seemannsrose | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Фев 2018 16:06
Karmenn писал(а):
seemannsrose писал(а):
"не приглашать", а "не прикасаться" Как можно спутать разные по длине и не созвучные по написанию слова? нну, так же как и все то, что предлагали до и после меня))) Это же просто вариант. Хорошо было с "не трогать", но куда тогда девать строки про плохой почерк матери. А вообще, смотря какой почерк, я от руки пишу так, что спутать можно запросто что угодно, хоть печатными пиши. |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Фев 2018 18:48
Насколько я поняла, нужно подобрать два похожих по звучанию\написанию слова, которые можно спутать. Как бы я подошла.
Здесь для сюжета главное слово - трогать, или касаться, или задевать, или типа того. Если второе слово для сюжета непринципиально, то можно взять не обязательно по смыслу то, что в оригинале, если невозможно подобрать. Например, задевать-надевать, касаться - кусаться, трогать-моргать Впрочем, это мое личное мнение _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
seemannsrose | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Фев 2018 18:51
Karmenn писал(а):
Насколько я поняла, нужно подобрать два похожих по звучанию\написанию слова, которые можно спутать. Как бы я подошла.
Здесь для сюжета главное слово - трогать, или касаться, или задевать, или типа того. Если второе слово для сюжета непринципиально, то можно взять не обязательно по смыслу то, что в оригинале, если невозможно подобрать. Например, задевать-надевать, касаться - кусаться, трогать-моргать Впрочем, это мое личное мнение Я с вами согласна и исходила из тех же соображений. |
|||
Сделать подарок |
|
Кьяра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Фев 2018 19:06
Karmenn писал(а):
Если второе слово для сюжета непринципиально, то можно взять не обязательно по смыслу то, что в оригинале, если невозможно подобрать. Это так, конечно, но надо еще придумать две почти одинаковых фразы с этими похожими словами, а вот тут и возникает трудность. Вряд ли учительница, прочитав, что "моей дочери не надо кусаться /моргать / надевать", не перечитает это послание более внимательно Могу добавить еще одну созвучное - касаться /казаться /кататься ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Фев 2018 21:48
Karmenn писал(а):
Насколько я поняла, нужно подобрать два похожих по звучанию\написанию слова По написанию, ведь речь идет о корявом почерке Karmenn писал(а):
касаться - кусаться Прикольный вариант! Замотанная учительница вместо "не касайтесь ее" прочитала "не кусайте ее" _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Фев 2018 22:48
Смысл обоих глаголов нужно сохранить, при этом передать созвучность на письме по-русски. «Учить» и «трогать» совсем не бьется. Я думала в сторону омонима типа «не давить/не доставать» (типа учительница сначала на переносное значение подумала, а на прямое), но это усиление ненужное... озадачила еще народ на семинаре )))
Пока рабочий вариант приглашать/прикасаться, с непонятным почерком по смыслу можно теоретически спутать ) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
bulya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2018 14:05
Добрый день, леди Помогите, пожалуйста, с выделенными фрагментами. Заранее благодарю.
1) Это какой-то юбилей? Вроде деревянной/золотой свадьбы? “So . . . you and Peter . . . how’s that going?” Her brow wrinkles. “Uh, fine?” “Six months is a long time in high school years.” “I guess.” “Is that like a candy anniversary?” 2) Как обыграть эту игру слов? Мне на ум приходит только жутко неприличный вариант I put the condoms back in the drawer and lean against the wall, crossing my arms again, as Riley watches me. “Some guys may try and give you a hard time about using condoms. And as a guy, I’m telling you straight up— screw them.” (выеби их) The echo of my own words penetrates. “I mean, don’t! Don’t screw them. Ever.” (... Не еби их. Никогда.) Shit, I’m bad at this. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
seemannsrose | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2018 17:25
bulya писал(а):
2) Как обыграть эту игру слов? Мне на ум приходит только жутко неприличный вариант I put the condoms back in the drawer and lean against the wall, crossing my arms again, as Riley watches me. “Some guys may try and give you a hard time about using condoms. And as a guy, I’m telling you straight up— screw them.” (выеби их) The echo of my own words penetrates. “I mean, don’t! Don’t screw them. Ever.” (... Не еби их. Никогда.) Shit, I’m bad at this. Мне кажется, ваш пример не очень подходит, здесь screw them = пошли их. С тем же успехом можно заменить на "трахни их" - все равно не отразит. Тут либо использовать "наплюй на них - не плюй в них никогда!", но тогда вы уйдете от сексуального подтекста. Можно по-другому, например: - Таких сразу в жопу! - То есть, нет, не в жопу, никогда! |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Мар 2018 18:55
bulya писал(а):
“Is that like a candy anniversary?”
Здесь важна цифра - шесть месяцев. Дело в том, что в Великобритании празднование шести лет брака считается candy anniversary или sugar anniversary, то есть конфетной или сахарной свадьбой. Поэтому, говоря, что в школе шесть месяцев - это большой срок, намекается на то, что шесть месяцев отношений в школе можно приравнять к шести годам брака. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Aruanna Adams | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Мар 2018 16:28
Всем добрый день.
Собственно с переводом предложения проблем нет: Цитата:
I haven’t gotten laid in three goddamn weeks В явном виде указано - 3 недели. Проблема в том, что с момента, от которого ведется отсчет, все события описаны подробно. И если задуматься и посчитать, то в 3 недели они никак не уложиться не могут; прошло больше времени - минимум 4, а скорее 5 недель. Вопрос: уместно ли для соблюдения логики повествования преобразовать выделенное в больше трех недель? Или стоит дать примечание типа "похоже, что прошло не 3 недели, а больше, но автор указал именно так"? Спасибо. _________________ Дьявол в мелочах |
|||
Сделать подарок |
|
Marigold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2018 1:58
Aruanna Adams писал(а):
...уместно ли для соблюдения логики повествования преобразовать... Имха имшистая: не надо. Если автор обсчитался и редактор не заметил, то вряд ли это единственный косяк. Да, всяко бывает, тут кое-кто из авторов даже Нобелевскую премию в Швейцарии выдавал. Однако, имеет смысл сформулировать так, чтобы это не выглядело точным сроком: "Я три недели/больше трёх недель уже ни с кем!.." Впрочем, если это единственная замеченная плюха, можно и подправить. А примечания не надо. На мой взгляд, сноски уместны только в случае ошибок в исторических романах. |
|||
Сделать подарок |
|
Allegra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Мар 2018 21:38
Девушки, просветите чайника по такому вопросу.
По-русски можно сказать "семья Ивановых", а можно "Ивановы". По-английски тоже так можно? И если можно, то есть ли разница, когда фамилия заканчивается на гласную или согласную? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 508Кб. Показать --- Кельтская магия от Esmerald |
|||
Сделать подарок |
|
Marigold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2018 0:43
Allegra писал(а):
Девушки, просветите чайника по такому вопросу.
По-русски можно сказать "семья Ивановых", а можно "Ивановы". По-английски тоже так можно? И если можно, то есть ли разница, когда фамилия заканчивается на гласную или согласную? Можно, и так, и так: Soprano crime family = the Sopranos. Конечный звук не важен, если это не "с": the Kardashians, но the Joneses |
|||
Сделать подарок |
|
Allegra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2018 7:40
Marigold писал(а):
Можно, и так и так: Soprano crime family = The Sopranos. Конечный звук не важен, если это не "с": the Kardashians, но the Joneses Спасибо большое! На всякий случай уточню: Douglas = The Douglases, но Keith = The Keiths (три согласных получается) ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 508Кб. Показать --- Кельтская магия от Esmerald |
|||
Сделать подарок |
|
Marigold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2018 10:42
Allegra писал(а):
На всякий случай уточню: Douglas = The Douglases, но Keith = The Keiths (три согласных получается) Именно так. Там не три согласных, а два, но в труднопроизносимом сочетании |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 18:32
|
|||
|
[2943] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |