Синчул | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Ноя 2015 18:25
Her legs did not walk, yet the hem of her skirt brushed the floor in cold silence.
Ее ноги не перемещались, но подол юбки задевал пол с ледяной бесшумностью. Подскажите, пожалуйста, как исправить это "корявенькое" предложение. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 543Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Zirochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2015 0:50
Может, так:
Ноги её не двигались, и все же подол платья беззвучно скользил по полу. |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2015 0:57
|
|||
Сделать подарок |
|
Zirochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2015 1:54
LuSt писал(а):
Ни в коем случае не беззвучно. Акцент же как раз на звук. Тут даже без контекста чую: если бы беззвучно, было бы silently. Моя первая мысль была такая же ) (шуршал подол в холодной тишине), но речь идет, как я поняла, о привидении, а оно вряд ли издаёт звуки. |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2015 8:33
|
|||
Сделать подарок |
|
Синчул | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2015 17:07
Zirochka писал(а): Точно, спасибо! Речь, действительно о призраке. Простите, что не пояснила, мне казалось, что предложение довольно однозначно даёт понять о чем текст. Может, так:
Ноги её не двигались, и все же подол платья беззвучно скользил по полу. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 543Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Синчул | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Ноя 2015 19:24
Помогите, пожалуйста, перевести, особенно, выделенный фрагмент вгоняет меня в ступор.
All his life Nicholas had felt alone. He was used to it, used to feeling on his own. And in one night, two strangers reached out to him, one a beautiful woman. Isabelle Summerby. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 543Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2015 0:07
Синчул писал(а):
Помогите, пожалуйста, перевести, особенно, выделенный фрагмент вгоняет меня в ступор.
All his life Nicholas had felt alone. He was used to it, used to feeling on his own. And in one night, two strangers reached out to him, one a beautiful woman. Isabelle Summerby. вгоняет в ступор глагол? Из вот этого что-то должно подойти: reach out _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Синчул | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2015 16:17
Lorik писал(а): Я никак не соображу как лучше написать. Фраза никак не формируется. Смысл мне понятен, но на русский не могу перевести.
Синчул писал(а):
Помогите, пожалуйста, перевести, особенно, выделенный фрагмент вгоняет меня в ступор.
All his life Nicholas had felt alone. He was used to it, used to feeling on his own. And in one night, two strangers reached out to him, one a beautiful woman. Isabelle Summerby. вгоняет в ступор глагол? Из вот этого что-то должно подойти: reach out Двое незнакомцев показались ему близкими людьми. Он почувствовал связь с двумя незнакомыми людьми. как преграда в голове, не могу сообразить. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 543Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Zirochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2015 17:21
Опять же, мало контекста (. Пришлось гуглить... И, исходя из найденного, предварительно перевела бы как:
...двое незнакомцев "заговорили" с ним... А там, по ходу перевода, может, что-то лучшее вырисуется . |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2015 18:02
|
|||
Сделать подарок |
|
Синчул | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2015 20:32
Дело в том, что герой смотрел телешоу и разговор ведущей и писателя так задел его за живое, что он ощутил с ними связь, как с близкими по духу. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 543Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2015 20:54
|
|||
Сделать подарок |
|
Синчул | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2015 20:57
Спасибо, Karmenn! Какое облегчение, таки гора с плеч. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 543Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Дек 2015 18:46
|
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
29 Ноя 2024 18:37
|
|||
|
[2943] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |