Aruanna Adams | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июл 2016 11:25
LuSt, аллюзии к фильму "Адвокат дьявола", где у главного злодея фамилия Милтон, не может быть? _________________ Дьявол в мелочах |
|||
Сделать подарок |
|
Marigold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июл 2016 11:31
А в связи с чем этому Мильтону Брэдли адвокат нужен?
Был ещё бейсболист Мильтон Брэдли, которого судили за domestic violence *** Позанудствую: вообще-то в таких случаях желательно объяснять, чем не подходят варианты, предлагаемые Википедией.*** _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Aruanna Adams | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июл 2016 13:00
Marigold писал(а): Милтон Брэдли - наследник международной империи отелей класса люкс. Причина, по которой ему постоянно требуется адвокат по уголовным делам:
А в связи с чем этому Мильтону Брэдли адвокат нужен? Цитата: И такие "происшествия" - постоянно.
Два задержания за управление автомобилем в пьяном виде, непристойное поведение и драка в баре – и все это только за последние три месяца. Мне по контексту видится, что ГГ потешается только над именем, а не над ФИ полностью. Но не уверена. _________________ Дьявол в мелочах |
|||
Сделать подарок |
|
bulya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июл 2016 17:54
LuSt, Marigold, gloomy glory, спасибо за помощь _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
bulya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Авг 2016 11:23
Привет!
Подскажите, пожалуйста, как перевести выделенный текст? Контекст такой: Девочка подросток напилась на вечеринке у одноклассника. Из полицейского участка ее привозят домой и тетя встречает ее в двери. Riley hugs her aunt forcefully. “I’m sorry, Aunt Chelsea.” She runs her hand down the back of Riley’s hair. “I know.” Then she turns her head in disgust. “Did you vomit in your hair?” “Yeah,” Riley groans, sounding miserable. Chelsea holds her cheek. “Let’s get you into bed—we’ll talk about this tomorrow. There will be grounding in your future.” Спасибо _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Авг 2016 11:59
|
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Авг 2016 12:08
|
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Авг 2016 8:48
|
|||
Сделать подарок |
|
Annabelle | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Авг 2016 19:35
Девочки, помогите, пожалуйста!
They strolled down the tabby walkway, closer to the massive oaks that shaded the drive. Spanish moss swayed lazily in the desultory breeze, and a plump squirrel stopped his industrious foraging in the soft ground beneath the closest tree to stare suspiciously at the newcomers. Что за зверь этот tabby walkway? Вроде выражение устоявшееся, но перевода не нашла. Типа аллеи, на которую падают тени деревьев, так что она выглядит полосатой? Или что? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Авг 2016 19:52
|
|||
Сделать подарок |
|
Annabelle | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Авг 2016 20:17
|
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Авг 2016 21:32
Здравствуйте милые девочки, знатоки-переводчики.
обращаюсь к вам с просьбой перевести название серии Power and Pleasure вот отсюда: http://www.goodreads.com/series/88026-power-and-pleasure вот романы на русском https://lady.webnice.ru/literature/?act=authors&v=603 вариантов множество, но какой бы вы посчитали предпочтительным??? и если не сложно, то перевести на вменяемый язык Claudia Jessup is the author of five novels (under the pseudonym Meredith Rich) including BARE ESSENCE, which was made into a C.B.S. television mini-series & N.B.C. weekly series. Under her own name, she has written the perennial favorite The Woman's Guide to Starting a Business (three editions), as well as myriad non-fiction books (as writer or editor) and articles for major magazines. A former Virginian and New Yorker, she lives in Santa Fe with her husband Jonathan Richards, a writer and political cartoonist & is the mother of two daughters. _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
Marigold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Авг 2016 3:50
Fedundra писал(а):
Claudia Jessup is the author of five novels (under the pseudonym Meredith Rich) including BARE ESSENCE, which was made into a C.B.S. television mini-series & N.B.C. weekly series.
Under her own name, she has written the perennial favorite The Woman's Guide to Starting a Business (three editions), as well as myriad non-fiction books (as writer or editor) and articles for major magazines. A former Virginian and New Yorker, she lives in Santa Fe with her husband Jonathan Richards, a writer and political cartoonist & is the mother of two daughters. Клодия/Клаудия Джессап опубликовала пять романов под псевдонимом Мередит Рич. По одному из них, "Аромат страсти", поставлены два телесериала: мини-сериал CBS и еженедельный сериал ΝΒC. Под своим настоящим именем она написала популярнейшее "Руководство для женщин: как начать своё дело", выдержавшее уже три издания, и внесла свой вклад (как писатель или редактор) во множество других книг и журнальных статей. Родом из Вирджинии и Нью-Йорка, она живёт в Санта-Фе вместе с мужем Джонатаном Ричардсом, писателем и карикатуристом. У них две дочери. Название серии я переводить не возьмусь, для этого неплохо знать, о чём романы - это лучше читавших спросить. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Авг 2016 20:11
Спасибо, за перевод.
а про романы, могу сказать только про один (читала) "Клей из Виргинии", но посмотрела аннотации -примерно все одинаково. Там про супербогатство, бизнес (женщины сами активно участвуют) жадность, предательство, семейные драмы, секс, скандалы, наркотики, инцест ...в общем книги более мягкий вариант Джеки Коллинз. можно как-нибудь Могущество и наслаждение (удовольствие)? Сила и Страсть или здесь вообще лучше прилагательные? Могущественные (Сильные) и желанные(?) Сильные и страстные _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Авг 2016 9:40
|
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
28 Ноя 2024 14:04
|
|||
|
[2943] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |