Литературная игра "Эмоции и чувства": идет прием работ

Трудности перевода

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>05 Июл 2016 12:17

LuSt писал(а):
Вот эта характеристика меня настораживает: has a low tolerance for bullshit

а меня нет. задолбала толерантность ко всякому bullshit, то бишь, дерьму, херне, вранью, бреду сивой кобылы, чуши собачьей и прочей ерунде
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12793
Откуда: Москва
>05 Июл 2016 13:20

NatalyNN писал(а):
задолбала толерантность ко всякому bullshit, то бишь, дерьму, херне, вранью, бреду сивой кобылы, чуши собачьей и прочей ерунде

то есть заткнуть всем рты и наслаждаться единственно правильным мнением, то бишь его. О-ок, понятно.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>05 Июл 2016 13:34

LuSt писал(а):
то есть заткнуть всем рты и наслаждаться единственно правильным мнением, то бишь его. О-ок, понятно.

рада, что у тебя так развита фантазия.
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>05 Июл 2016 17:15

После поездки на дачу и ползанья по грядкам клубники родилось такое выражение в негативном смысле:
неотесанный мужлан
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>05 Июл 2016 19:19

Девочки, я вас обожаю смеялась в голос.

Стэнтон хороший, буду думать в направлении старых традиций и рубахи-парня, ибо всё это как раз про него.

***
Герой склонен к промискуитету, и одна из его последних партнерш оказалась больна сифилисом. Ему самому надо провериться. Рассказывает друзьям, а они ему в ответ - “I told you one day that revolving pussy door was gonna pinch you.” Шо-то я прям теряюсь, помогите, плиз Smile
_________________
Новый перевод Лиги!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Marigold Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.05.2009
Сообщения: 998
>06 Июл 2016 7:31

"Говорил я тебе, прищемит тебя как-нибудь этой каруселью девок"?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>06 Июл 2016 10:36

Нюрочек писал(а):
Герой склонен к промискуитету

Ух ты! Оказывается, кобеля, бабника и потаскуна можно назвать таким загадочным иностранным словом! tender

Нюрочек писал(а):
“I told you one day that revolving pussy door was gonna pinch you

Предупреждали же тебя: когда-нибудь очередная шлюха угробит твое хозяйство.

Это шутка, если чё Laughing
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>06 Июл 2016 10:42

Натали, я сначала и написала - кобель rofl потом решила выразиться приличнее. Твой шутливый вариант направила редактору Wink как и вариант Мари. Мари, спасибо!
_________________
Новый перевод Лиги!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>06 Июл 2016 11:00

Нюрочек писал(а):
я сначала и написала - кобель потом решила выразиться приличнее

Ну и зря! Кобель - он и есть кобель, а никакой не промискуит Laughing
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Trinity- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 168
Откуда: Санкт-Петербург
>12 Июл 2016 0:11

Добрый вечер!
Не соображу, как обыграть pop cork.
Yep, yep,’ he says, waggling his hands at me and looking eagerly at the champagne bottle I’m still holding.
‘Don’t you pop that cork and get it all over my bedspread,’ I warn, handing it over.
‘I will endeavour not to pop my cork all over your bedspread…’ he assures me with a grin.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>12 Июл 2016 11:03

Trinity- писал(а):
Не соображу, как обыграть pop cork.

Тут, мне кажется, не pop cork обыгрывается, а скорее шампанское:

— Не вздумай откупорить пробку и разлить всё по покрывалу.
— Уж постараюсь не разлиться по всему покрывалу.
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>13 Июл 2016 10:33

Bad girl писал(а):
Тут, мне кажется, не pop cork обыгрывается, а скорее шампанское:

— Не вздумай откупорить пробку и разлить всё по покрывалу.
— Уж постараюсь не разлиться по всему покрывалу.

+1 Здесь непристойный намек на преждевременную эакуляцию.
Поправочка: откупоривают не пробку, а бутылку
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Trinity- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 168
Откуда: Санкт-Петербург
>13 Июл 2016 16:03

Смысл я поняла. Сформулировать не получалось. Спасибо.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

bulya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 21.12.2008
Сообщения: 458
>21 Июл 2016 11:06

Привет! Помогите, пожалуйста, разобраться с именем Милтон Брэдли.
Наш ГГ - адвокат, Милтон Брэдли его клиент. Почему это имя вызывает у героя такую странную реакцию?

Milton Cooper Carrington Bradley. Heir to a renowned international luxury hotel empire . . . and a perpetual client of mine. Chronological age? Twenty. Mental age? Four.
“Stupid peasants didn’t know who they were dealing with! I told them I’d have their jobs.”
Yes—his name is actually Milton Bradley. Obviously his parents are dipshits.

Заранее спасибо Flowers
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12793
Откуда: Москва
>21 Июл 2016 11:19

Был в американской истории бизнесмен с таким именем, отец-основатель индустрии настольных игр
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>28 Ноя 2024 16:58

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете создать красивую страницу голосования для проведения "кастинга" на роль главных героев. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Подари открытку другу!»: У меня наконец-то почта! Пришел конвертик от Оксаны bronzza с осенней открыткой и чудесной закладкой и еще одна открытка с милым привидением... читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Глава 5.1-5.2

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: Театр человека эпохи Возрождения
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Трудности перевода [2943] № ... Пред.  1 2 3 ... 512 513 514 ... 533 534 535  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение