Ириша П | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() butskiy писал(а):
Сама не люблю такие повороты в сюжете, но действительно что - то в этом романе есть - я до сих пор помню содержание, хотя после прочтения у меня был неприятный осадок от измены главного героя. Наверное , возможны чудеса И черного отмыть возможно пса Но до бела ?!!! -Стереть рискует кожу Любовь диктует правила игры И пусть порой герои не правы Им указать путь к счастью сердце может До верности он точно не дорос Измениться ли он , другой вопрос Затихнет ли в нем страсть к чужим постелям Такого не удержит поводок Ведь он до жен чужих такой ходок Семь пятниц-семь любовниц на неделе Возможно , что меняется кобель И всех ему дороже та постель, Где ждет его любимая супруга И раз герой сражен любовью сам Хочу поверить очень в чудеса, Что будут они счастливы друг с другом _________________ Котик от Изумы
Даже стихофлуд пишется по вдохновению |
|||
Сделать подарок |
|
indigo-luna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ириша П писал(а): Ириш, я конечно, тебя понимаю, знаю, что книга может зацепить и не обязательно искать аргументы для этого. Тебе нравится и это главное. А что касается меня, то я тоже была покорена историями Николь Джордан, просто другими Даже не могу четко аргументировать в пользу этого романа, но раз зацепило , значит что-то для меня в этом есть такого, что заставляет меня переживать. ИМХО ![]() Ириша я видела твои стихи на блоге у Лели, уже выражала восхищение! И снова хочу это сделать! Ты-талант! ![]() Наверное , возможны чудеса И черного отмыть возможно пса Но до бела ?!!! -Стереть рискует кожу - а эти строчки запомню, очень забавно... ![]() ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 1041Кб. Показать --- Лили, огромное спасибо за подарок! Я в восторге!!! |
|||
Сделать подарок |
|
AnnaErika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Какой тут у вас интересный разговор! ![]() _________________ by niklasss |
|||
Сделать подарок |
|
indigo-luna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() AnnaErika писал(а): Аня, присоединяйсяКакой тут у вас интересный разговор! Тогда я к вам. Открыла для себя этого автора примерно полгода назад и прочитала в захлеб серию "Галантные поединки". Очень понравились книги. Другие пока лежат на полке, но собираюсь скорой и их прочитать. ;) ![]() ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 1041Кб. Показать --- Лили, огромное спасибо за подарок! Я в восторге!!! |
|||
Сделать подарок |
|
AnnaErika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() [/quote]Аня, присоединяйся ![]() Лу-лу, лежат и временно пыляться целых две серии этого автора. ![]() _________________ by niklasss |
|||
Сделать подарок |
|
Рикки-тикки | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Мне третья из серии "Обольстить невесту" невероятно занудной показалась. Особенно после первых - все одно и то же.Честно скажу, я ее не дочитала. И "Ночные желания" взялась читать, не ведая, что она из той же серии. Но пошло, в целом, неплохо. Героиня - решительная, герой - ответственный, если между ними и возникают проблемы, то они быстро их разрешают, откровенно поговорив, а не ждут манны с неба неделями и месяцами, при этом мучаясь. ![]() _________________ Леди тоже могут быть раздражены — но есть вещи, которые они никогда себе не позволят. Чем, собственно, они и отличаются от базарных баб. |
|||
Сделать подарок |
|
милая оля | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() А мне "Экстаз" понравился. А ещё "в его власти" и "повелитель соблазна" ничего. А кто читал "принц наслаждения"? Какие интересно будут комментарии если про простые книги так пишут? |
|||
Сделать подарок |
|
Angel | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() милая оля писал(а):
А кто читал "Принца наслаждения"? Я читала: жуть редкая ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Мария Ширинова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Angel писал(а):
Правда, говорят, над ней хорошенько потрудился господин Сорвачев, Надюш, не просто потрудился, а поглумился! Я с Сорвачевым именно на этой книге познакомилась. И, вульгарно выражаясь, просто офигела. Кажется именно в этой книге есть переводчицкий перл всех времен и народов: "Их влажные от пота кожные покровы слиплись". И именно в этой книге героиня в интимных моментах терлась подбрюшьем (!!!!) и повизгивала. Ну и куда уж без нефритовых жезлов? ![]() _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Angel | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
милая оля | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Я не понимаю при чём здесь переводчик если сам писатель так написал. Не будет же переводчик выдумывать. Делать ему больше нечего. |
|||
Сделать подарок |
|
Рикки-тикки | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() милая оля писал(а):
Я не понимаю при чём здесь переводчик если сам писатель так написал. Дело в том, что в английских текстах очень часто все называется прямо, просто и бесхитростно, а по-русски это звучит иногда слишком грубо, а иногда просто нецензурно или по-медицински. И проблема подбора соответствующих синонимов полностью ложится на плечи переводчика. _________________ Леди тоже могут быть раздражены — но есть вещи, которые они никогда себе не позволят. Чем, собственно, они и отличаются от базарных баб. |
|||
Сделать подарок |
|
Рикки-тикки | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() butskiy писал(а):
Я лучше буду читать, когда это звучит нецензурно Ну, если все время писать "фаллос" и "член", да и еще "cunt" (даже затрудняюсь прилично, но без эвфемизмов перевести), тоже никто не порадуется. _________________ Леди тоже могут быть раздражены — но есть вещи, которые они никогда себе не позволят. Чем, собственно, они и отличаются от базарных баб. |
|||
Сделать подарок |
|
Angel | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() милая оля писал(а):
Я не понимаю, причём здесь переводчик, если сам писатель так написал. А притом, что, насколько мне известно, проституткой героиня стала именно благодаря стараниям г-на Сорвачева ![]() ![]() Ну а про остальное Маша сказала. |
|||
Сделать подарок |
|
милая оля | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Рикки-тикки писал(а):
Ну, если все время писать "фаллос" и "член", да и еще "cunt" (даже затрудняюсь прилично, но без эвфемизмов перевести), тоже никто не порадуется. Я с этим согласна. А если вам не нравится переводчик то не читайте его книги. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[4919] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |