Sunny:
22.02.16 13:59
Ластик, я бы перевела так, имея лишь такой контекст и с учетом значения этих выражений.
LuSt писал(а):But now that you’ve caught me in the act, I might as well get credit for the gesture.”
She laughed again, pulled her robe tighter around her rib cage. “They’re lovely. Thank you. I give you full credit.”
to take /to get/ credit for smth. - приписывать себе честь чего-л., ставить себе в заслугу что-л.
But now that you’ve caught me in the act, I might as well get credit for the gesture.
Но теперь, раз уж ты меня застала, я могу приписать этот поступок [как вариант - "красивый жест"] себе.
give full credit
to acknowledge the author of a work which is used or appears in another work
Thank you. I give you full credit.”
Спасибо. Прежде всего это твоя заслуга.
...
LuSt:
22.02.16 14:19
Оксана, спасибо. Вот с этими заслугами и приписыванием себе у меня затык. В чем заслуга, и что приписывать себе? Парень принес девушке букет, но побоялся подарить и выбросил его в мусорный бак, и пока закрывал крышку, девушка вышла и его увидела. Что ж делать, он достал цветы из помойки и подарил. Ну и вот этот диалог. Ладно, буду думать...
...
Marigold:
22.02.16 14:29
Ласт, "заслугу", очевидно, фтопку. Тогда получается, что поблагодарить нужно именно молодого человека, что-то вроде:
"Но раз уж ты меня поймала, лучше признаюсь (что букет мой)" - "Красивый. Спасибо за цветы. Тебе спасибо."
...
Sunny:
22.02.16 14:54
LuSt писал(а):Оксана, спасибо. Вот с этими заслугами и приписыванием себе у меня затык.
А-а! А я думала, что нужно разобраться с "кредитами". Поэтому перевела как можно буквальнее.
Marigold писал(а):"Но раз уж ты меня поймала, лучше признаюсь (что букет мой)" - "Красивый. Спасибо за цветы. Тебе спасибо."
А мне почему-то кажется, что give you full credit тут поформальнее звучит, чем простое спасибо. Ну, что-то вроде "отдаю тебе должное/ отдаю должное твоей храбрости". Может, так крутануть?
...
Bad girl:
22.02.16 15:09
Будет обидно терять игру слов.
Генри сначала говорит, что не настолько храбрый/струсил и не решился идти с цветами сам, но раз уж он теперь пойман, то может сделать вид, что вот такой отчаянно дерзкий, что даже не боится подарить девушке цветы. Или признаться в том, что отчаянно трусил, но теперь вот нашёл в себе мужество.
А девушка тогда отвечает в зависимости от его реплики в духе, мол, да, ты дерзкий, не отнять ))
...
LuSt:
22.02.16 15:14
Чудный мозговой штурм, почитал вас и пазл сложился, спасибо!
...
Karmenn:
22.02.16 18:26
А как вам такой вариант?
- Ну, раз уж ты меня застукала, то, может, оценишь жест.
- ... Еще как оценю\Оценю по полной. ...
LuSt:
22.02.16 22:24
Отличный вариант
Чуть подогнать под эпоху, и вот оно.
...
Lorik:
22.02.16 22:25
Я еще с одной бедой пришла.
Им надо разыграть ссору перед всеми и порвать отношения, и она предлагает взять вину на себя:
Цитата: I could say something awful. Blame it on PMS and then you could call me out on it, and then I still get to break up with you. Because of PMS.” This will actually work, cycle-wise.
И вот что это за зверь "cycle-wise"? Я так понимаю, что часть "-wise" отвечает за формирование словосочетания "в отношении/что касается/что до" вместе с первой частью "cycle". А вот какой смысл у этого cycle... В смысле цикла, что все начнется и закончится ПМС, или в смысле сленгового "месячные", или еще в каком-то смысле, которого я не вижу?
...
LuSt:
23.02.16 01:43
Лорик, я так понял, что речь о круговороте. То есть, если ввести ПМС, везде перемога (или зрада, с какой стороны посмотреть), как себя ни поведи, итог один.
...
Marigold:
23.02.16 03:08
Лорик, может иметься в виду, что время будет подходящее (вполне возможно, что соседка более-менее в курсе, когда у Шеннон ПМС, а когда не ПМС)
...
Karmenn:
23.02.16 13:59
Если принять, что речь о месячном цикле, то может "цикло-знайка"?
...
Lorik:
23.02.16 19:15
LuSt писал(а):Лорик, я так понял, что речь о круговороте. То есть, если ввести ПМС, везде перемога (или зрада, с какой стороны посмотреть), как себя ни поведи, итог один.
Вот я тоже для себя при переводе придумала такое объяснение. В итоге придумалось два варианта:
- Тебе вовсе не обязательно это делать. Я могу сказать что-нибудь ужасное. Спишу все на ПМС, а ты начнешь со мной спорить/ругаться, и тогда я все равно с тобой порву. Из-за ПМС.
Это на самом деле сработает. Полный цикл / Круг замкнется.
Marigold писал(а):Лорик, может иметься в виду, что время будет подходящее (вполне возможно, что соседка более-менее в курсе, когда у Шеннон ПМС, а когда не ПМС)
Тоже может быть.
Правда, ссору же они разыграть хотят и перед Хавьером тоже, и перед другими подругами, кажется. Но можно попробовать
- Тебе вовсе не обязательно это делать. Я могу сказать что-нибудь ужасное. Спишу все на ПМС, а ты начнешь со мной спорить/ругаться, и тогда я все равно с тобой порву. Из-за ПМС.
Это на самом деле сработает, время подходящее.
Ну как вам?
Karmenn писал(а):Если принять, что речь о месячном цикле, то может "цикло-знайка"?
Это героиня сама обдумывает собственные слова после своего же предложения. Не стыкуется, по-моему.
...
LuSt:
23.02.16 19:30
Лорик, сложно сказать... А дальше ситуация получает какое-то развитие? Или так, потрындели и забыли?
...
Lorik:
23.02.16 22:44
LuSt писал(а):Лорик, сложно сказать... А дальше ситуация получает какое-то развитие? Или так, потрындели и забыли?
Скорее второе. Ссора развивается, но конкретно к этому привязки нет. Хейзл ее после ссоры в принципе переспрашивает: "У тебя раздвоение личности, о котором я не знаю, или самый жестокий ПМС в мире?" На что Шеннон про себя думает: "Если бы", - и больше об этом разговор не ведется. Мне кажется, что этот момент совсем неважный для сюжета и всего остального.
...