Anita:
28.03.09 23:48
Да сама начала вот снова читать перевод, чтобы уже в виде книги выложить. Так не поверите - сама не понимаю, как осилила такую громаду! Ведь книжечка не такая, как нынче издают по 300 стр. крупным шрифтом. Полновесная книжища! И читаю, сама не верю - и так складно получилось. Ведь это мой первый перевод, я никогда этим не занималась. Даже в голову не приходило. А вот как-то ко мне обратились с просьбой помочь с переводом текста Монинг - я помогла. И так складно вышло, что самой захотелось проверить - а вдруг получится? Ведь я не читаю книг сейчас, а только вычитываю, поэтому перевод делала и параллельно узнавала, что же будет дальше? Если все знаешь наперед - переводить не будешь. Какой интерес?
И вот так и пошло - перевод полился, как песня. Ведь я сразу и перевожу и тут же редактирую текст, так что потом править не приходится. Правда, на текст уходит много времени - до 5-6 часов на полглавы, если она большая. Ведь если переводить не редактируя - я бы роман перевела за неделю-две, наверное. Но кому охота читать такой корявый перевод? Надо делать или хорошо - или никак. Я так считаю. И думаю, многие со мной согласятся.
Ну и потом, надо уважать авторский труд. Не затем писательница потом и кровью свой хлеб добывала, чтобы потом ее чудесную книгу перевели через пень колоду.
Ну и читателей уважать тоже нужно. Думаю, что со всем этим я справилась - и мне это понравилось.
Спасибо, что вы были со мной все это время. Ваши отзывы и пожелания не давали мне останавливаться на достигнутом, все время давали стимул двигаться вперед. Поверьте, такие комментарии - как канифоль для смычка. Тогда желание творить все время подпитывается извне, и для нас, переводчиков, это тоже очень важно.
Поэтому еще раз говорю - СПАСИБО! И я с вами не прощаюсь!
...
poly:
29.03.09 07:57
Великолепно, потрясающий роман. Большое спасибо
...
Annastasi:
29.03.09 12:43
Анита, огромное спасибо за замечательный перевод!
Ты упомянула, что планируешь начать перевод книги Энн Стюарт (замечательный автор, очень интересно пишет), а какую именно, как называется книга?
Еще раз спасибо за доставленное удовольствие, от прочтения красивого перевода.
...
KsushaNG:
29.03.09 13:43
Спасибо Анита за замечательный перевод.
С нетерпением ждем новые произведения в твоем переводе
...
LUZI:
29.03.09 15:42
Annastasi писал(а):Анита, огромное спасибо за замечательный перевод!
Ты упомянула, что планируешь начать перевод книги Энн Стюарт (замечательный автор, очень интересно пишет), а какую именно, как называется книга?
Еще раз спасибо за доставленное удовольствие, от прочтения красивого перевода.
Анастиси!Зайди в переводах в тему : "Энн Стюарт - Призрак ночи (Night of the Phantom)" .Аниточка!Начала уже переводить!
...
Fedundra:
29.03.09 16:02
Anita писал(а):Надо делать или хорошо - или никак. Я так считаю. И думаю, многие со мной согласятся.
Ну и потом, надо уважать авторский труд. Не затем писательница потом и кровью свой хлеб добывала, чтобы потом ее чудесную книгу перевели через пень колоду.
Ну и читателей уважать тоже нужно. Думаю, что со всем этим я справилась - и мне это понравилось.
Спасибо, что вы были со мной все это время. Ваши отзывы и пожелания не давали мне останавливаться на достигнутом, все время давали стимул двигаться вперед. Поверьте, такие комментарии - как канифоль для смычка. Тогда желание творить все время подпитывается извне, и для нас, переводчиков, это тоже очень важно.
Аниточка! Прямо бальзам на душу! Пока будут среди нас такие как ты, можно быть спокойной и за книги и за русский язык. Умничка. Желаю дальнейших успехов, а всем нам желаю...что бы ещё долго твой азарт не иссякал.
...
NATALYA:
29.03.09 17:35
Анита!
СПАСИБО за такой красивый перевод этой замечательной книги.
Читать было одно удовольствие.
И текст и оформление выше всяки похвал.
С нетерпением буду ждать твоих новых работ (тем более, что это моя любимая Энн Стюарт!)
...
Mini:
30.03.09 07:00
Огромное спасибо за отличный перевод!
...