Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Бета-ридеры всея... объединяемся


Нюрочек:


SIDNI писал(а):
Леди, помогите, пожалуйста, правильно сформулировать выделенное предложение. Даю в контексте абзаца:
Цитата:
К тому времени, когда Энтони достиг дома, уже стемнело. Он отдал указания дворецкому Хэверсталлу, чтобы повар приготовил для него свежую еду, а Ричардсон приволок горячую ванну. После герцог осведомился относительно местопребывания мисс Уэйд и был проинформирован, что она находилась в библиотеке.

Получается как-то "топорно".
Возможный вариант:
Затем герцог поинтересовался о том, где находилась мисс Уэйд, и ему доложили, что она была в библиотеке.


Мне не нравится "достиг дома"... "Отдал указания" - тоже не нра Smile Велел?

А что касается запрашиваемой фразы, то предлагаемый на замену вариант очень даже подходит.

Еще тонкости: в большинстве конструкций "... то, что" и "... о том, что" - все вот эти "то" и "о том" спокойно выкидываются. Что облегчает фразу. Плюс убрать "была", просто "она в библиотеке". Тоже легче и лучше.

И да, Вика, посмотрите ссылки Кармен. Очень полезно.

...

SIDNI:


Леди, спасибо! rose
Таша, спасибо за возможный вариант. Karmenn, спасибо за ссылки!
Аня
Нюрочек писал(а):
Мне не нравится "достиг дома"... "Отдал указания" - тоже не нра Smile Велел?

Делаю вычитку текста - посмотрим, что получится... Спасибо за замечания! rose

...

vetter:


а мне не нра "свежую еду" Laughing так говорят (у нас)?

...

Нюрочек:


Кстати, да, Жанна has a point Laughing

...

SIDNI:


Леди, текст ещё редактирую, поэтому выложила один из возможных вариантов перевода. Возможно, Жанна has a point Smile
А вообще prepare a fresh meal можно перевести по-разному:
приготовить что-нибудь перекусить/приготовить что-нибудь из еды/ приготовить чего-нибудь из съестного/ и т.д. по смыслу...
Но спасибо за уточнения rose

...

vetter:


Вика, не обижайтесь Wink
Мы же по выложенному варианту и даем рекомендации.
А вам виднее, что вы посчитаете полезным и каким получится окончательный текст.

А вообще, не всегда
SIDNI писал(а):
и т.д. по смыслу...
находится в словаре - иногда приходится выдумывать самой
вот пример - там он дан со знаком минус, но его хорошо просмотреть и со знаком плюс Wink
https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=1746298#1746298

...

SIDNI:


Что вы, я ни в коем случае не обижаюсь - серьёзно. Для меня ваши рекомендации - очень ценная вещь. rose И я только рада, когда меня направляют в нужное русло (тем более в таком серьёзном деле, как перевод! ). Конструктивную критику приветствую. И от советов не отмахиваюсь и принимаю их во внимание всегда. Другое дело - пригодятся они или нет Wink
И за ссылку - спасибо!

...

upssss:


ДЕвочки, привет! Кто про что, а лысый - про расческу. В каком случае (помимо прямой речи) перед дефисом может ставится запятая. Я о сложных предложениях.

...

Sig ra Elena:


Светик, вот нашла ( все скопировала, до кучи):

§ 175. Тире ставится в качестве дополнительного знака после запятой перед словом, которое повторяется для того, чтобы связать с ним новое предложение (чаще придаточное, усиливающее, дополняющее или развивающее главное предложение) или дальнейшую часть того же предложения, например:

Я знала очень хорошо, что это был муж мой, не какой-нибудь новый, неизвестный человек, а хороший человек, – муж мой, которого я знала, как самоё себя.
Л. Толстой

Теперь же, судебным следователем, Иван Ильич чувствовал, что все без исключения, самые важные, самодовольные люди, – все у него в руках.
Л. Толстой

