A-lesia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 19.08.2012 Сообщения: 20 |
03 Дек 2016 19:18
Всем привет!
Помогите, пожалуйста, перевести. Отдельные слова понимаю, но не могу сложить картинку воедино. Что такое с этими кружевами и материалами происходит?)) Leaning a hip against the counter, Sam studied the incredible garment. Of shimmering cream silk and nearly transparent black lace, it looked like it must have cost a fortune. She lifted it, noting the way the fine material shifted like water beneath her fingers, and it spilled out from its folds to fall from thin black straps toward the floor. |
||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Дек 2016 19:30
|
|||
Сделать подарок |
|
A-lesia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 19.08.2012 Сообщения: 20 |
03 Дек 2016 19:53
Это "неглиже", или лучше сказать "дамский халат"?)) Она достает его из коробки. Но, я так поняла, не роняет на пол.
Спасибо, насчет клиньев "змейками", хорошая идея)))) Нужен полет фантазии)) |
||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Дек 2016 20:28
|
|||
Сделать подарок |
|
Immigrantka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Дек 2016 19:02
LuSt писал(а):
Пеньюар, наверное? У меня картинка именно с клиньями рисуется. Ммм, не вижу ничего про клинья - речь о тонких чёрных бретельках, как мне кажется, за которые она его подняла и с которых он (пеньюар ) ниспадает на пол. А по текстуре ты правильно описала - шёлк с кружевом. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 1510Кб. Показать --- за комплект спасибо Лати! |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Дек 2016 19:18
Immigrantka писал(а):
LuSt писал(а):
Пеньюар, наверное? У меня картинка именно с клиньями рисуется. Ммм, не вижу ничего про клинья - речь о тонких чёрных бретельках, как мне кажется, за которые она его подняла и с которых он (пеньюар ) ниспадает на пол. А по текстуре ты правильно описала - шёлк с кружевом. Оля, точно - бретельки! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Элинор | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2016 17:54
Дорогие Леди, всем доброго времени суток!)
Прошу у вас помощи. Наткнулась на пару незнакомых словечек и нигде не могу найти перевод 1. He’d like to grab one of the pony-tailed, Gap-clad young teens who traveled around in giggling packs like pretty gazelles. Что здесь имеется в виду? Как я понимаю, надо рассматривать это слово, как сумму двух составляющих, но у меня не получается свести их воедино... Наверное, тут идет речь о том, как подростки одеты? 2. It would be so easy to slip a little GSB in along with her vodka or rum, to watch her stumble off into the trees. Там в абзаце идет речь о девочках-подростках, и в одном предложении персонаж мысленно называет их так. Что это за аббревиатура? Может, кто подскажет? Посмотрела уже везде, но ничего не нашла... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2016 18:09
Даша, Gap-clad - это имеется в виду в одежде марки "Гэп"
Во второй фразе герой говорит, что им легко что-то подсыпать в водку или ром. GSB - это один из видов клубных наркотиков, также называемых date rape drugs. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Элинор | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2016 18:12
LuSt писал(а):
Даша, Gap-clad - это имеется в виду в одежде марки "Гэп"
Во второй фразе герой говорит, что им легко что-то подсыпать в водку или ром. GSB - это один из видов клубных наркотиков, также называемых date rape drugs. Спасибо большое! Честно, даже не знала про такую одежду и наркотики... Еще раз огромное спасибо _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Trinity- | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Дек 2016 13:58
Добрый день.
Помогите, пожалуйста, с выделенным предложением, а то вообще ничего на ум не приходит. Do you remember when I told you that I'd had two lovers before you?" "Ye-es. I'm the third." "Technically, that's not entirely correct." "I—" His mouth shut. "No. I actually have no idea how to answer that." "You're going to make me say it, aren't you?" "Absolutely. I'm not walking into that heavily baited statement unarmed, especially considering that you could tie me in knots right now, and there's not a damned thing I could do to stop you." |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Дек 2016 14:41
Trinity- писал(а):
Absolutely. I'm not walking into that heavily baited statement unarmed, especially considering that you could tie me in knots right now, and there's not a damned thing I could do to stop you." Они там в процессе, что ли? ))) Как-то так: Естественно. Не собираюсь вступать на это минное поле безоружным, особенно учитывая то, что в данный момент ты из меня узлы вязать можешь, а я ничем не смогу тебя остановить. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Immigrantka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Дек 2016 22:39
LuSt писал(а):
ты из меня узлы вязать можешь Или "веревки вить", так, по-моему, чаще говорят, но общий смысл тот же ;) ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 1510Кб. Показать --- за комплект спасибо Лати! |
|||
Сделать подарок |
|
Trinity- | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Дек 2016 23:16
LuSt писал(а):
Они там в процессе, что ли? ))) С процессами (ага, во множественном числе) уже покончили. Теперь болтовня после . Ласт, Оля, спасибо. |
|||
Сделать подарок |
|
bulya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Дек 2016 21:30
Всем привет!
Помогите, пожалуйста, с выделенными предложениями. Смысл понимаю, а по русски обыграть не могу On Sunday, during breakfast at Sofia and Stanton’s place, there’s an expected visitor. “Hey, Sunshine,” I greet her, walking into the dining room. “Hey, Jake!” Presley Shaw wraps her arms around my waist. Presley’s almost thirteen now, and in the year or so since I last saw her—when Brent and I visited Mississippi for her mother’s wedding—she’s lost some of the cute baby roundness in her face, moving one step closer to a full-fledged golden-haired southern beauty. Her teen years will be fun. Stanton’s gonna lose his fucking mind—and probably his hair. “Well . . . ,” he breathes slowly, suggestion strong in his tone, “Chelsea seems nice.” I say nothing. “And that ass,” he goes on admiringly, “mmm, mmm, good—I could bounce quarters off that tight—” My hand lashes out, twisting the front of his shirt, dragging him forward till we’re nose to nose. “Shut up.” He searches my eyes, his smile slow and knowing. “You like her.” _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Дек 2016 10:36
|
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
28 Ноя 2024 9:38
|
|||
|
[2943] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |