани юбки женщины. Она подошла совсем близко, и знакомый аромат духов ударил мужчине в голову.
- Это не я, Брикман. Не я украла ваши картины, - прошептала девушка, затем развернулась на каблуках и быстро вышла из помещения.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение