zhulana:
Оля, из того, что могу ответить:
1.
Prozerpina писал(а):диалог:
“Finest surgeon,” he agreed.
“You helped.”
“Told you not to talk to it. You did.” - Это он о чём говорит?
“I survived.”
“So far.”
“There’s more?”
“Always.”
Если это был разговор Мак с парнем с мечтательными глазами, то, возможно, он имел ввиду Темного Человека. В моей главе парень предупреждал Мак "не разговаривать с этим" (то бишь с Темным Человеком).
2.
Prozerpina писал(а):Waiting for the day he would unfasten them, bat them off into the ballpark, and see what they might do.
Не могу найти перевод выделенного выражения!
Сложно сказать, кого/что там освобождали, но
bat - strike with, or as if with a baseball bat ("urbandictionary")
т.е. (ударить/бить по ним) отправить/подать/бросить их на бейсбольное поле
3.
Prozerpina писал(а):“Never did get it all out.” His voice came from every speaker: huge, melodic.
“The Book?”
“Can’t eviscerate essential self.”
Знаешь, не могу понять. Не хватает контекста. Из того, что поняла - может
"никогда не говорил/не высказывался об этом (вслух)" ...
Sinner:
Prozerpina писал(а):First Language - Древний язык? Первый язык?
в одной из предыдущих книг официально перевели как "Выпив зелья, мы говорим на том
языке, который выучили первым", думаю, Первый язык можно оставить
Prozerpina писал(а):True Race - Истинная Раса?
да
Prozerpina писал(а):диалог:
“Finest surgeon,” he agreed.
“You helped.”
“Told you not to talk to it. You did.” - Это он о чём говорит?
диалог с парнем с мечтательными глазами, да? В прошлой книге он предупреждал Мак не говорить
с этим, без уточнения с кем именно
Prozerpina писал(а):Waiting for the day he would unfasten them, bat them off into the ballpark, and see what they might do.
Не могу найти перевод выделенного выражения!

эээ, предложение мультитрана
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=+bat+off&l1=1, уж не знаю подойдет ли....
...
zhulana:
Ха, Син!

Я тудась тож заходила...
...
Prozerpina:
Prozerpina писал(а):диалог:“Finest surgeon,” he agreed.
“You helped.”
“Told you not to talk to it. You did.” - Это он о чём говорит?
“I survived.”
“So far.”
“There’s more?”
“Always.”
zhulana писал(а):Если это был разговор Мак с парнем с мечтательными глазами, то, возможно, он имел ввиду Темного Человека. В моей главе парень предупреждал Мак "не разговаривать с этим" (то бишь с Темным Человеком).
Да, это Мак говорит с парнем с мечтательными глазами. Спасибо,
Свет!
Prozerpina писал(а):Waiting for the day he would unfasten them, bat them off into the ballpark, and see what they might do.
zhulana писал(а):bat - strike with, or as if with a baseball bat ("urbandictionary")
zhulana писал(а):т.е. (ударить/бить по ним) отправить/подать/бросить их на бейсбольное поле

Вот я туплю! А ведь дальше переводила бейсбольные термины!!
Prozerpina писал(а):“Never did get it all out.” His voice came from every speaker: huge, melodic.“The Book?”
“Can’t eviscerate essential self.”
zhulana писал(а):Знаешь, не могу понять. Не хватает контекста. И того, что поняла - может "никогда не говорил/не высказывался об этом (вслух)"
Контекст:
He showed me things. Took my hand and escorted me into an enormous theater, where I watched an endless play of light and shadows from a prime seat in the front row. He watched me, chin on a fist, from a red crushed-velvet chair in a box near the stage.
“Never did get it all out.” His voice came from every speaker: huge, melodic.
“The Book?”
“Can’t eviscerate essential self.”
“Playing doctor again?”
“Trying. You listening this time?”
“He’s stealing your Book. You listening?”
Но мне всё равно не понятно.
Sinner писал(а):Первый язык можно оставить
Тады оставляем!
И я там была!

Вот поэтому и запуталась немного!
...
zhulana:
"Тихо шифером шурша крыша едет неспеша".
Оля, это эпиграф к твоему кусочку:
Prozerpina писал(а):zhulana писал(а): Знаешь, не могу понять. Не хватает контекста. И того, что поняла - может "никогда не говорил/не высказывался об этом (вслух)"
Контекст:
He showed me things. Took my hand and escorted me into an enormous theater, where I watched an endless play of light and shadows from a prime seat in the front row. He watched me, chin on a fist, from a red crushed-velvet chair in a box near the stage.
“Never did get it all out.” His voice came from every speaker: huge, melodic.
“The Book?”
“Can’t eviscerate essential self.”
“Playing doctor again?”
“Trying. You listening this time?”
“He’s stealing your Book. You listening?”
Но мне всё равно не понятно.
Дыкс, 2 варианта:
1. более правдоподобный.
get it out - разбираться; выяснять (часто – отношения); проводить разборки
Типа
"никогда не выяснял отношений"
2. полная абракадабра
get it - 1. понять; уловить, ухватить (мысль, суть, смысл); 2. получить информацию, узнать; 3. найти (ответ, вещь); узнать, как сделать что-то; 4. разрешать (обычно употребляется с "will" и "would" в отрицательных предложениях, т.е. «не разрешу», «не разрешили бы» и т.д.); 5. завершить, довести до конца; кончить (в прямом и переносном смысле)
1. all out -
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=all+out - абсолютная ерунда не в строчку
2. all-out, full-scale
(using all available resources) "all-out war"; "a full-scale campaign against nuclear power plants"
3. The state of a side having no more men to bat, thus ending its innings; With maximum effort; Without regard for risk
en.wiktionary.org/wiki/all_out
using every available means; covering all aspects without exception; complete
en.wiktionary.org/wiki/all-out
Типа
"никогда не понимал зачем тратить столько сил (на борьбу)"
Смысл в обоих случаях примерно одинаков..
...
Prozerpina:
zhulana писал(а):"Тихо шифером шурша крыша едет неспеша". Оля, это эпиграф к твоему кусочку:
ужО съехал...
zhulana писал(а):"никогда не выяснял отношений"
zhulana писал(а):"никогда не понимал зачем тратить столько сил (на борьбу)"
На сим решили

застрелится...
Может он говорит о том, что никогда не затевал всего этого? А Мак спрашивает "А кто, Книга?" "Тогда Книга?" "Кинга?"
Бооже, убейте меня...
...
zhulana:
Prozerpina писал(а):ужО съехал...
Аналогично, друг!
Prozerpina писал(а):Может он говорит о том, что никогда не затевал всего этого? А Мак спрашивает "А кто, Книга?" "Тогда Книга?" "Кинга?"
Знаешь, их, Древних, не поймешь.

Мне кажется, смысл в том, что он никогда не понимал как это произошло (под "этим" может подразумеваться что-угодно, ведь ТК всегда говорит загадками).
Поэтому, этот твой вариант полностью отражает суть данного персонажа и вполне подойдет. Только, наверное, Мак в этом случае должна спросить: "Ты (говоришь) о Книге"?
...
Anastar:
Sinner писал(а):в одной из предыдущих книг официально перевели как "Выпив зелья, мы говорим на том
языке, который выучили первым", думаю, Первый язык можно оставить
Стоит ли ориентироваться на официальный перевод? Они весьма часто не блещут.
ИМХО
Первый язык не звучит. Как читатель я бы cпоткнулась о него. Может, лучше
Древныий Язык,
Начальный/Изначальный язык,
Язык Начала,
Высший Язык,
Великий язык,
Оригинальный Язык, есть даже вариант
Родной Язык.
first не ограничивается значением
первый. Я почему-то склоняюсь к тому, что тут имелось в виду именно в значении "высший".
...
assa:
Оля, может не по делу влезу,
но как подсказала FairyN:
- Так до конца и не избавился от всего зла - Его голослился из всех колонок: гулкий, мелодичный.
- А Книга?
- Не может избавиться от своего содержимого.
- Мы опять играем в доктора?
- Пытаемся. На этот раз ты меня слушаешь?
- Он в данный момент крадет твою Книгу. Ты меня слышишь?
...
Елень:
Здравствуйте, милые девы! Простите меня, так засвербило внести свои пять копеек...Первый или древний язык, мне кажется называют праязык. Может, это вам чем-нибудь поможет...И конечно спасибо за доставленное удовольствие от прочтения!
...
visionary:
Prozerpina писал(а):диалог:
“Finest surgeon,” he agreed.
“You helped.”
“Told you not to talk to it. You did.” - Это он о чём говорит?
“I survived.”
“So far.”
“There’s more?”
“Always.”
отрывок из 4-й книги (Лихорадка грёз)
Мальчик с мечтательными глазами отразился в зеркале рядом с ними. Я замерла. В зеркале он выглядел совсем по-другому. Он был... размазан по краям и... каким-то неправильным, очень неправильным. Я похолодела и вздрогнула. Попыталась сфокусироваться на его образе. Чем сильнее я старалась, тем больше он расплывался. Внезапно размазанные формы прояснились, и я вновь обрела остроту зрения.
– Не разговаривай с этим, красавица. Никогда не разговаривай с этим.
Я раскрыла рот.
– С ней, ты имеешь в виду? Серую Даму?
– С этим, – выплюнул он с таким отвращением, что меня передернуло.
Оторвав взгляд от зеркала, я взглянула на настоящего, а не на отражение и неожиданно снова смогла дышать. Это был тот самый парень. Симпатичный парень с мечтательными глазами. Не тот, от кого хотелось с криками убежать.
– С чем «этим»?
Он в недоумении уставился на меня.
– Я ничего не говорил.
...
Prozerpina:
Anastar писал(а):"Выпив зелья, мы говорим на том языке, который выучили первым"
Если брать во внимание эту фразу и от нее отталкиваться, то тогда нужно как-то обыгрывать слово "первый". Но так как оно не звучит, то я подумываю оставить Изначальный Язык. По-моему красиво!
assa, спасибо, неплохой вариант!

Ток я теперь запуталась еще больше!
visionary, сенкс! Я уже поняла, что это он говорил о Серой Женщине!
Девочки, всем спасибо, кто откликнулся! Вы мне очень помогли!
...
chery:
Ой, девочки с каждой минутой все интереснее, все загадочнее. Жаль не смогу заглянуть к Вам в течение 2 недель. Очень жаль, но надеюсь при следующем посещении аж пяток глав обнаружить. Только не обижайтесь, я не тороплю и не ропщу.
...
muzanna:
НИЧЕГО СЕБЕ У ВАС ПАМЯТЬ.)
Вообще полезная эта весчь , читать обсуждение процесса перевода . Понимание КАК ЭТО ТРУДНО на самом деле перестает быть умозрительным.)
...
Prozerpina:
Вот такой кусочек у меня попался. В принципе не сложный, перевела быстро. Но вот последняя фраза Бэрронса мне немного непонятна.
V’lane wasn’t reading the Sinsar Dubh.
The spells scribed upon the gold pages were vanishing from the Book, passing up his arms, into his body, leaving the pages empty. He was draining it. Absorbing it. Becoming it.
“Barrons,” I shouted to be heard over the roars and grunts as bodies imploded with an unyielding barrier, “we’ve got a serious problem!”
“Same page, Mac. Same bloody word.”
...