Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Лиза Клейпас "Искушай меня в сумерках"


taja:


Всё как всегда супер, СПАСИБО Very Happy Very Happy Very Happy . Мне всё больше и больше нравится Гарри. Ar

...

Электра:


barsa, Москвичка, Фройляйн, спасибо Вам огромное!!! Какая потрясающая глава Flowers Flowers Flowers

...

Tatjna:


Клейпас замечательно написала, а вы, девочки перевели Very Happy Глава очень романтичная, несмотря на горчинку в виде колье, ну да ладно, ратледж уже сделал надлежащие выводы, надо сказать достаточно радикальные при его то характере. Учимся по немногу, учимся...

...

Amfitri:


Глава романтичная! Перевод отменный! А Barsa, Москвичка, Фройляйн - просто молодчинки!!!! Спасибо!!!!

...

Lucrecia:


Tatjna писал(а):
ратледж уже сделал надлежащие выводы, надо сказать достаточно радикальные при его то характере. Учимся по немногу, учимся...


Smile Ну, не совсем он меняется, по-прежнему прежде всего думает в основном о собственной выгоде:

Цитата:
Гарри подумал, что ему, пожалуй, не повредит попытка учитывать ещё чьи-либо чувства, кроме своих. В особенности, если это ускорит процесс получения того, что он хотел получить.

...

Devochka:


Ой, спасибо, вам девочки-переводчицы и их беты! Так радуете нас всех интереснейшим романом: все эти салатики-морковки - смеялась до коликов))) А мне вот ещё интересно, а хоть кусочком сюжета про Лео и гувернантку Маркс заинтригует нас Клейпас в этом романе или тут и своих "овощей" хватает?))) Очень интересно, будем ждать дальше...

...

Arven:


Спасибо за перевод двух глав!!!
Да, согласна, рассуждения о морковке - прелесть!!!
И ещё мне понравилась фраза Гарри о том, что Поппи "за бриллианты" целовать его отказалась, но согласилась "за шоколад"...

...

Filicsata:


Отличная глава! Девочки, спасибо вам огромное!! Интересно, почему Гарри считает, что не достиг успеха и ему рано покупать новые часы. Что именно он вкладывает в слово "успех"?Может, возможность любить кого-то?

...

Lapunya:


Может, он перфекционист? А может, до встречи с Поппи (как мне не нравится ее имя!) он не имел определенной цели, и поэтому не считает, что достиг чего-то стоящего

...

Та-та:


Спасибо!

...

Feona:


Читать все интереснее и интереснее...
Спасибо большое Very Happy Very Happy Very Happy

...

AprilMoon:




спасибо огромное преводчикам за новую замечательную главу!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! перевод - просто замечательный!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers
рождество и новый год, конечно, замечательные праздники, но может все-таки их каким-нибудь другим переводом отметить??? Embarassed Wink

...

Latoya:


Учитывая все, что Гарри в своей жизни достиг своими силами, цель у него была достаточно серьезная, просто это такая черта настоящих бизнесменов- никогда не останавливаться на достигнутом.

спасибо за перевод!!! Smile

...

Suoni:


Как говорится, не было счастья да несчастье помогло. Вроде бы наши молодожены немного начинают сближаться. Да, не все так просто.

Очень интересный роман!

barsa,Москвичка,Фройляйн, спасибо, спасибо!

...

janemax:


Девочки, спасибо за великолепный перевод!!! Очень трогательная глава получилась. Столько нежности и заботы проявил Гарри. Похоже, он раскрывается со своей лучшей стороны. Кажется Ратледж уже вовсе не холодный делец. На самом деле он очень ранимый, все свои эмоции держит под строгим контролем. Просто он не знает, что такое семья, дом, любовь и забота близких и родных людей.

Джейк Валентайн отлично сказал:
Цитата:
Я больше не знаю никого, кто был бы меньше всего подготовлен к счастью. Мистер Ратледж не будет знать, что с ним делать.

Но думаю, он очень скоро научится, и Поппи ему в этом поможет.

barsa, Москвичка, Фройляйн, спасибо вам за удовольствие читать эту книгу!!!

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню