Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Know-how, или секреты мастерства Лиги


Кому из переводчиков и редакторов сайта вы хотели бы задать вопрос на интервью?

Aruanna Adams
1%
1% [ 1 ]
Bad girl
5%
5% [ 3 ]
KattyK
20%
20% [ 11 ]
Kira in love
10%
10% [ 6 ]
Lorik
7%
7% [ 4 ]
Marigold
10%
10% [ 6 ]
Sig ra Elena
9%
9% [ 5 ]
Taniyska
5%
5% [ 3 ]
Кьяра
3%
3% [ 2 ]
Мария Ширинова
18%
18% [ 10 ]
Нюрочек
7%
7% [ 4 ]

Всего голосов: 55 Опрос завершён. Как создать в теме новый опрос?

LuSt: > 17.07.12 11:28


Цитата:
А вот с этим поспорю. Мы с Катюшей и Аленкой тему открыли за несколько дней до выхода книги, и люфт временной между выкладками меньше недели... был... (Светик, Милая, отзовись!!!) Ну и что? Спасло нас это от забега массового --- не-а! Три (три!) перевода ведутся параллельно!

Пардоньте - у вас раскрученный автор. Ещё б Стефани Майер взяли =)))
плюс опять же

Цитата:
люфт временной между выкладками меньше недели... был...

и в предыдущей книге тот же ой.

...

Rusena: > 17.07.12 12:45


LuSt писал(а):

Тут немного о другом. Во-первых, имеющему зависший перевод куратору не открывать новых тем. Во-вторых, если нет времени - искать помощников, хотя бы на 1-2 главы, пока разгребаешься.

+1
Тоже считаю, что так было бы и легче самому куратору, и правильней по отношению к читателю. ИМХО

...

AFIR: > 17.07.12 13:19


LuSt писал(а):
Пардоньте - у вас раскрученный автор. Ещё б Стефани Майер взяли =)))

Ластик, ну, а я о чем говорю? Если автор раскрученный, и кто-то наметил его новую книгу к переводу - ничто этого "кого-то" не остановит, ни резервирование, ни вбросы с подачами ежечасные.
LuSt писал(а):
и в предыдущей книге тот же ой.

А вот не надо нам на маковку каменюки сбрасывать. Ooh
Со времени последней выкладки еще и месяца не прошло. Катюша - строгий куратор. Письмо написала. Сроки обозначила. Ежели что - Ластика попросим перевести пять страничек, а ежели она откажется - сами расстараемся. Laughing Laughing Laughing

...

LuSt: > 17.07.12 13:36


Тык-тык, никаких каменюк!
Возможно, я просто в последовательности книг запутался - их так много Embarassed Просто было дело-было с растяжкой книжечки на два года Wink

Цитата:
Ежели что - Ластика попросим перевести пять страничек, а ежели она откажется - сами расстараемся.

Кстати, вот этой фразой ты мне напомнила ещё один момент: возможно, это личное, но я терпеть не могу, когда книги одной серии отдают на перевод разным переводчикам, особенно тем, кому все равно или противно на героев и жанр (вот как мне на эротику, например). Как я поняла из форумных возмущений, именно так испоганили Уорд и Коул в оф. переводах. Книжки-то на любителя, и фанов у них орда, да вот добропорядочных тетенек и дяденек, кому заказывают переводы АСТ и Эксмо в числе сих любителей и фанов не значится или издатели просто не в курсе мест их обитания.

...

AFIR: > 17.07.12 15:18


LuSt писал(а):
книги одной серии отдают на перевод разным переводчикам, особенно тем, кому все равно или противно на героев и жанр (вот как мне на эротику, например)

Не-не-не, Ластик, не увиливай!
LuSt писал(а):
Во-вторых, если нет времени - искать помощников, хотя бы на 1-2 главы

Опробование теории на практике. Эксперимент номер раз.
Мы решили прибегнуть к твоему совету. Если Светик не откликнется - возьмешься перевести 5 страниц? Wink

...

LuSt: > 17.07.12 15:28


Эфирчик, если не любовная сцена и не такие пять страниц, ради которых надо все предыдущие десять книг читать - то почему бы и нет Wink

...

LuSt: > 18.07.12 21:18


Девочки, и все де хотел бы спросить: как понять в тестовых, за мы (вы) или против?
Лично я не понимаю тактики "по умолчанию". Порой бывает три коммента (а то и один) с разбором, а тест не засчитывается, иногда бывает двадцать, а человека в итоге принимают. Как?
Вы уж простите, но человек-знак во мне просит логики ;)

...

makeevich: > 18.07.12 22:05


Я обычно так и пишу: "я за", или "вам пока рано" или "выложите еще раз с учетом правок", то бишь непонятно...

...

Marigold: > 19.07.12 03:28


 » Одобрение тестируемого

Вообще-то это уже оффтоп, но раз здесь спросили...
Насколько я помню, для принятия в лигу должно быть хотя бы два голоса за и ни одного явно против. Воздержавшиеся (т.е. сделавшие замечания, но ничего не сказавшие о принятии в Лигу), не учитываются. Оценивается последний выложенный вариант. Мы как-то пытались формально расписать процесс, но ничем хорошим это дело не кончилось.
Кроме того, указывать на ошибки и подсказывать, как поправить, может кто угодно, членом Лиги для этого быть не нужно. Голосуют же члены Лиги, и я не знаю, учитывает ли Маша голосование "непрофильных" участников (редакторов по поводу переводчиков, и не-редакторов переводчиков по поводу редакторов).

...

AFIR: > 24.07.12 14:49


Marigold писал(а):
Насколько я помню, для принятия в лигу должно быть хотя бы два голоса за и ни одного явно против. Воздержавшиеся (т.е. сделавшие замечания, но ничего не сказавшие о принятии в Лигу), не учитываются. Оценивается последний выложенный вариант. Мы как-то пытались формально расписать процесс, но ничем хорошим это дело не кончилось.

Спасибо, не знала. Embarassed
А защита от левоножного вставания рецензентов имеется? Laughing

Marigold писал(а):
Кроме того, указывать на ошибки и подсказывать, как поправить, может кто угодно, членом Лиги для этого быть не нужно. Голосуют же члены Лиги, и я не знаю, учитывает ли Маша голосование "непрофильных" участников (редакторов по поводу переводчиков, и не-редакторов переводчиков по поводу редакторов).

Мне кажется - да. При нашей активности в ТП... Wink

...

makeevich: > 24.07.12 17:54


Не могла пройти мимо. Мучаясь выбором, сюда разместить или в "бета-ридеры", решила, что новичкам будет небезынтересно вспомнить некоторые правила и рекомендации в отношении русского языка. Сообщения ниже содержат намеренные ошибки.

...

LuSt: > 31.07.12 08:22


 » Контекст

Что такое контекст и с чем его едят.


Объяснение попроще:
Когда вы обращаетесь в трудности с вопросом, как перевести то или иное слово или оборот, необходимо прояснить ситуацию, в которой происходит действие. Это может быть либо отрывочек из текста автора, если для перевода необходим чисто ситуативный микроконтекст. Если для достоверного перевода искомой фразы необходимо понимание характера персонажа, его профессии, материального достатка/кому принадлежит этот дом/ о ком или чем вообще идет речь/что у него такого случилось/ время действия в романе, в конце концов, то не нужно копировать все предшествующие абзацы, а достаточно своими словами объяснить, что за ситуация и кто в ней действует. Потому что, к примеру, если пчелки из Трудностей не знают, исторический у вас роман или современный, к примеру, то могут дать исторически недостоверное слово и с технической т.з. перевод будет верным. Или же не тот смысловой оттенок сделает из отважной героини-охотницы робкую кисейную барышню. Поэтому, как там было в той самой инструкции по пользованию переводчиком: дай контекст!

...

LuSt: > 11.08.12 17:57


 » Я разбираюсь в...

Кстати, вот ещё такая тема. Частенько в книжках попадаются темы и персонажи, в которых переводчик не специалист. Вот у нас, допустим, в Черри Эдер Марьяна консультировала по медицинским вопросам, у девочек в "Практика - это всё!" Лиля-Королева консультант по юридическим вопросам, в "Синем георгине" Оля-шоти знает все о садоводстве, в хоккейной серии тоже свои консультанты есть...
Предлагаю тут обменяться, кто в каких темах соображает хорошо, чтобы в случае чего обратиться с вопросом.
Вот мой список:
- книгоиздание
- неформалы (ну и все прочее сопряженное: рок-музыка, история различных движений, атрибутика и т.д.)
- подростки
- ЛГБТ
- политика 20-21 века (и сопряженные с ней история, социология и т.п.)
- интернет (блоги, соцсети, мемы, сленг и т.д.)
- журналистика, пиар, газетно-журнально-телевизионная кухня
- техника и электроника
- автомобили, автобизнес
- кулинария, рестораны
- мода, бренды, тренды, косметика, уход за собой, в общем, все насчет красоты
- реалии США и Германии, ориентирование на местности Москва, Париж, Рим, Германия (Франкфурт, Берлин, Лейпциг), США (Бостон, Нью-Йорк)
- немецкий язык (ну и английский, соответственно)
- американская литература от и до

...

Talita: > 11.08.12 18:48


 » Я разбираюсь в...

Ну раз я сюда заскочила, тоже отпишусь Wink
В силу образования, пристрастий, личных бзиков Laughing и проч. могу помочь страждущим по следующим темам:
- классическая музыка (музыкальные термины, биографии и творчество русских и зарубежных композиторов, балет, опера)
- история России (особенно с правления Петра I и заканчивая Революцией 1917г)
- история Франции (полностью)
- вообще все вопросы по французскому языку (перевод, произношение, нюансы употребления того или иного слова/выражения)
- мифология (греческая, египетская, римская, скандинавская, славянская, кельтская)
- религии мира (терминология, история, различия)
- античная литература, литература Средних веков, лит-ра эпохи Возрождения.

...

Королева: > 11.08.12 19:19


 » Я разбираюсь в...

LuSt писал(а):
у девочек в "Практика - это всё!" Лиля-Королева консультант по юридическим вопросам,

Но-но-но Ooh Я бы попросила. В Практике я уже давно полноценный редактор Wink А не только консультант. Laughing

Ко мне, помимо юр. вопросов можно обращаться по вопросам психологии, психиатрии, экономики, бух.учета, истории, отдельно хотелось бы упомянуть историю моды (чего я не знаю, то подружка - спец. по историческим костюмам подскажет), скандинавской мифологии, балета, музыки, ювелирного дела, Сальвадора Дали, мюзиклов, генетики, политической географии, дактилоскопии, баллистики и трасологии. Пока все. Если еще что-нибудь вспомню - напишу. Ok

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение