mshush | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Янв 2010 23:11
Lark писал(а):
Нет, проблем никаких, очень хороший текст Согласна, Грейси замечательный автор! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Янв 2010 23:20
vetter писал(а):
Karmenn писал(а):
И, да, Ренфру - и по словарю и по транскрипции. Но здесь, я так поняла, пожелание Фро поставить мягкую гласную "ю" для красоты звучания. А почему только по этой фамилии придерживаемся такого странного критерия, а по другим нет? Для меня вот "фру" красиво звучит, а "фрю", извините... (типа "хрю" напоминает очень и очень) А что странного в таком замечательном критерии? И "фрю-хрю" после Поппи и "Гарри Поттера" меня совершенно не пугает. Совсем другое дело вот этот довод: Цитата: Значится быть нашему Гэбриэлу Ренфру.
БСЭ - Ренфру (Renfrew), бывшее графство в Великобритании Цитата:
Итен - 357 тыс.
Итан - 40 тыс. Вот! Я же говорила что Итен лучше! Он у меня и на слух лучше воспринимается чем Итан. Эстерхази Обращение, как обычно, до первого интима на "вы", после на "ты". Друзья друг с другом и члены семьи между собой - на "ты". Девочки-переводчицы, главы, по мере готовности, высылайте мне, пожалуйста, на erikaeuropa@yandex.ru P. S.: Цитата:
Девушки, так равняться на дирижабль, то бишь на самый последний список имен? Да, тот что на 4-ой странице. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Янв 2010 14:04
План редактуры и вычитки:
пр., 1, 2 – Lark/Москвичка/Фройляйн 3, 4 – Amica/Москвичка/Фройляйн 5, 6 – Fairytale/Москвичка/vetter 7 – Julia!!!!/Nara/vetter 8 – Janina/Москвичка/Фройляйн 9, 10 – KattyK/Nara/vetter 11 – Kliomena/Ilona/Фройляйн 12 – Karmenn/Ilona/Фройляйн 13 – mshush/Nara/vetter 14, 15 – Spate/Ilona/Фройляйн 16, 17 – Нюрочек/Nara/vetter 18, 19 – vetter/Nara/Фройляйн Редактура: Москвичка, Ilona, Nara Вычитка: Фройляйн, vetter Дорогие беты, Жанна, ознакомтесь с планом и если вы с чем-то не согласны - прошу обращайтесь ко мне прямиком в личку! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Янв 2010 14:21
Отлично, все в порядке |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Янв 2010 14:39
Фройляйн писал(а):
3, 4 – Amica/Москвичка/Фройляйн Москвичка, как быстро исполняется моё желание: вот мы и с тобой поработаем! Всем девочкам удачи и побольше свободного времени, которое можно было бы посвятить Калли и Гэйбу! _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Янв 2010 15:02
Эрика, никаких возражений.
Амика, рада, что и после новогодних праздников желания продолжают исполняться. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
mshush | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Янв 2010 18:36
Фройляйн писал(а):
13 – mshush/Nara/vetter Очень рада, что наш коллектив вновь собрался для очередного перевода Грейси! Спасибо, Эрика, за это! Я еще с одной ошеломляющей новостью. Нашла этот сайт и сижу в шоке, смотрю... Введите в поиске имя Клейпас и сами все поймете. Там Искушай меня в сумерках и Соблазни меня на рассвете переведены любительским переводом. Насколько я знаю, только на нашем форуме сделаны переводы. И тем более про Поппи-то сделано недавно. Девочки, может кто у нас ворует перевод!!! Я только открыла перевод про Поппи... Вот как там начинается. Цитата:
Глава 1
(перевод – книгоман, бета ридинг – Ilona, вычитка – Фройляйн) Это что означает??? Наши переводы могут размещать и на других сайтах??? Я лично не знала, что так можно! Наши переводы по миру пускают??? Так положено? Я в шоке, честно... Кто-нибудь еще знает об этом???? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Nara | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Янв 2010 20:01
Фройляйн писал(а):
Дорогие беты, Жанна, ознакомтесь с планом и если вы с чем-то не согласны - прошу обращайтесь ко мне прямиком в личку! Никакий возражений . Только одно пожелание - можно отправлять мне главы сразу по мере перевода независимо от порядка выкладки. Мне проще тихо-спокойно редактировать главы, которые выложаться не завтра- послезавтра, а через пару недель, чем потом, сломя голову, скорее-скорее вычитывать, чтобы не задерживать выкладку. Я все равно предыдущие главы никогда не читаю, только просматриваю, чтобы быть в курсе и несостыковку с предыдущим содержанием не пропустить, а роман уже после перевода читаю полностью. |
|||
Сделать подарок |
|
Muffy | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Янв 2010 20:28
mshush писал(а):
Девочки, может кто у нас ворует перевод!!! Это что означает??? Наши переводы могут размещать и на других сайтах??? Я лично не знала, что так можно! Наши переводы по миру пускают??? Так положено? Я в шоке, честно... Кто-нибудь еще знает об этом???? Переводы воруют со всех сайтов-"переводчиков". И здесь еще повезло, что указали, что перевод любительский и оставили имена/ники переводчиков и бет. Многие эту информацию удаляют. Сорри за офф-топ, не могла не ответить _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Янв 2010 20:39
Nara писал(а):
Фройляйн писал(а):
Дорогие беты, Жанна, ознакомтесь с планом и если вы с чем-то не согласны - прошу обращайтесь ко мне прямиком в личку! Никакий возражений . Только одно пожелание - можно отправлять мне главы сразу по мере перевода независимо от порядка выкладки... Та же просьба (хоть я и начинаю ). _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
mshush | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Янв 2010 20:52
Muffy писал(а):
Переводы воруют со всех сайтов-"переводчиков". И здесь еще повезло, что указали, что перевод любительский и оставили имена/ники переводчиков и бет. Многие эту информацию удаляют. Меня тоже простите, но уж я тоже добавлю, так как грядет новый перевод. Дабы предотвратить подобную наглость и воровство, пресечь попытки бесчестно наживаться на чужом труде, может нам сделать так: назначить кого-то, кроме переводчиков, бетт и тех кто вычитку проводит, ответственного за рассылку перевода? Так сказать перевод не будем выкладывать, а рассылать и только тем, кто регистрировался на форуме. Так и перевод будет закрытым, и никто ничего не крадет. А? Я бы лично взялась за такое дело, потому что мне эта ситуация до ужаса не нравится. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Янв 2010 21:09
mshush писал(а):
Muffy писал(а):
Переводы воруют со всех сайтов-"переводчиков". И здесь еще повезло, что указали, что перевод любительский и оставили имена/ники переводчиков и бет. Многие эту информацию удаляют. Дабы предотвратить подобную наглость и воровство, пресечь попытки бесчестно наживаться на чужом труде, может нам сделать так: назначить кого-то, кроме переводчиков, бетт и тех кто вычитку проводит, ответственного за рассылку перевода? Так сказать перевод не будем выкладывать, а рассылать и только тем, кто регистрировался на форуме. Так и перевод будет закрытым, и никто ничего не крадет. А? Я бы лично взялась за такое дело, потому что мне эта ситуация до ужаса не нравится. Полагая, что это больная для многих тема, сразу скажу, чтобы больше здесь никто не офф-топил. mshush, только что этот вопрос закончили обсуждать на Имэджине, там были высказаны самые разные мнения и приведены свои резоны с каждой из сторон (за и против закрытия). Если есть желание, можно, конечно, и у нас обсудить - открыть отдельную темку, но, по-моему, это глухой номер - воровство никакими мерами пресечь нельзя, а читатели пострадают. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Янв 2010 21:31
|
|||
Сделать подарок |
|
Aminaomar | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Янв 2010 23:37
Я тоже за доступность. Ведь именно из-за доступного перевода этот сайт так популярен. Я например была бы рада если бы мой перевод "украли". Ведь это знак признания талантливого перевода. _________________ - Это все на что ты способна???
- Нет, это все чего ты достоин!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Янв 2010 23:45
Наташа, Мока, я учту ваши пожелания!
Марина, ты не поверишь, но я сама всего лишь недельку назад обнаружила наш перевод на другом сайте, а потом уже целеноправлено задала через поиск "Искушай меня в сумерках" и мне открылось стоооооолько сайтов... Моя первая реакция была такой же, как сейчас у тебя - я несколько часов ходила, как сомнамбула. А потом подумав и поразмыслив решила - Ну и пусть. Главное, чтобы хотя бы наши ники указывали и где роман был действительно переведён. А так, мы же для людей переводили - вот пусть они и читают. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
25 Ноя 2024 3:49
|
|||
|
[7807] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |