Karmenn:
30.05.10 14:15
Произношение фамилий идет не по правилам, а по традициям. Их корни лежат в древних языках. В данном случае это старый бретонский.
Фамилия Wigens это одна из производных от Wiggins ( Уиггинз), Wiggin ( Уиггин) , так же как и Wigan, Wigand, Wigans и т.п.. А если кто-то там в инете пишет по -другому, так он не прав.
Напоминаю. что есть масса слов в английском, произношение которых не согласуется с правилами. Начиная с любимого слова почитателей вампиров
blood.
...
Москвичка:
30.05.10 14:18
Karmenn писал(а):А если кто-то там в инете пишет по -другому, так он не прав.
Ну вооот... Всё разложила, со всем согласилась, даже про немецкие корни высказалась... И за это получила
То ли я писать не умею, то ли кто-то читать торопится и не прочитывает...
Хм... или это не я получила, а "кто-то там в инете"? Ну ладно тогда...
...
Karmenn:
30.05.10 14:23
Мока, я не тебе писала.
Наверно, есть и у немцев похожая фамилия, бывают совпадения. Я-то спорю с правилами произношения, якобы там Ж или Дж. Явно так в инете кто-то может написать. Грамотеев там полно.
Напоминаю, что в английском масса слов читается не по правилам. Начиная с любимого слова почитательниц вампиров
blood.
...
KattyK:
30.05.10 15:08
Так, значит, остановимся на варианте Karmenn "Уигенз".
Тогда у меня тут еще один вопрос возник "
Nicolette" - "Николетт" или "Николетта"? Сказано, что героиня - англичанка.
...
Karmenn:
30.05.10 16:58
Английский вариант :
Николетт ...
Москвичка:
30.05.10 17:01
Karmenn писал(а):Английский вариант :
Николетт
Я даже и спорить не буду про английский вариант, у меня и права такого нет. Но это одно из имён, которое настолько хорошо нам знакомо, оно давно "обрусело", и потому я предлагаю его перевести -
Николетта.
...
Karmenn:
30.05.10 17:05
Мока, это не из Донцовой ли оно так хорошо знакомо?
Как мамаша Ивана Подушкина?
...
Москвичка:
30.05.10 17:09
Я, вообще-то, Донцову совсем не знаю, может, там и есть Николетта. Но у меня знакомая была - Ника. Её полное имя было - Николетта. Где тут яйцо, где курица - неизвестно, но уж что есть, то есть.
...
Karmenn:
30.05.10 17:11
Давно не читаю Донцову, но имя это прочно теперь с ней ассоциируется.
...
Москвичка:
30.05.10 17:13
Karmenn писал(а):Давно не читаю Донцову, но имя это прочно теперь с ней ассоциируется.
Ну, учитывая, что Донцова - наша писательница, про наших соотечественников пишет, значит, имя вполне своё...
...
Karmenn:
30.05.10 17:56
Ну да, русифицировали французский вариант.
Появилась еще
Mrs Pennywhistle (миссис Пенниуисл).
Язык сломаешь.
...
Nara:
30.05.10 19:25
Эрика, солнце, можно тебя попросить - вносить появившиеся имена в общий список, чтобы потом по страницам не лазить и не искать, как девочки решили переводить?
...
Фройляйн:
30.05.10 22:43
Вау, сколько я всего пропустила...
Не было меня, ага. Так что у нас тут?
Карми,
Mrs. Pennywhistle персонаж, знакомый нам из "Искушай меня в сумерках". Мы её писали как "миссис Пеннивистл". Так и оставим.
А вот с
Wigens всё гораздо сложнее. Читая ваши размышления, я пришла к выводу что правильнее всего
Уигенс, но, если честно, мне не нравится.
Если корни немецкие - то должно быть
Вигенс. А лучше всего
мне на слух ложится
Уидженс. Что теперь делать? Нужно подумать.
Наташа, я конечно же добавлю все имена в список, как только окончательно определюсь с их написанием.
Катя, спасибо за проделанную работу.
...
Kalle:
31.05.10 00:42
Цитата:Напоминаю, что в английском масса слов читается не по правилам. Начиная с любимого слова почитательниц вампиров blood. Laughing
Гыыы, спасибо, напомнила, ах, "все труды на смарку, блин!"
Кармен, моего друга зовут Robert Weegens - читается Видженс с долгой
и, вот я и провела аналогию)))
Совсем темные мы стали - словарей английских фамилиёв не имеем(((
Эри, а у Кэтрин немецкие корни? ...