§ 176. Тире ставится в качестве дополнительного знака после запятой, которая отделяет главное предложение от предшествующей ему группы придаточных, если надо подчеркнуть распадение единого целого на две части, например:

Кто виноват из них, кто прав, – судить не нам.
Крылов

Делал ли что-нибудь для этого Штольц, что делал и как делал, – мы этого не знаем.
Добролюбов

§ 177. Тире ставится в качестве дополнительного знака после запятой для указания перехода от повышения к понижению в периоде, например:

О, если правда, что в ночи,
Когда покоятся живые
И с неба лунные лучи
Скользят на камни гробовые,
О, если правда, что тогда
Пустеют тихие могилы −
Я тень зову, я жду Леилы:
Ко мне, друг мой, сюда, сюда!
Пушкин


В 1800-х годах, в те времена, когда не было еще ни железных, ни шоссейных дорог, ни газового, ни стеаринового света, ни пружинных низких диванов, ни мебели без лаку, ни разочарованных юношей со стеклышками, ни либеральных философов-женщин, ни милых дам-камелий, которых так много развелось в наше время, – в те наивные времена, когда из Москвы, выезжая в Петербург в повозке или карете, брали с собой целую кухню домашнего приготовления, ехали восемь суток по мягкой, пыльной или грязной дороге и верили в пожарские котлеты, в валдайские колокольчики и бублики, – когда в длинные осенние вечера нагорали сальные свечи, освещая семейные кружки из двадцати и тридцати человек, на балах в канделябры вставлялись восковые и спермацетовые свечи, когда мебель ставили симметрично, когда наши отцы были еще молоды не одним отсутствием морщин и седых волос, а стрелялись за женщин и из другого угла комнаты бросались поднимать нечаянно и не нечаянно уроненные платочки, наши матери носили коротенькие талии и огромные рукава и решали семейные дела выниманием билетиков, когда прелестные дамы-камелии прятались от дневного света, – в наивные времена масонских лож, мартинистов, тугендбунда, во времена Милорадовичей, Давыдовых, Пушкиных, – в губернском городе К. был съезд помещиков, и кончались дворянские выборы.
Л. Толстой


А вот Розенталь:
§ 113. Запятая и тире в сложноподчиненном предложении

Запятая и тире в сложноподчиненном предложении ставятся в качестве единого знака:

1) перед главным предложением, которому предшествует ряд однородных придаточных, если подчеркивается распадение сложного целого на две части, например: Кто виноват из них, кто прав, – судить не нам (Крылов); Делал ли что-нибудь для этого Штольц, что делал и как делал, – мы этого не знаем (Добролюбов);

2) перед словом, которое повторяется для того, чтобы связать с ним новое предложение (чаще придаточное) или дальнейшую часть того же предложения, например: Могло ли не отразиться в литературе это новое общественное движение, – в литературе, которая всегда бывает выражением общества! (Белинский); Теперь же, судебным следователем, Иван Ильич чувствовал, что все без исключения, самые важные, самодовольные люди, – все у него в руках (Л. Толстой);

3) в п е р и о д е (значительном по объему предложении, чаще всего сложноподчиненном, которое делится паузой на две части – п о в ы ш е н и е и п о н и ж е н и е) между его частями, например: В тот час, когда уж, кажется, и сил не было дышать, когда солнце, раскалив Москву, в сухом тумане валилось куда-то за Садовое кольцо, – никто не пришёл под липы, никто не сел на скамейку, пуста была аллея (Булгаков).

Внутри частей периода, если они значительно распространены, ставится точка с запятой.

В других случаях сочетания запятой и тире каждый из этих знаков ставится на своем основании, например: Пушкин, величайший наш поэт, – основоположник русского литературного языка (запятая закрывает обособленное приложение, тире ставится в месте пропуска связки).

...

Москвичка:


Розенталь и др. "СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ"
Цитата:
XXVIII. ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ В СЛОЖНОПОДЧИНЕННОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ
§109. Пунктуация в сложноподчиненном предложении с несколькими придаточными

1. Между однородными придаточными предложениями, не соединенными союзами, ставится запятая, например: Мне казалось, что отец смотрит на меня насмешливо и недоверчиво, что я для него еще ребенок (Горький); Кто не чувствует уверенности в своих силах, у кого нет решимости, пусть уж лучше останется на своем теперешнем месте (Ажаев).

Если после однородных придаточных предложений стоит обобщающее слово с предшествующим вводным словом или словосочетанием (словом, одним словом и т.п.), то перед последним ставится запятая и тире, а после него – запятая (ср. §99, п. 1, примеч. 2), например: На одном из перегонов разговорились про частные дела, кто откуда, чем занимался, в какой среде вырос, – словом, на темы бескрайние (Фурманов).

§113. Запятая и тире в сложноподчиненном предложении и в периоде

Запятая и тире в сложноподчиненном предложении ставятся в качестве единого знака:

1) перед главным предложением, которому предшествует ряд однородных придаточных, если подчеркивается распадение сложного целого на две части, например: Кто виноват из них, кто прав, – судить не нам (Крылов); Делал ли что-нибудь для этого Штольц, что делал и как делал, – мы этого не знаем (Добролюбов);

2) перед словом, которое повторяется для того, чтобы связать с ним новое предложение (чаще придаточное) или дальнейшую часть того же предложения, например: Могло ли не отразиться в литературе это новое общественное движение, – в литературе, которая всегда бывает выражением общества! (Белинский); Теперь же, судебным следователем, Иван Ильич чувствовал, что все без исключения, самые важные, самодовольные люди, – все у него в руках (Л. Толстой); Жизнь его, начавшаяся (в воспоминаниях так чудесно) громадной церковной папертью... и голосом мамы, в котором тысячу раз блестел кремнистый путь и звезда говорила со звездой, – эта жизнь с каждым своим часом наполнялась новым, всё новым значением (Катаев);

3) в художественной речи в периоде (см. §219, Виды синтаксического повтора, п. 3) (значительном по объему предложении, чаще всего сложноподчиненном, которое делится паузой на две части – повышение и понижение) между его частями, например: Человек принимается за сочинение стихотворения по разным соображениям: чтоб завоевать сердце возлюбленной, чтоб выразить свое отношение к окружающей его реальности, будь то пейзаж или государство, чтобы запечатлеть душевное состояние, в котором он в данный момент находится, чтобы оставить след на земле, – ради этого берется за перо (Иосиф Бродский).

Внутри частей периода, если они значительно распространены, в художественной речи ставится точка с запятой. Реже между частями (членами) периода ставятся запятые, например: Как плавающий в небе ястреб, давши много кругов сильными крылами, вдруг останавливается, распластанный среди воздуха на одном месте, и бьет оттуда стрелой на раскричавшегося у самой дороги самца-перепела, – так Тарасов сын Остап налетел вдруг на хорунжего и сразу накинул ему на шею веревку (Гоголь).


Розенталь. "СПРАВОЧНИК ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ. ПУНКТУАЦИЯ"
Цитата:
§ 26. Вводные и вставные конструкции

2) перед первым тире ставится запятая, если этого требует структура первой части основного предложения: Он посмотрел на пепелище, которое окружало его, — какой ужас! — и руки бессильно опустились у него — запятая закрывает придаточную часть сложноподчиненного предложения;

3) перед вторым тире ставится запятая, если этого требует структура второй части основного предложения или самой вставной конструкции: Прихвастнуть любил — этот грех за ним водился, — может, и тут что приплёл для красного словца (Фурм.) — вторая часть начинается вводным словом, которое требует выделения запятыми; …Встал Максим-то против дедушки — а дед ему по плечи, — встал и говорит… (М.Г.) — играет роль повторение слова встал (ср. § 40, п. 2); Он встал и, прихрамывая — он был на протезе, — подошёл к окну (Кав.) — вставное предложение примыкает к предшествующему деепричастию, и запятая ставится после всей этой конструкции; Когда он начинает сомневаться в себе — а это с ним изредка происходит, — он пытается стать рационалистом — вставное предложение примыкает к предшествующей придаточной части сложноподчиненного предложения, и запятая ставится после всей конструкции; Смеялся он мало — настолько у него хватало чувства такта, — но всё же насмешливая улыбка нет-нет да и появлялась на его губах — вторая часть начинается с союза, перед которым должна быть запятая;

4) и перед первым и перед вторым тире ставятся запятые по условиям текста: Проводя почти всё своё время неразлучно с матерью, потому что я и писал и читал в её отдельной горнице, где обыкновенно и спал, — там стояла моя кроватка и там был мой дом, — я менее играл с сестрицей, реже виделся с ней (Акс.) — запятая перед первым тире закрывает придаточную часть, запятая перед вторым тире закрывает деепричастную конструкцию; Я забрался в угол, в кожаное кресло, такое большое, что в нём можно было лежать, — дедушка всегда хвастался, называя его креслом князя Грузинского, — забрался и смотрел, как скучно веселятся большие (М.Г.) — запятая перед первым тире закрывает предшествующую придаточную часть, а запятая перед вторым тире закрывает деепричастный оборот в самой вставной конструкции; Прежде чем мы расстанемся, — а некоторые из нас вернутся сюда, быть может, не скоро, — прежде чем мы расстанемся, я хотел бы ещё раз вернуться к только что сказанным словам о нашей дружбе — играет роль повторение слов прежде чем мы расстанемся.

Следует, впрочем, заметить, что часто встречается постановка запятой перед вторым тире, если запятая стоит перед первым тире (своеобразная «симметрия» знаков): Когда я стану умирать, — и, верь, тебе не долго ждать, — ты перенесть меня вели в наш сад (Л.); Когда Косте, сиротке-то, пошёл девятый годок, — а я в ту пору уже невестой была, — повезла я его по всем гимназиям (Ч.); Когда всё кончилось, — а бой длился около часу, — начдив сел на коня и шагом поехал по равнине (А.Т.); Осенью, когда поспевали яблоки, — яблоневые деревья были гордостью семейства Поповых, — Анатолий обычно спал на топчане в саду, чтобы мальчишки не покрали яблок (Ф.).


*****

Елена, в одно дышим, одновременно. Wink

...

Sig ra Elena:


Москвичка писал(а):
Елена, в одно дышим, одновременно.

Прям ой! Laughing

...

vetter:


ох, люблю тире.
теперь - до кучи - буду лепить запятую. спасиб! Ok
жаль, сюда некуда было вставить Wink

...

upssss:


Спасибо! Буду вгрызаться.

...

Nagini:


vetter, спасибо) Тест - без проблем. Только знать бы какой)
Знания... По второму образованию - филолог-украинист. Но в русском языке тоже лицом в грязь не ударю. С английским у меня сложные отношения. Я его никогда в жизни не учила целенаправленно (занималась французским). Просто чуть-чуть ориентируюсь, по верхам нахваталась. А вот мои литературные переводы преподаватели всегда хвалили. Т.е. с фантазией и образностью мышления проблем нет. ;)
По ссылке сходила, почитала. Таким я тоже неоднократно занималась.
Цитата:
Надо выловить некрасиво построенное предложение и суметь его изложить по-русски.

Тоже не проблема. И этим занималась.

Люди-человеки, отзовитесь! Какой тест-то?

...

Whitney:


Nagini писал(а):
Люди-человеки, отзовитесь! Какой тест-то?


Nagini, напиши личное сообщение координатору Лиги переводчиков, она вышлет тебе тестовое задание.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню