очаровашка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Фев 2011 6:33
|
|||
Сделать подарок |
|
marakesh | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Фев 2011 11:24
|
|||
Сделать подарок |
|
Просто Человек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Мар 2011 19:21
marakesh - презентация просто супер!!!!
я все-таки вставлю свои 5 копеек))) САМЫЕ КАЙФОВЫЕ МОМЕНТЫ В "ЗВ")) ---1 СЕЗОН--- Дети богов (Children of the Gods) (Полковник О’Нилл бросил коробку салфеток через врата на Абидос как послание Джексону.) Майор Сэмюэлс: А что если чужие её найдут? О’Нилл: Ну, сэр, тогда они сейчас наверное высмаркиваются. Картер: Я такой же офицер ВВС, как и Вы, полковник. А то, что мои половые органы расположены внутри, а не снаружи… не означает, что я не смогу выполнить то, что можете вы. (Апофис отдал приказ расстрелять жителей Абидоса.) О’Нилл: Я могу спасти этих людей! (Тил'к направляет свою палку-ружьё на него.) О’Нилл: Пожалуйста! Помоги мне! (тише) Помоги мне. Тил'к: Многие так говорили. (Тил'к внезапно разворачивается и стреляет в своих солдат.) Тил'к: Но ты первый, кому я верю! (Тил'к предал Апофиса; он стоит, не зная что делать.) О’Нилл: Эй, пошли! Тил'к: Мне некуда идти. О’Нилл: За то, что ты сделал, я разрешу тебе пожить у меня. Пошли. Внутренний враг (The Enemy Within) Джексон: Так этот щит выдержит, да? Картер: Чистый титаний меньше чем три микрометра от края червоточины. Он даже не позволит материи полностью реинтегрироваться. О’Нилл: Так это щит выдержит, да? Картер: Если нет, то предохранительное устройство взорвётся, вся эта гора испарится, и не о чем будет беспокоиться. О’Нилл: А, хорошо! Мне намного лучше. Тил'к: Я клянусь мою преданность этому миру. О’Нилл: Я просто не думаю, что это когда-либо будет достаточно для них, чтобы тебе доверять. Если честно, я думаю, что они тебя боятся. Тил'к: Я понимаю. О’Нилл: Ты уже, наверное, к этому привык, а? Тил'к: Я — джаффа. Я служил воином вашему врагу. Я носил вашего врага внутри себя. О’Нилл: Да. Ну, это как бы человеческое — мы боимся того что мы не знаем. Тил'к: Почему О’Нилл не боится? О’Нилл: Тил'к, я видел, как ты противостоял богу. Отказался убивать. Я видел, как ты принял это решение. Тил'к: Да. О’Нилл: В то мгновение я узнал всё, что мне надо для доверия к тебе. О’Нилл: Разрешите вломиться, сэр? О’Нилл: Слушай, я должен тебя спросить. Мне это нелегко. Майор Кавальский: Мы друзья. О’Нилл: Если ты не выживешь… я могу забрать твой музыкальный центр? Эмансипация (Emancipation) (После предложения Джексона временно влится в местное население, Картер позволила одеть себя в тяжело вышитый шёлковый головной убор и платье.) Картер: Дэниэл, найди мне антрополога, который вот так одевается и я съем этот головной убор. Джексон: Как это у тебя всегда получается придумать самый плохой сценарий? О’Нилл: Я практикуюсь. Картер: Спасибо, я никогда раньше не была так рада вас видеть! О’Нилл: Ну, вообще-то была. Помнишь тот раз на P3X-595, когда ты выпила тот напиток, заставивший тебя снять-- Картер: (прерывает) Не будем об этом сейчас говорить! Разделение Брока (The Broca Divide) О’Нилл: О, у меня был небольшой раунд по борьбе с Картер. Джексон: Зачем? О’Нилл: Наверное у неё то же самое что и у Джонсона. Должен был тащить её в лазарет. Джексон: Она что, затеяла драку с тобой, как Джонсон с Тил'ком? О’Нилл: Нет, она, а, попыталась меня соблазнить. (Пауза.) Джексон: О. (пауза) Бедный ты мужчина. Тил'к: Полковник О’Нилл? О’Нилл: Люси, я дома! (имитируя Дизи Арназ телесериал Я люблю Люси) Тил'к: Я не Люси. О’Нилл: Я знаю. Это ссылка на старый теле-- забудь, открой дверь. Тил'к: Я вызову доктора. О’Нилл: Нет, подойди сюда. Я в порядке. Я уже опять стал самим собой. Просто открой. Тил'к: Я не могу быть уверен, что ты стал самим собой. Ты назвал меня «Люси». (Видя Джексона в объятиях местной девушки.) О’Нилл: Дэниэл, ты кобель, будешь продолжать в том же духе, все девушки планеты будут твоими. Первая Заповедь (The First Commandment) О’Нилл: На моей форме где-то написано «Полковник»? Джексон: Вкус как у курятины. Картер: Что в этом плохого? Джексон: Это макароны с сыром. (Тил'к проверяет сигнализацию камнем.) О’Нилл: Класс. Если какие-нибудь камешки захотят к нам подлезть, то нас быстро предупредят. Картер: Ты болен, тебе нужна помощь. (целится в Хэнсона из оружия) Капитан Хэнсон: Ты вот это понимаешь под словом «помощь»? Холодный Лазарь (Cold Lazarus) Джексон: (по радио) Джек, мы завершили разведку, загрузили ФРЕДа и готовы возвращаться к вратам. Это… я этой штукой правильно пользуюсь? (О’Нилла посадили в камеру и следят за ним на экране.) О’Нилл: Давайте, выпускайте меня отсюда! Вот что. Скажу это помягче: Выпустите меня, к чёрту, отсюда! Генерал Хэммонд: Если это не О’Нилл, я хочу знать на кого, к чёрту, мы смотрим. Нокс (The Nox) (SG-1 охотятся на невидимого зверя под названием «фенн») Тил'к: Они самые уязвимые когда парят. Джексон: Парят? Как птичка-колибри? Тил'к: С зубами. О’Нилл: Извините за вторжение, но мы были… мертвы. (О’Нилл и Джексон пытаются объяснить Нефраю почему они охотятся за Апофисом.) О’Нилл: Он просто… плохой. Он очень… Джексон: … плохой. О’Нилл: … плохой. Мы просто хотим забрать его к нам домой я поговорить о всех противных… Джексон: … плохих… О’Нилл: …делах которыми он занимался. О’Нилл: Шакл думает что мы безоружны, Апофис думает что он неуязвим. Джексон: И… они правы. По-моему я нашёл ошибку в твоём плане. Свеча на ветру (Brief Candle) Джексон: Это как-будто мы ступили в микенскую цитадель. О’Нилл: Ты же говорил, что она греческая. Джексон: О, а… Микены — древний город на юге Пелопоннеса. О’Нилл: А где это? Джексон: В Греции. О’Нилл: Зачем я спрашиваю? Молот Тора (Thor’s Hammer) Гэируин: Вы немного коротки для богов. Тил'к: Оно мертво. О’Нилл: Это хорошо. Тил'к: Я думаю. О’Нилл: Ты «думаешь»? Тил'к: Я уверен. О’Нилл: Точно? Тил'к: Да. О’Нилл: Всего лишь миф? Тил'к: Миф. О’Нилл: Хорошо. Танталовы муки (The Torment of Tantalus) Джексон: Пентагон говорил, что это всё что есть. О’Нилл: Ох, пожалуйста! Пентагон терял целые страны. Картер: Где Дэниэл? О’Нилл: О, Эрнест ему показывает новую игрушку. Картер: Действительно? Что? О’Нилл: Какое-то навороченное светошоу которое может стать разгадкой нашего существования или что-то в этом роде. (Молнии вокруг.) О’Нилл: Я не учёный, но не могли бы мы использовать ту штуку Бена Франклина? Эрнест Литтлфилд: Никакой приз не стоит получать, если не с кем им поделится. Поверь мне, я знаю. Кровные узы (Bloodlines) О’Нилл: Вот план-- Брэ’так: Вы будете делать что я скажу. О’Нилл: Правильно. Хатор (Hathor) Хатор: Мы Хатор. Вы проявите мудрость, если развяжете нас и преклонитесь перед вашей богиней. О’Нилл: (смотрит вниз) Здравствуй. Джексон: Хатор? 'Хатор: Да. О’Нилл: Слыхал о ней? Джексон: Хатор была египетской богиней изобилия, охмеления и музыки. О’Нилл: Секс, наркотики, и рок-н-ролл? Джексон: Можно сказать. Хатор: Ты, с мраморной короной! О’Нилл: (лысому Хэммонду) Она может иметь в виду Вас, сэр! (Картер и Фрэжер подкрадываются к Генералу Хэммонду, и Картер его отключает прикладом автомата.) Картер: Да, моей карьере конец. Доктор Фрэжер: Не беспокойся. Я его починю как новенького когда это всё прекратится. Картер: Прекрасно. Чтобы он смог отдать меня под трибунал. Сингулярность (Singularity) (Картер говорит с Джексоном на астрономические темы.) О’Нилл: Это называется диском аккреции. Джексон: (пауза) Что ты сказал?! О’Нилл: Это всего лишь астрономический термин. Картер: Ты же не думал что у полковника телескоп на крыше только для того чтобы смотреть на соседей? О’Нилл: (Тил'ку) Вначале, нет… Кор-ай (Cor-Ai) Джексон: Интересно. Наверное, все возвращаются с какого-то религиозного собрания. О’Нилл: Почему у тебя всё должно быть религиозным? Может они возвращаются с толкучки. Загадка (Enigma) Солдат: Генерал Хэммонд. Сэр. Беженцы… они исчезли. Полковник Мэйбурн: Что значит «исчезли»? Солдат: В смысле «Пуф!», сэр. Одинокие души (Solitudes) О’Нилл: Ты бы не подумала, что зазубренная кость, копающаяся в нервах, болит, но это так. Картер: Я не знала, что Вы умеете готовить. О’Нилл: Я не умею, но мой расплавленный лёд — пальчики оближешь. (Картер и О’Нилл лежат близко друг к другу для тепла) Картер: Сэр? О’Нилл: Это мой пистолет, клянусь. Не хихикать. (Дэниэл понял что Картер и О’Нилл на Земле и почему они не могут использовать врата) Джексон: (Тил'ку) Что будет если ты позвонишь на свой телефон… нет, не того спрашиваю… (Хэммонду) Что будет если Вы позвоните на свой телефон? Железный человек (Tin Man) (Вся команда, кроме Тил'ка, была скопирована в форме андроидов) О’Нилл: (другому О’Ниллу) Оба Дэниэла считают это всё великолепным, Картеры уже спорят, а Тил'к считает себя посторонним. На милость Божью (There But For the Grace of God) Джексон: Разве что прошедшие два года были каким-то очень странным сном, я — член SG-1. Политики (Politics) Картер: Это не то, что мы тебе не верим… Джексон: Так вы верите? О’Нилл: Нет. Просто мы тебе не верим. (Джексон рассказал Картеру и О’Ниллу что они были помолвлены в другой реальности.) О’Нилл: А ну-ка, подожди минутку. Да дай мне разобраться с этим. Помолвлены? Картер: Теоретически, это возможно. О’Нилл: Это против устава. Картер: Я о физике говорю, сэр. Джексон: Сенатор, у нас есть причина подозревать, что гоа’улды собираются напасть на Землю, силой, кораблями. Сенатор Кинзи: Тогда я думаю, они пожалеют, что связались с военными силами Соединённых Штатов! О’Нилл: О. Боже мой… Джексон: (саркастически) О. Вы правы! Мы… мы просто загрузим на их главный корабль компьютерный вирус! В хватке змеи (Within the Serpent’s Grasp) (Группа джаффа промаршировала мимо притаившихся SG-1.) О’Нилл: По мне всегда проходит такое радостное чувство, когда я вижу этих ребят. Джексон: (рассматривает серебренный шар) Тил'к, что это? Тил'к: Это — визуальный прибор гоа’улдов для связи дальнего действия. Похоже на ваше телевидение, только намного продвинуто. О’Нилл: Думаешь он принимает Showtime? (В то время, сериал показывали на канале Showtime.) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
МиLana | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Мар 2011 19:24
Девочки, я наверное презентацию по Токра слегка задержу, просто я тут с температурой слегла, а так по Гоаудам и Системным Лордам у меня все готово, жду когда вы начнете выкладывать
Просто Человек писал(а):
можно я вставлю свои 5 копеек??)) а какие? |
|||
Сделать подарок |
|
Просто Человек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Мар 2011 19:35
|
|||
Сделать подарок |
|
МиLana | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Мар 2011 21:15
Просто Человек писал(а):
уже отредактировала свою запись в форуме А что, прикольно. Вспомнила, посмеялась Спасибо |
|||
Сделать подарок |
|
Просто Человек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Мар 2011 21:22
|
|||
Сделать подарок |
|
МиLana | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Мар 2011 23:33
Просто Человек писал(а):
у меня есть еще))
надо??? Конечно |
|||
Сделать подарок |
|
Просто Человек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Мар 2011 9:08
---2 сезон---
Змеиное логово (The Serpent’s Lair) (SG-1 собирается на самоубийственное задание.) Онилл: Так, думаю сейчас я должен сказать что-нибудь глубокое. (пауза) Ничего в голову не лезет, пошли. Брэ’так: Мы предлагаем сложить свои жизни за твой мир, человек. Ты не можешь просить большего. Онилл: Нет, не могу. Но я думаю что идея получше будет заставить других ребят сложить свои жизни за их мир первыми, хмм? Онилл: Мы были в худших ситуациях. Тилк: Не по моей памяти. Онилл: Я думаю капитан спрашивает, «Что нам делать теперь?» Брэ’так: Теперь мы умираем. Онилл: Ну, это плохой план. По долгу службы (In the Line of Duty) Тилк: (после выстрела в Дэниэла из зата) Ты ранен? Джексон: Тупой вопрос. Но, спасибо. По-моему. Тилк: Пожалуйста. Джексон: Больше этого никогда не делай. Заключенные (Prisoners) Онилл: Тилк, выгляди страшным и иди первым. Хранитель игры (The Gamekeeper) Джексон: Куда мы идём? Онилл: Обратно через врата чтобы показать им как их планета выглядит… (запутывается) … в нашей памяти… до виртуальной реальности… Оставь меня в покое! Нужда (Need) Онилл: Тебя удивительно сложно убить, на так ли? (Хэммонд спрашивает как прошло задание.) Онилл: О, как обычно. Картер нашла немного накуады. Тилк завёл друзей, как всегда. Дэниэл обручился. А я, а… Я пошёл в душ. Колесница Тора (Thor’s Chariot) Тилк: Уничтожение молота для спасения моей жизни могло послужить причиной этому. Если это так, то я в ответственности. Онилл: Генерал, я отдал приказ. Джексон: Я выстрелил из палки-ружья. Картер: А я… там была. (Онилл и Тилк рассматривают охранников Хоруса.) Онилл: Что это с головами? Они выглядят как те парни которые были с Ра на Абидосе. Тилк: Они — Хорусы. Они охраняют семью Ра. Эти наверное охраняют гоа улда Херу-ура. Онилл: А он кто Ра? Двоюродный брат? Дядя? Тилк: Он — сын Ра и Хатор. Онилл: (саркастически) Хорошая родословная. Семья (Family) Апофис: Я дам один миллион шеш’та тому джаффа кто приведёт мне Тилка живым и ещё один миллион за тех кто с ним. Онилл: Ну, если на твоей голове есть цена, то ты делаешь что нужно. Тайны (Secrets) Херу-ур: Ты смеешь бросать мне вызов? Онилл: Подумываю об этом.(и кидает в его ладонь нож) Отрава (Bane) Онилл: (о Мэйбурне) Генерал, разрешите набить морду этому человеку. Ток’ра (The Tok’ra) (Комманда смотрит на постройку хрустальных туннелей.) Тилк: Челнак! Джексон: Дословный перевод: Очень круто! (Джекоб Картер близок к смерти, и Хэммонд и Саманта Картер думают слить его с Селмаком, спасая его жизнь.) Картер: Ну, верь или нет, папа, но нам нужна твоя помощь. Джекоб: Что? Пентагон хочет чтобы я доставил послание Богу когда там окажусь? Хэммонд: Не совсем. Джекоб: Ну, я вообще-то не собираюсь встречатся с другим мужиком. Духи (Spirits) Онилл: Готовтесь. SG-11 прыгают вокруг, махают руками, заставляют наших людей исчезать. Джексон: Джек? Онилл: Дэниэл? Джексон: Ты — ты? Онилл: Да. Ты? Джексон: Что? Онилл: Забудь. Джексон: Не стреляй! Дай им позаботится от Зе лсе. Онилл: Откуда мне знать настоящий ли ты Дэниэл? Джексон: … Потому что. Онилл: (пожимает плечами) … ладно, хорошо. Пробный камень (Touchstone) Хэммонд: Полковник, мне нужно чтобы Вы лично доставили некоторые документы на базу Грум Лэйк. Онилл: Эти документы не достаточно важны для комманды с тремя людьми и джаффа эскортом, сэр? Хэммонд: Вполне. Онилл: Это здесь вы держите маленьких зелёных человечков? Офицер Зоны 51: В Зоне 51 нет чужих форм жизни. Онилл: (Тилку) Исключая тех, которые с нами, конечно. Полковник Мэйбурн: Тилк! Хорошо тебя видеть здоровым. Тилк: В моей культуре, я бы был в полном праве Вас расчленить. Полковник Мэйбурн: Ну, это… интересно. Картер: Если мы не можем искать Пробный камень, то есть ещё способ найти вторые врата на Земле. Онилл: О, хорошо! Давай объявим в розыск, «Разыскивается большое двухэтажное металлическое кольцо с 39 маленькими картинками красиво на нём нарисованными». Пятая раса (The Fifth Race) Онилл: Ну, это было межгалактической тратой времени! Онилл: Я вас говорю, со мной всё в порядке. Со мной ничего не крувис! (Все на него смотрят.) Онилл: Что? Джексон: Ты только что сказал что с тобой ничего не «крувис». Онилл: Что? Я такого не говорил. Джексон: Да, говорил. Онилл: Нет, не говорил. Джексон: Да, говорил. Онилл: Не говорил. Джексон: Говорил. Онилл: Не говорил. Джексон: Говорил. Онилл: (раздражённо) Крувис? Что это такое? Онилл: Ну, по-видимому я потерял фалатус нормально говорить! (пауза) Это не было шуткой. Я это не нарочно сказал. Джексон: А, д-да, мой перевод немного неопределённый, мм, я думаю что тот круг означает «место нашего наследия»… или это может быть «куском нашей ноги», но я думаю что первое больше подходит. Азгард: Вы уже сделали первые шаги чтобы стать, «Пятой расой». Вопрос времени (A Matter of Time) Картер: Ты что-нибудь знаешь о квантовой гравитации? Тилк: Нет. Картер: По-видимому, я тоже. Змеиная песня (Serpent’s Song) Онилл: Чего ты хочешь? Апофис: Жить. Онилл: Не могу тебе помочь. Это между тобой и твоим богом. Ой, подожди минутку! Ты же и есть твой бог! Это проблематично. Апофис: Я вам важен намного больше чем вы признаетесь. Онилл: Так скаже мне насколько ты важен. Апофис: Твой народ, он ещё примитивен. Он будет уничтожен. Онилл: Не похоже что у тебя это выйдет. Апофис: Не я. Есть другой. Онилл: Да? Кто? Апофис: Вы много от меня можете узнать, тау’ри. (тяжело дышит) Но за это знание есть цена. (Онилл закатывает глаза.) Апофис: Новое тело. Онилл: (поднимает брови) Тело? Апофис: Чтобы я смог жить. В обмен на все знания гоа’улдов. Тайны звёздных перелётов, наших оружий, нашей силы. Онилл: Всё это… Апофис: В свой всемя, больше. Онилл: (наклоняется) Пошёл к чёрту. Апофис: Одна человеческая жизнь так много вам стоит что вы будете рисковать миром? Онилл: Вот именно. Поэтому нас называют хорошими ребятами. (Апофис ложиться и вздыхает.) Онилл: Док, скажете мне когда умрёт. Апофис: Тилк, было время когда ты бы за меня умер. Тилк: То время прошло. Праздник (Holiday) (Тилк и Онилл поменялись телами.) Тилк: (в теле Онилла, ровным голосом) Всё не случилось как надо, Генерал Хэммонд. Онилл: (в теле Тилка, саркастически) Думаешь? Онилл: Опиши мне платье твоей сестры, которое она одевала на свидание со мной на прошлой неделе. Джексон: (в теле Ма’челло, слабо) У меня нет сестры, и даже если бы и была, я бы тебя к ней не подпустил. Один ложный шаг (One False Step) Джексон: Дежа вю. Тилк: Я незнаком с этим термином. Джексон: Он означает, «Я чувствую что я здесь уже был». Тилк: Это правильно, Дэниэл Джексон. Вчера, когда мы впервые попали на эту планету. Джексон: (пауза) Да. О чём я думал? Джексон: Ну, признаю что это одна из самых странных культур я когда-либо видел. Насколько я могу сказать, они коммунальны, но я вижу очень мало признаков настоящих социальных связей. Я не видел никаких инструментов или признаков функциональной цивилизации. Онилл: Значит они наверное немного меньше развиты чем мы. Джексон: Ну, ну надо делать скоропалительные заключения. Вспомни Ноксов. Картер: И они построили эти… дома. Онилл: Это хорошая оценка. Как насчёт БПЛА? Джексон: Мы пробовали всё что я знаю о простейших формах связи, и, если честно, у меня лучше получалось поговорить с собаками. Онилл: Значит… Джексон: Значит они наверное немного меньше развиты чем мы. Онилл: Так, мы не будем здесь стоять в безделье. Джексон: Мы не безделуем. Онилл: Ты делаешь видеосъёмку растения. Джексон: Ну, я думаю что оно может быть важным. Онилл: Ну, я думаю что ты наверное теряешь что осталось от твоего рассудка. Джексон: (пауза) … Что это должно означать? Онилл: Это означает что в твой лучший день, ты бываешь не в себе. Джексон: А ты в свой лучший день бываешь неосведомлённым и снисходительным. Онилл: Не снисходительным. Ты явно неправильно истолковываешь основное философское различие в мнении относительно того, как обращаться с кризисом. Джексон: Ох, пожалуйсла! У нас р-разница в мнении на практически всё. Онилл: Приведи пример. Джексон: Не знаю, выбери что-нибудь! Как насчёт… как насчёт мифологии? Онилл: Слухи, ложь, сказки. Джексон: (психует и начинает скакать по кругу) Ты видишь?! Видишь? Видишь? Видишь? Видишь?? Видишь?? Мифология — одно из главных побуждний для культурного развития! Онилл: Может быть; но что это должно иметь общего с видеозаписью растения? Джексон: Точно! Онилл: Что это означает? Джексон: Я не знаю! Джексон: Знаешь, мне этот инопланетянин на видео показался достаточно мирным, больше любопытным чем вредным. Онилл: Мне он показался… лысым, белым, и голым. Представления (Show and Tell) Хэммонд: (рассматривая монитор расстрелянный «Матерью») Теории? Предложения? Картер: Это очевидно что эта Ри ту существует. Онилл: Так, вот вопрос: Как нам противостоять невидимой угрозе? Картер: Нам нужен способ их обнаружить. Онилл: Это бы помогло. 1969 (Охранник подходит к камере в которой сидят SG-1) Охранник: (по-русски) Будете вы советскими шпионами? Джексон: (по-русски) Нет. Онилл: Дэниэл? Джексон: Он спросил не являемся ли мы советскими шпионами… ой. (Онилла допрашивает военный офицер в 1969.) Майор Торнберг: Я Майор Роберт Торнберг. А Вы? Онилл: Капитан Джеймс Т. Кирк с звездолёта Энтерпрайз. Майор Торнберг: Ваши личные знаки говорят другое. Онилл: Они врут. (Позже, та же сцена.) Майор Торнберг: Вы можете говорить со мной, или с Ц-Р-У. Онилл: Ох. Буду честным с тобой, Боб, моё имя не Кирк. Меня зовут Скайуокер. Люк Скайуокер. Майор Торнберг: Что то за оружие которым вы пользовались? Онилл: (невинно) Оружие? Майор Торнберг: Наши камеры видели какое-то оружие. Онилл: А. Ну, трудно сказать. Майор Торнберг: Какая-то государственная тайна? Онилл: Нет, просто трудно произнести. (Речь идёт о зат’ник’теле.) Джексон: Так какой у нас план? Онилл: Найти звёздные врата. Джексон: Найти звёздные врата? Это твой план? Онилл: Элегантен в своей простоте, не правда? Джексон: Нам нужно скрыть себя; притворится иностранцами. Онилл: И как ты это собираешься сделать? Джексон: Ну, я знаю двадцать три языка. Выбери один. (SG-1 находятся в прошлом, и Картер утверждала что нельзя никому говорить кто они.) Хиппи: Я Майкл. Тилк: Я не могу раскрыть свою личность. Хиппи: Прикол! Майкл: Так эта штука, вот эта, на твоём лбу, что она означает? Мир? Тилк: Рабство, ложным богам. Майкл: Класс. Так она слелана из..? Тилк: Больше эту тему не обсуждай. Майкл: Понял. Нормально. (пауза) Так ты — дезертир? (Пристальный взглят Тилка.) Майкл: Эй, всё нормально. После концерта мы с Дженни, мы даже подумывали пересечь канадскую границу. Тилк: По какой причине? Майкл: Ты же знаешь, мужик… война. Тилк: Война с Канадой? Майкл: … Нет. Вне разума (Out of mind) Хатор: (появляется из ниоткуда) Молчать! Онилл: Ох, я так надеялся тебя больше не увидеть. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
очаровашка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Мар 2011 6:31
Девочки вышла 11 серия 2 сезона,правда пока на английском!!!!!!!!!
Эпизод 2х11 - Спасение (Deliverance) ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2520Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
dmelnikova | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Мар 2011 9:01
Не знаю, говорил ли кто об этом, но в списке актеров фильма " Красная Шапочка " от Кэтрин Хардвик можно обнаружить Майкла Шенкса. Я больше чем уверена, что роль не очень крупная, но вот вспомнилось. Поводом к размышлениям послужили последние просмотренные эпизоды "Первого отряда", не очень благоприятные для доктора Джексона.
Сама я еще не знаю - пойду ли я на этот фильм в кинотеатр, скорее всего он не впишется в график следующих выходных. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
marakesh | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Мар 2011 14:05
|
|||
Сделать подарок |
|
очаровашка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Мар 2011 4:49
Девочки кто нибудь уже смотрел 11 серию, как она вам? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2520Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
dmelnikova | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Мар 2011 10:20
Только скачать пока успела. К тому же и первый сезон еще не досмотрен пока, чего ж сразу в конец "книги" заглядывать.
Я тут временно стала жертвой похищения вампирами - меня захватила "Настоящая кровь". Поэтому "ЗВ" теперь только на завтрак. Умиляюсь с Джонаса. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
очаровашка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Мар 2011 14:57
dmelnikova писал(а):
меня захватила "Настоящая кровь". а я уже по второму кругу Анатомию страсти пересматриваю, поэтому до остального тоже пока время не доходит!!!!!!!! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2520Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
29 Ноя 2024 1:36
|
|||
|
[3867] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |