Sunny | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Фев 2016 13:59
Ластик, я бы перевела так, имея лишь такой контекст и с учетом значения этих выражений.
LuSt писал(а):
But now that you’ve caught me in the act, I might as well get credit for the gesture.”
She laughed again, pulled her robe tighter around her rib cage. “They’re lovely. Thank you. I give you full credit.” to take /to get/ credit for smth. - приписывать себе честь чего-л., ставить себе в заслугу что-л. But now that you’ve caught me in the act, I might as well get credit for the gesture. Но теперь, раз уж ты меня застала, я могу приписать этот поступок [как вариант - "красивый жест"] себе. give full credit to acknowledge the author of a work which is used or appears in another work Thank you. I give you full credit.” Спасибо. Прежде всего это твоя заслуга. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 229Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Фев 2016 14:19
Оксана, спасибо. Вот с этими заслугами и приписыванием себе у меня затык. В чем заслуга, и что приписывать себе? Парень принес девушке букет, но побоялся подарить и выбросил его в мусорный бак, и пока закрывал крышку, девушка вышла и его увидела. Что ж делать, он достал цветы из помойки и подарил. Ну и вот этот диалог. Ладно, буду думать... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Marigold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Фев 2016 14:29
Ласт, "заслугу", очевидно, фтопку. Тогда получается, что поблагодарить нужно именно молодого человека, что-то вроде:
"Но раз уж ты меня поймала, лучше признаюсь (что букет мой)" - "Красивый. Спасибо за цветы. Тебе спасибо." |
|||
Сделать подарок |
|
Sunny | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Фев 2016 14:54
LuSt писал(а):
Оксана, спасибо. Вот с этими заслугами и приписыванием себе у меня затык. А-а! А я думала, что нужно разобраться с "кредитами". Поэтому перевела как можно буквальнее. Marigold писал(а):
"Но раз уж ты меня поймала, лучше признаюсь (что букет мой)" - "Красивый. Спасибо за цветы. Тебе спасибо." А мне почему-то кажется, что give you full credit тут поформальнее звучит, чем простое спасибо. Ну, что-то вроде "отдаю тебе должное/ отдаю должное твоей храбрости". Может, так крутануть? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 229Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Bad girl | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Фев 2016 15:09
Будет обидно терять игру слов.
Генри сначала говорит, что не настолько храбрый/струсил и не решился идти с цветами сам, но раз уж он теперь пойман, то может сделать вид, что вот такой отчаянно дерзкий, что даже не боится подарить девушке цветы. Или признаться в том, что отчаянно трусил, но теперь вот нашёл в себе мужество. А девушка тогда отвечает в зависимости от его реплики в духе, мол, да, ты дерзкий, не отнять )) _________________ Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте? |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Фев 2016 15:14
|
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Фев 2016 18:26
|
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Фев 2016 22:24
|
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Фев 2016 22:25
Я еще с одной бедой пришла.
Им надо разыграть ссору перед всеми и порвать отношения, и она предлагает взять вину на себя: Цитата:
I could say something awful. Blame it on PMS and then you could call me out on it, and then I still get to break up with you. Because of PMS.” This will actually work, cycle-wise. И вот что это за зверь "cycle-wise"? Я так понимаю, что часть "-wise" отвечает за формирование словосочетания "в отношении/что касается/что до" вместе с первой частью "cycle". А вот какой смысл у этого cycle... В смысле цикла, что все начнется и закончится ПМС, или в смысле сленгового "месячные", или еще в каком-то смысле, которого я не вижу? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Фев 2016 1:43
|
|||
Сделать подарок |
|
Marigold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Фев 2016 3:08
Лорик, может иметься в виду, что время будет подходящее (вполне возможно, что соседка более-менее в курсе, когда у Шеннон ПМС, а когда не ПМС) |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Фев 2016 13:59
|
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Фев 2016 19:15
LuSt писал(а):
Лорик, я так понял, что речь о круговороте. То есть, если ввести ПМС, везде перемога (или зрада, с какой стороны посмотреть), как себя ни поведи, итог один. Вот я тоже для себя при переводе придумала такое объяснение. В итоге придумалось два варианта: - Тебе вовсе не обязательно это делать. Я могу сказать что-нибудь ужасное. Спишу все на ПМС, а ты начнешь со мной спорить/ругаться, и тогда я все равно с тобой порву. Из-за ПМС. Это на самом деле сработает. Полный цикл / Круг замкнется. Marigold писал(а):
Лорик, может иметься в виду, что время будет подходящее (вполне возможно, что соседка более-менее в курсе, когда у Шеннон ПМС, а когда не ПМС) Тоже может быть. Правда, ссору же они разыграть хотят и перед Хавьером тоже, и перед другими подругами, кажется. Но можно попробовать - Тебе вовсе не обязательно это делать. Я могу сказать что-нибудь ужасное. Спишу все на ПМС, а ты начнешь со мной спорить/ругаться, и тогда я все равно с тобой порву. Из-за ПМС. Это на самом деле сработает, время подходящее. Ну как вам? Karmenn писал(а):
Если принять, что речь о месячном цикле, то может "цикло-знайка"? Это героиня сама обдумывает собственные слова после своего же предложения. Не стыкуется, по-моему. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Фев 2016 19:30
|
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Фев 2016 22:44
LuSt писал(а):
Лорик, сложно сказать... А дальше ситуация получает какое-то развитие? Или так, потрындели и забыли? Скорее второе. Ссора развивается, но конкретно к этому привязки нет. Хейзл ее после ссоры в принципе переспрашивает: "У тебя раздвоение личности, о котором я не знаю, или самый жестокий ПМС в мире?" На что Шеннон про себя думает: "Если бы", - и больше об этом разговор не ведется. Мне кажется, что этот момент совсем неважный для сюжета и всего остального. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
29 Ноя 2024 5:44
|
|||
|
[2943] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |