Трудности перевода

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

bulya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 21.12.2008
Сообщения: 458
>26 Апр 2016 14:37

Karmenn, спасибо!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мел Эванс Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 1657
Откуда: Москва
>27 Апр 2016 17:40

Девушки, всем доброго времени суток.
Затык в переводе шуток)
Ситуация:
Англичане (причем в книге часто делается акцент, что герои из Британии) идут по холодному Амстердаму ужинать:
Цитата:
What does your dad do?’ I ask, as we approach a bridge to cross another canal.
‘He owns an electrical shop up in Newcastle,’ Christian explains.
Cool,’ I say.
‘Actually, it’s pretty warm. What with all the electrical appliances turned on, and all.’
‘You’re so funny, you should do stand-up,’ I tease.
‘No, that’s my older brother.’
‘Is he a comedian?’ I ask, then see Christian’s face. ‘Stop winding me up, you.’
‘Sorry. No, he’s an accountant. Hey, did you know the word naive isn’t in the dictionary?’ Christian glances at me.
‘Ha ha.’ I play-punch him on the arm. ‘I’m not falling for that one.’

в общем, два вопроса:
1. Как лучше обыграть прохладный=клевый с жаром от электрооборудования.
2. Что за шутка про naive, кто нибудь сталкивался?)

Заранее большое спасибо)
_________________
Тина, спасибо за изумительную аву!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

bulya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 21.12.2008
Сообщения: 458
>27 Апр 2016 19:00

Помогите, пожалуйста.

1. “Don’t get me wrong, it sucks, but syphilis is cured with a shot—it could’ve been worse.” His voice lowers. “You wanna play, sometimes you have to pay. It happens to the best of us. I had a bad case of seafood critters once myself.” (Подскажите, пожалуйста, кто-нибудь знает, что это за паразиты такие или заразная болезнь?)
“Seafood?” Sofia asks.
Stanton fills her in. “Crabs, baby.”


2. I feel the need to defend myself. “It’s not like you two are so discriminating. I’ve seen some of the women you’ve fucked. Those were some pretty low bars.”
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Trinity- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 168
Откуда: Санкт-Петербург
>27 Апр 2016 22:02

Цитата:
2. Что за шутка про naive, кто нибудь сталкивался?)
Статья на эту тему http://watleyreview.com/2006/051606-1.html В 2006 году хакеры взломали сайт с энциклопедиями и словарями и удалили несколько слов, среди которых было и naive. И как я понимаю, восстановить их так и не удалось.
Цитата:
I had a bad case of seafood critters once myself.” (Подскажите, пожалуйста, кто-нибудь знает, что это за паразиты такие или заразная болезнь?)
Игра слов. Seafood critters надо заменять. Crabs - это не только крабы, но ещё и вши.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

bulya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 21.12.2008
Сообщения: 458
>28 Апр 2016 10:54

Trinity, спасибо, буду знать Flowers

А с таким никто не сталкивался?

2) I feel the need to defend myself. “It’s not like you two are so discriminating. I’ve seen some of the women you’ve fucked. Those were some pretty low bars.”
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12793
Откуда: Москва
>28 Апр 2016 16:02

Цитата:
Hey, did you know the word naive isn’t in the dictionary?

Алена, это пранк, типа нашего "Где находится нофелет?" или "Как пройти в библиотеку?"
Цитата:
1. Как лучше обыграть прохладный=клевый с жаром от электрооборудования.

Может, что-то типа "ништяк" - "ну да, там много прикольных ништяков", или "отпад" - "но-но, отпадов нам не надо", прямой перевод, по-моему, не получится

Буля, контекста бы.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

bulya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 21.12.2008
Сообщения: 458
>28 Апр 2016 17:43

Ласт, по тексту в кафе сидят три друга и обсуждают свои похождения. Один любитель случайных связей боится, что подцепил сифилис, его приятели над ним подшучивают.
И он защищаясь, им отвечает “It’s not like you two are so discriminating. I’ve seen some of the women you’ve fucked. Those were some pretty low bars.”

Я так понимаю, это он так оценивает их бывших девушек)))) Буду благодарна за помощь tender
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12793
Откуда: Москва
>28 Апр 2016 18:07

Он вроде как говорит, что судя по девушкам, с которыми его друзья спали, их планка отбора не шибко высокая.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

bulya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 21.12.2008
Сообщения: 458
>29 Апр 2016 12:02

Ласт, спасибо Very Happy
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Trinity- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 168
Откуда: Санкт-Петербург
>01 Май 2016 18:45

Добрый вечер.
Подскажите, пожалуйста, что это за сила воли, сила и воля или... Никак не могу привязать к остальной части предложения. Двое дерутся.
The two men grappled for dominance, locked in a struggle of will and strength.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Annabelle Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 25.01.2011
Сообщения: 22
Откуда: Новосибирск
>01 Май 2016 19:35

Trinity- писал(а):
Добрый вечер.
Подскажите, пожалуйста, что это за сила воли, сила и воля или... Никак не могу привязать к остальной части предложения. Двое дерутся.
The two men grappled for dominance, locked in a struggle of will and strength.

Может, как вариант:
Сошлись в поединке силы и характеров.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Trinity- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 168
Откуда: Санкт-Петербург
>02 Май 2016 8:56

Алиса, спасибо.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

bulya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 21.12.2008
Сообщения: 458
>04 Май 2016 14:57

Всем привет!
Подскажите, пожалуйста, как можно это перевести:

1) Camille Longhorn works in the billing department of my firm. Single, five ten, about a hundred and twenty pounds, long legs, fantastic rack, dirty-blond hair, and a face that resembles a young Elle Macpherson. When I asked her out to dinner four hours ago, I was desperately hoping her hair wasn’t the only thing dirty about her. - Я так понимаю, что цвет волос у нее либо светло-каштановый, либо темно-русый. Не знаю, как передать эту игру слов. Может просто вставить в скобочках прим.переводчика про грязный блонд?

2) “And then I said, that’s above my pay grade!” - Squeak-snort. Squeak-snort. Squeak-snort. - По контексту у девушки пронзительный хрюкающий смех. Мне на ум приходит только "Хрюк-хрюк-хрюк". Может можно как-то иначе это обыграть?


Спасибо Flowers
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Marigold Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.05.2009
Сообщения: 998
>05 Май 2016 2:42

1) Ну, с учётом того, что дальше тебе нужно "неприличный/распутный", а не "грязный", то про "грязный блонд" лучше не вспоминать. В скобочках примечание переводчика = открыто расписаться в собственном бессилии и вызвать раздражение читателя, не стоит. Имхо, сначала решить, как будешь переводить выделенное предложение, а потом уже пытаться вставить соответствующую характеристику в предыдущее, и не обязательно в описание волос, можно в описание фигуры (как тупейший вариант, например, "неприлично тонкая талия" - уверена, сможешь сообразить что получше). Удачи.

2) "и-хрю-и-хрю-и-хрю"?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

bulya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 21.12.2008
Сообщения: 458
>05 Май 2016 11:12

Marigold, спасибо Very Happy
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>28 Ноя 2024 23:40

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете смотреть списки предлагаемых в разделе "Где найти" книг по различным сюжетам на сводной странице алфавитного списка. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Погода и климат»: Переменная облачность, +7, ветра почти нет, что-то с востока веет слегка. читать

В блоге автора хомячок: Шаг в темноту 19- 28, 29 1 часть дополненная

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: В поисках Ричарда III
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Трудности перевода [2943] № ... Пред.  1 2 3 ... 509 510 511 ... 533 534 535  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение