Сюзен Робинсон "Сокровище"/ Susanne Robinson

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

LiskaAliska Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 12.12.2008
Сообщения: 399
>06 Мар 2009 12:08

девочкиииии, у меня висит глава из-за Wombie/Вомби/Чревиса. Давайте как-нибудь определимся уже.
Мне нравятся оба варианта, Чревис - больше
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>06 Мар 2009 12:28

Пиши Чревис Wink
Я так поняла, что этот вариант всем понравился поэтому и не отписывалась, думала что
и так его выбрали Embarassed
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zirochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 17.11.2008
Сообщения: 661
Откуда: Украина
>06 Мар 2009 12:32

Упс, не успела, Тиа уже ответила Wink
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Muffy Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 12.12.2008
Сообщения: 343
>06 Мар 2009 12:56

Цитата:
Agincourt Xall - а вернее Agincourt Hall - Эджинкорт Холл (есть на первой странице)


А ведь просматривала все страницы, чтобы не повториться. Видать спрятался под тенью Стамбула
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zirochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 17.11.2008
Сообщения: 661
Откуда: Украина
>06 Мар 2009 13:07

Девочки, разъясните мне один вопросик, пожалуйста:
Как правильно переводить lordship - светлость или милость. Лингво дает вариант "светлость", но я как-то читала, что так обращаются только к героцогу, а к остальным "милость". А Вэлин, как я поняла, - маркиз Stena
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>06 Мар 2009 13:30

Честно говоря не помню кого как называть.

У меня Лингво выдал:
your worship - ваша милость

(Grace) милость, светлость (как часть обращения, полного титула герцога, герцогини, архиепископа)
Your Grace — Ваша светлость
His Grace — Его светлость

Маркиз как я понимаю преемник герцога. И у Вэлина дальний родственник герцог.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>07 Мар 2009 8:20

Нашла кое-какую инфу по данному вопросу.

Обращение к королю/королеве - Ваше Величество;
к принцу/принцессе или герцогу королевской крови - Ваше Высочество;
к герцогу/герцогине и князю/княгине - Ваша светлость;
к графу/графине или маркизу/маркизе - Ваше сиятельство
к остальным - Ваша милость.

к рыцарю "Сэр"
к титулованному дворянину вообще (для дворян и военных) "Милорд",
к нетитулованному дворянину "Господин",
к даме или девице благородного происхождения - "Леди"
к недворянину "Мистер" (от дворян допустимо "Уважаемый" или "Любезный")
к замужней женщине из простонародья - "Миссис", к девушке "Мисс".

На ты в нашем романе герои переходят с 7 главы.
Хотя смотрите по ситуации. На людях они могут и на Вы.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zirochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 17.11.2008
Сообщения: 661
Откуда: Украина
>09 Мар 2009 18:40

TiaP писал(а):
Нашла кое-какую инфу по данному вопросу.

Обращение к королю/королеве - Ваше Величество;
к принцу/принцессе или герцогу королевской крови - Ваше Высочество;
к герцогу/герцогине и князю/княгине - Ваша светлость;
к графу/графине или маркизу/маркизе - Ваше сиятельство
к остальным - Ваша милость.



Даже не знаю, у меня "сиятельство" стойко ассоциируется с обращением к русской знати Non , может, пусть остается "светлость", как предлагает переводчик, а?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>10 Мар 2009 4:31

Оставляй!
Даже на англязычных форумах с этим вопросом до конца не разобрались.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

katusha Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 20.02.2009
Сообщения: 250
>10 Мар 2009 5:21

Девочки, кто-нибудь читал весь роман целиком?
У меня во второй главе есть такая фраза:

la chambre sur la spirale," whatever that meant. "The room under the spiral"?

Я точно знаю, что sur la spirale значит НА "спирали", а не ПОД ней.

Я не знаю, надо ли мне исправлять эту ошибку. Где-нибудь в тексте выясняется, что Эмми ошиблась в переводе? Если да, то ошибка важна для текста, и я ее оставляю. Если это просто автор так хорошо французский знает, то ошибку, по-моему, лучше отметить для читателя. в сноске, что-ли...
Как вы думаете?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Muffy Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 12.12.2008
Сообщения: 343
>10 Мар 2009 5:50

В 13 главе они нашли вход в сокровищницу под винтовой лестницей.
_________________

Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>10 Мар 2009 6:09

LiskaAliska, оказывается на тебе весь интим "висит"... Wink
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

katusha Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 20.02.2009
Сообщения: 250
>11 Мар 2009 6:40

Взываю к коллективной помощи.

У меня есть в главе стих - зашифрованное указание на сокровища, как я понимаю, и на разные исторические события.

Вот он

Tho mighty Harry perish,
And stalwart castle decay,
Brave Westfield conquers triumphant.
Mote and knole, hearth and court remain,
For God's labor we do perform
'Gainst Satan's evil and baseborn tyrant.
To cast out the heretic serpent,
To avenge one to the true church born.

Я перевела его так (пока форму не придавала):
Хоть пал мугучий Гарри
И крепкий замок сожжен,
Храбрый Вестфилд торжествует победу.
Холм и курган, плита и двор остаются,
Во имя дела Господня трудимся мы,
Против сатанинского зла и низкородного тирана.
Дабы найти и изгнать змея-еретика,
Дабы отомстить рожденному в лоне истинной церкви.

НО Многие слова (выделенные) - многозначны. Mote - это и холм и шерстинка, и соринка, и еще куча всего. hearth - это и очаг и дом, и плиты двора...

В связи с этим вопросы: ГДЕ НАШЛИ СОКРОВИЩА? БЫЛ ЛИ В ТЕКСТЕ КАКОЙ-НИБУДЬ ИСТОРИЧЕСКИЙ ПРЕДАТЕЛЬ, ПЕРЕШЕДШИЙ ИЗ КАТОЛИЦИЗМА В ПРОТЕСТАНТСТВО?
Чтобы не переписывать потом задним числом этот гениальный образчик поэзии ;)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>11 Мар 2009 7:37

В моих главах ничего такого нет.
Надо смотреть 11, 8 и все твои главы.

А вообще ключами являются латинские фразы

(их анг. перевод ) Here I am, here I remain. Thus one goes to the stars. Stop traveler. Three joined in one.
Может чтобы не замарачиваться особо - оставляешь текст, а перевод делаешь сноской.

Катюш, я от тебя пока не получила твои переведённые главы. ЛискаАлиска вроде уже отбетила что-то....
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

katusha Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 20.02.2009
Сообщения: 250
>11 Мар 2009 16:28

Ага! А я как раз не знала, что мне с этой главой делать, а Лиска-Алиска вчера сказала , спросить у тебя Smile
Ты не могла бы в личку повторить свой мыльный адрес?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>23 Ноя 2024 23:08

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете скачать любую тему форума целиком в zip-архиве в виде версии для печати. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Движение времени (СЛР, 18+)»: Спасибо за продолжение, дорогая Сашенька!! Представляю, как переживала Наташа за отца и дочь!! ... читать

В блоге автора Allegra: Дама с единорогом и три её портрета

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Горгульи, химеры, гротески. Чудовища наверху
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Сюзен Робинсон "Сокровище"/ Susanne Robinson [5801] № ... Пред.  1 2 3 ... 5 6 7 ... 17 18 19  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение