Регистрация   Вход

Заканчиваем свои линии.

Мисс Грейс Литтон: > 18.05.17 14:11


Вечер
Буря разыгралась не на шутку и Грейс с некоторым негодованием смотрела за окно. Ее настроение было подпорчено и хотелось побыстрей удалиться с приема, но ливень стеной не позволял этого сделать. Еще чуть позже герцог Ратленд как гостеприимный хозяин предложил всем остаться на ночь в поместье и брат согласился. Ночевать под одной крышей с графом. Не сдержавшись женщина передернула плечами, но тут же спохватилась и осторожно посмотрела по сторонам, на нее никто не обратил внимание. Находиться на виду у нее уже не было сил. Объявив, что у нее разболелась голова, видно с непогоды, поспешила удалиться в выделенные ей покои.
Леди Энн одолжила ей свою сорочку и, покинув гостей, Грейс забралась в кровать, но сон очень долго не шел к ней, события пятилетней давности то и дело проносились перед глазами. Как бы ей хотелось повести себя по другому тогда. Но прошлого не исправить. Так ворочаясь с боку на бок, мисс Грейс уснула далеко за полночь.

Утро
Обычно Грейс просыпалась довольно рано, но сегодня она спала дольше обычного, видно из-за того, что ночью ее мучили воспоминания. Удивленно она озиралась по сторонам, почему ее не разбудила служанка. Она наверное проспала завтрак. И как-будто в ответ на ее мысли в комнату постучались. Горничная была какая-то растрепанная и взволнованная. Правда похоже новости ее переполняли настолько, что она не стала дожидаться никаких вопросов от мисс Грейс, а сразу извинилась за опоздание и принялась рассказывать о том, что случилось сегодняшней ночью.
Услышав, что граф Гоури почил сегодняшней ночью и он не просто умер, а его убили, Грейс испуганно ахнула. Да она не желала его видеть и испытывала к нему неприятные чувства после его поступка. НО в ее голове совсем не было мыслей о его смерти. Ей хотелось чтобы он исчез, но не таким способом однозначно. А что если... Грей вспомнила, как Джордж смотрел на графа и испугалась еще больше. Не мог же ее брат убить человека.
Женщина заторопилась вниз на завтрак, ей необходимо было выяснить что все же случилось на самом деле и где ее брат.
В гостиной было немногочисленно и брат все еще не спустился.
- Доброе утро, господа, - поздоровалась она со всеми усаживаясь на стул, который ей отодвинул слуга. - Сэр Чарльз я слышала, - она неожиданно растеряла все слова, ей казалось невероятным, что виновника ее скандала уже не т на этом свете, а еще вчера он улыбался ей своей наглой улыбкой. - Примите мои соболезнования, сэр Чарльз.

...

Виконт Холланд: > 18.05.17 14:18


Герцог Ратленд писал(а):
- Присаживайтесь, виконт, - ответив кивком на поклон, пригласил за стол. - Разумеется, она в порядке. - Всё ещё раздражённый упрямством молодых людей, немного резче, чем следовало, ответил Ратленд. - Прошу вас, - кивнул лакею, приказывая подать виконту завтрак.

Виконт вытягивает длинные ноги под столом и стелет на бедра салфетку, в ожидании утренней трапезы. Он садится так. чтобы мог видеть лица собравшихся в столовой, признаться. за некоторыми из них было наблюдать довольно-таки потешно.
За окном налаживается погода, и виконт думает, что долго пользоваться гостеприимством хозяев - дурной тон. Он решает отведать утренний завтрак, и собираться в свое имение. Свое имение - это словосочетание вызывает новую бурю в его душе.
Но его планам не суждено сбыться. Приезд полиции все омрачает. Холланд понимает. что под подозрение попадает каждый и даже он сам.

Виконт снова смотрит на сэра Чарльза, одного из тех, кто так же, как и он, должен был мечтать о смерти графа. Но Паркеру ловко удается скрывать свои истинные эмоции, и Холланд его понимает. Но на мгновение, виконту кажется, что сэр Чарльз действительно расстроен, но что-то в его глазах выдает его - наверное блеск от перспектив будущего. Роджер надеялся, что графине ничто не угрожает, в случае если она-таки носит наследника Гоури.
Маркиз Бьют писал(а):
- Интересно, как он умер? Может приступ? Никто не видел?

- Это слишком просто для графа, маркиз Бьют, вы так не считаете?
Граф был тем человеком. который любит (поправка) любил усложнять всем жизнь и вряд ли он облегчил дело самой смерти.
Виконт делает глоток чая, смакует и отводит руку с чашкой на уровень глаз.
- Хм, весьма недурно. Вы должны попробовать здешний чай.
Герцог Ратленд писал(а):
- Видеть мог только тот, кто был с ним в библиотеке. - Ратленд посмотрел на маркиза Бьют. - А каким приступам был подвержен граф? Он так молод, что, признаюсь, этого я даже не предполагал.

Холланд задумчиво переводит взгляд на герцога. Он готов был поклясться, что слышал от герцога про "убийство», когда вошел в столовую, а теперь они толкуют про приступ. Виконт, нахмурившись, снова подносит чашку с чаем ко рту.
Из раздумий его выводит голос Паркера.
Сэр Чарльз Паркер писал(а):
- Я... Ваша светлость, милорды... - Теперь он тоже лорд, чёрт возьми, его милость Чарльз Паркер, граф Гоури. - Я признаться растерян... Надо позаботиться о похоронах... И леди Гоури, - которая может носить наследника, некстати пропищал глумливым голосом Себастьяна червяк в голове Чарльза. - Да... прошу простить меня

Холланд смотрит в сторону Паркера, который собирается проведать графиню.
- Кажется, он расстроен, - виконт надеется, что ему удается скрыть сарказм.
Герцог Ратленд писал(а):
- Приятного аппетита, милорды. Мне придётся вас не надолго оставить.

Маркиза Бьют писал(а):
– Доброе утро, – сказала, ник кому не обращаясь, села за стол и попросила слугу наполнить мою тарелку и принести кофе со сливками.

Холланд вежливо приподнимается, чтобы проводить, все тем же задумчивым взглядом герцога и поприветствовать маркизу.

...

Маркиз Бьют: > 18.05.17 14:19


Герцог Ратленд писал(а):
- Я думаю, что ей уже сообщили, - бесстрастно ответил герцог, проглотив кусочек омлета. - Дом гудит как улей. Трудно не заметить, что что-то произошло.

Аккуратно срезав верхушку яйца, маркиз положил в горячий желток крошечный кусочек масла и принялся за любимое блюдо.
Прожевав, он промокнул губы салфеткой и кивнул собеседнику.
- Прислуга напугана, ваша Светлость, чего и следовало ожидать. Кстати, надеюсь ваша поездка в Индию прошла успешно? В Таймс писали о жестоких вспышках холеры в некоторых штатах. - Отложив серебряную ложечку, маркиз внимательно посмотрел на герцога. Как же ему хотелось хоть что-то узнать о приобретениях герцога и самое главное, о "Моголе"...
Герцог Ратленд писал(а):
- Видеть мог только тот, кто был с ним в библиотеке. - Ратленд посмотрел на маркиза Бьют. - А каким приступам был подвержен граф? Он так молод, что, признаюсь, этого я даже не предполагал.

- И, безусловно, тот, кто обнаружил графа. Это ведь был Норрис? - Бьют с невозмутимым видом выбрал булочку и, намазывая её джемом, продолжил. - Я просто выдвинул одну из версий смерти. Молодежь нынче хрупкая пошла... Хотя версий может быть несколько. Думаю полиции нетрудно будет установить причину смерти.
Герцог Ратленд писал(а):
Маркиз Вустер писал(а):
- Не слишком хорошо, герцог Ратленд. Встречались несколько раз на различных мероприятиях, но близко не общались. Вы же помните, что я уезжал на какое-то время, чтобы получить образование.
- Да, конечно, - Ратленд кивнул, но всё же не до конца понимал, как молодые люди, будучи одного возраста, избежали близкого знакомства.

- Я пропустил, где вы получали образование, Вустер? Возможно заграницей?
Сэр Чарльз Паркер писал(а):
- Благодарю вас, милорд. Я полагаю, что должен подняться и принести свои соболезнования леди Гоури? - его вопрос, который должен бы быть утверждением. - Если позволите, господа.

Маркиз, приподняв бровь, посмотрел на сэра Чарльза, неужели он собирается посетить покои графини...
Герцог Ратленд писал(а):
-- Сэр Чарльз, - Ратленд остановил мужчину, - вы собираетесь подняться в опочивальню юной вдовы? Не лучше ли подождать, когда она спустится? Поверьте, это случится скоро. Как бы ни была сражена леди, я думаю, она не пропустит заупокойную службу.

Но герцог тактично предотвратил возможный конфуз, а Бьют принялся за бекон, решив оставить овсянку остальным джентльменам.
Герцог Ратленд писал(а):
- Приятного аппетита, милорды. Мне придётся вас не надолго оставить.

Маркиз встал, за герцогом и дождавшись, когда вошедшая маркиза сядет, вернулся на своё место.
- Доброе утро, миледи. - Сколько же они не встречались за завтраками.... - Маркиз кривовато улыбнулся жене. - Приятного аппетита, дорогая. Надеюсь ваша головная боль прошла?

...

Маркиз Бьют: > 18.05.17 14:29


Мисс Грейс Литтон писал(а):
- Доброе утро, господа, - поздоровалась она со всеми усаживаясь на стул, который ей отодвинул слуга. - Сэр Чарльз я слышала, - она неожиданно растеряла все слова, ей казалось невероятным, что виновника ее скандала уже нет на этом свете, а еще вчера он улыбался ей своей наглой улыбкой. - Примите мои соболезнования, сэр Чарльз.
Маркиз снова встал из-за стола и поздоровался с сестрой Литтона. Интересно, где сам граф...
- Доброе утро, мисс Грейс. - Все выражают соболезнования Паркеру, промелькнула циничная мысль. Но, возможно, правдивей было бы поздравить его с приближением к титулу на предпоследний шаг? Мог ли сэр Чарльз был тем, кто избавил Свет от графа. Похоже он явно растерян. Маркиз покачал головой в ответ на свою мысль. Вряд ли.
Виконт Холланд писал(а):

- Это слишком просто для графа, маркиз Бьют, вы так не считаете? Граф был тем человеком, который любит (поправка) любил усложнять всем жизнь и вряд ли он облегчил дело самой смерти.

Что это, позёрство, пренебрежение к этикету или
- Сдается мне, что вы знали его близко, Холланд? - Маркиз порылся в памяти, пытаясь выудить оттуда чьим наследником является сам виконт. Память воспротивилась. Махнув на неё рукой, Бьют, кивнул лакею, чтобы тот подал ему новую чашку кофе.
Виконт Холланд писал(а):
Виконт делает глоток чая, смакует и отводит руку с чашкой на уровень глаз.
- Хм, весьма недурно. Вы должны попробовать здешний чай.

- Кто, мы? - Иронично посмотрел на Холланда и, приподняв бровь, высокомерно ответил. - Наше Сиятельство предпочитает по утрам испить чашечку крепкого кофе.

...

Маркиза Бьют: > 18.05.17 14:35


Когда я входила в столовую, хозяин дома как раз покидал ее, учтиво поздоровавшись и пропустив меня вперед.
Герцог Ратленд писал(а):
- Доброе утро, миледи.
Герцог учтиво уступил дорогу маркизе и покинул столовую.

Просто поздороваться? Выразить соболезнования? Выразить... - тысячи мыслей пронеслись в моей голове в одно мгновение, и поскольку ни одна не показалась верной, я просто учтиво кивнула и продолжила свой путь.
Виконт Холланд, так же находившийся в столовой. поприветствовал меня.
Виконт Холланд писал(а):
Холланд вежливо приподнимается, чтобы проводить, все тем же задумчивым взглядом герцога и поприветствовать маркизу.

Вскоре появилась мисс Литтон
Мисс Грейс Литтон писал(а):
- Доброе утро, господа, - поздоровалась она со всеми усаживаясь на стул, который ей отодвинул слуга. - Сэр Чарльз я слышала, - она неожиданно растеряла все слова, ей казалось невероятным, что виновника ее скандала уже не т на этом свете, а еще вчера он улыбался ей своей наглой улыбкой. - Примите мои соболезнования, сэр Чарльз.
Она мило поздоровалась со всеми и выразила соболезнования сэру Чарльзу. В моей голове тут же мелькнула мысль, что он - новый наследник титула. Не помню уже, откуда я знала эту информацию, до сегодняшнего вечера мы с этим джентльменом не общались.
- Доброе утро, мисс Литтон. Сэр Чарльз, мои соболезнования, - я машинально отрезала кусок бекона на своей тарелке, но так и не съела его, услышав голос мужа
Маркиз Бьют писал(а):
- Доброе утро, миледи. - Сколько же они не встречались за завтраками.... - Маркиз кривовато улыбнулся жене. - Приятного аппетита, дорогая. Надеюсь ваша головная боль прошла?
- Доброе утро, милорд, - мой голос звучал отстраненно-приветливо, и я даже улыбнулась Осборну, подумав, как давно мы не завтракали вместе, и как хороши были эти завтраки раньше... - Благодарю, милорд, - ответила я сразу на оба вопроса, - я прекрасно себя чувствую. Вы хотели говорить со мной? Мы могли бы пройтись после завтрака, гроза прошла, и трава уже успеет просохнуть.

...

Сэр Чарльз Паркер: > 18.05.17 14:46


Маркиз Вустер писал(а):
Уильям даже привстал, так ему хотелось пойти следом за другом. Но он не мог себе этого позволить. Он никто для графини Гоури. И утешить ее вправе лишь стандартными фразами и взглядом. И все же он не мог не сказать вдогонку:
- Если нужно что-либо, зови. И передавай графине наши искренние соболезнования.

Чарльз кивнул другу, благодарный за поддержку. Он старался не задумываться, что сейчас в Уильяме говорит не только друг, но и влюбленный мужчина. Вустер всегда был романтичен, а смерть графа практически развязывает руки в отношении объекта фантазий. И Чарль был крайне рад этому обстоятельству, почти так же, как возможному титулу и доходам. Сейчас на пути к благосостоянию и положению в обществе могла быть лишь одна проблема...
Герцог Ратленд писал(а):
- Сэр Чарльз, - Ратленд остановил мужчину, - вы собираетесь подняться в опочивальню юной вдовы? Не лучше ли подождать, когда она спустится? Поверьте, это случится скоро. Как бы ни была сражена леди, я думаю, она не пропустит заупокойную службу.

Паркер растерянно посмотрел на герцога, конечно. Учтивость требует, чтобы он принёс соболезнования, но те же правила учтивости требуют его оставаться джентльменом.
- Должно быть удивление... - Чарльз сглотнул, он не тал врать о том, что "горе " было одним из чувств, которые сейчас бурлили в его душе, и продолжил, - затмило мой разум. Милорд, благодарю.
Снова учтивость, хотя герцог наверняка был лишь ряд указать Паркеру на оплошность, мужчину это волновало мало. Если Господь будет милостив, а граф... Нет, теперь уже покойный граф, всё так же не справился с обязанностями произвести наследника, то им всем придётся принимать Чарльза в своём обществе, как равного, чуть ниже герцога или маркиза, но всё же.
Маркиза Бьют писал(а):
– Доброе утро, – сказала, ник кому не обращаясь, села за стол и попросила слугу наполнить мою тарелку и принести кофе со сливками.

- Миледи, - поклон и учтивая улыбка.
Мисс Грейс Литтон писал(а):
- Доброе утро, господа, - поздоровалась она со всеми усаживаясь на стул, который ей отодвинул слуга. - Сэр Чарльз я слышала, - она неожиданно растеряла все слова, ей казалось невероятным, что виновника ее скандала уже не на этом свете, а еще вчера он улыбался ей своей наглой улыбкой. - Примите мои соболезнования, сэр Чарльз.

- Благодарю, мисс Грейс. Это, - Чарльз на секунду задумался о правильности подбираемых слов и выбрал нейтральное, - утрата для...
Для кого же была утратой смерть Себастьяна Паркер так и не договорил, решив, что каждый придумает себе утративших лично.
Виконт Холланд писал(а):
Холланд смотрит в сторону Паркера, который собирается проведать графиню.
- Кажется, он расстроен, - виконт надеется, что ему удается скрыть сарказм.

Услышав комментарий виконта, Чарльз усмехнулся про себя, разумеется тщательно скрывая эмоции, которые отражались на его лице. Кто вообще мог быть расстроен от смерти Гоури? Быть может влюбленная юная дебютантка, которой была его супруга в момент знакомства?

...

Герцог Ратленд: > 18.05.17 14:50


В столовой для завтраков, до прихода дам

Маркиз Бьют писал(а):
- Прислуга испугана, ваша Светлость, чего и следовало ожидать.

- Ну, разумеется, у нас не каждый день случается подобное.
Маркиз Бьют писал(а):
- Кстати, надеюсь ваша поездка в Индию прошла успешно? В Таймс писали о жестоких вспышках холеры в некоторых штатах. - Отложив серебряную ложечку, маркиз внимательно посмотрел на герцога.

- Да, - Ратленд кивнул, оставляя гадать относится его "да" к успешности поездки или правдивости "Таймс" о вспышках холеры.
Маркиз Бьют писал(а):
- И, безусловно, тот, кто обнаружил графа. Это ведь был Норрис?

Ратленд снова пристально посмотрел на маркиза. Откуда он знает, что тело обнаружил Норрис? Это могла быть любая служанка или лакей, но маркиз говорит именно о дворецком.
- Тот, кто обнаружил тело, не может знать как именно несчастного настигла смерть. Он видит просто тело.
Соизмеряя отменный аппетит маркиза с его более чем странными вопросами, герцог с трудом сохранил бесстрастное выражение лица.

Сэр Чарльз Паркер писал(а):
- Должно быть удивление... - Чарльз сглотнул, он не стал врать о том, что "горе" было одним из чувств, которые сейчас бурлили в его душе, и продолжил, - затмило мой разум. Милорд, благодарю.

- Должно быть, - милостиво согласился.
Виконт Холланд писал(а):
Виконт делает глоток чая, смакует и отводит руку с чашкой на уровень глаз.
- Хм, весьма недурно. Вы должны попробовать здешний чай.

- Это чай из Индии, - поправил Ратленд и, заметив как неподобающе вальяжно развалился виконт на стуле, смерил его взглядом.

В библиотеке

Констебли заканчивали осмотр помещения, вполголоса переговариваясь между собой. У двери, на страже, вытянувшись по струнке, стоял слегка побледневший Норрис. Граф Гоури лежал теперь совершенно прямо, со скрещенными на животе руками. Под ногтями уже посинело. Этим же цветом наливались его кисти, от кончиков пальцев к запястьям. Этого не могло быть, но герцог снова почувствовал запах разложения, преследовавший его долгое время, после посещения Индии. Герцог поджал губы и посмотрел на констеблей:

- Что вы можете сказать о кончине лорда Гоури?
- В его голове дыра и внушительных размеров гематома, - поклонившись, ответил один из мужчин. - Гематома - следствие удара по голове, а череп он пробил, уже падая, об угол стола. Или может наоборот, - пожал плечами констебль. - На поверхности стола не осталось крови, - пояснил он свою неуверенность. - А ещё у вас здесь что-то искали.

При этих словах, Ратленд окинул комнату взглядом, только сейчас отмечая некоторый беспорядок.
- Возможно, это. - Раздался мужской голос справа и герцог посмотрел в сторону говорившего.
Мужчина был одет совершенно иначе, чем констебли, а его цепкий, внимательный взгляд выдавал острый ум. Ратленд перевёл взгляд с лица говорившего на его раскрытую ладонь, в которой на развёрнутом платке лежал зелёный камень, похожий на "Могол", но не являющийся им.
- Что это? - Переспросил, наклоняясь чуть ближе к предмету изучения. - Это грубая подделка. - Презрительно сжав губы, констатировал Ратленд. - Откуда это у вас?
- Этот камень лежал в кармане убитого, милорд, - ответил светловолосый мужчина и отрекомендовался: - Позвольте представиться, мистер Деррик Колмс.
Вот как. Ратленд окинул говорившего взглядом, признавая, что ожидал увидеть человека постарше.
- Мистер Колмс, - начал он осторожно, - это происшествие - настоящий скандал, связанный с моим именем и моим поместьем. Я думаю, вы поймёте меня правильно, если скажу, что мне хотелось бы несколько больше конфиденциальности, чем та, что могут обещать мне милорды. - Ратленд кивнул на констеблей. - Со своей стороны я обещаю вам необходимое содействие и предоставить всё, что вы посчитаете нужным для своего расследования.

Через несколько минут слуги забрали тело графа Гоури, чтобы после омовения и облачения в чистое, положить его в часовне.

...

Мисс Изабелла Эттли: > 18.05.17 15:03


Ночь
Вопреки решению, как можно скорее покинуть гостей и отправиться в свою комнату, Изабелла пробыла в компании дам достаточно долгое время. По правде, избавившись от общества графа Гоури, она почувствовала себя намного лучше. К тому же осознавая, как трудно пришлось бедной леди Энн, пытавшейся показать себя хорошей хозяйкой для такого разнообразного общества, мисс Эттли не хотела оставлять Энн переживать в одиночестве.
Обосновавшись за чайным столиком, девушка негромко попросила подругу представить ее леди Гоури. Пусть сам граф не вызывал у нее положительных эмоций, но к этой хрупкой, напоминавшей лань, женщине антипатии она не испытывала.
Угощения за чайным столиком медленно таяли, особым спросом пользовались вишневый пирог и восточные лакомства. Когда дамы пресытились сладостями, мисс Эттли, зная о музыкальных талантах леди Энн, предложила подруге в качестве шуточного развлечения сыграть в паре на пианино. И попросила мисс Литтон присоединиться к ним, заметив, что та совсем заскучала в одиночестве.
В итоге в свою комнату мисс Эттли поднялась довольно поздно, но сон все равно не шел. Проворочавшись с добрых полчаса и перебрав в голове множество мыслей, Изабелла выбралась из постели, дабы совершить страшное – ночную вылазку в библиотеку за очередным приключенческим произведением Жюля Верна, невзирая на то, что в доме слишком много гостей, чтобы ночью бродить одной по коридорам. Но к счастью, Изабелла не встретила никого кроме прислуги.
Вышедший несколько лет назад роман «Плавучий остров» настолько захватил девушку, что она так и заснула в постели с открытой книгой, видя себя одной жительниц города Миллиард-Сити.
Утро наступило внезапно, прокравшись в сладкое сновидение стуком в дверь. Мисс Эттли резко подхватилась, сбросив на пол книгу, и только потом выбралась из-под одеяла, чтобы открыть дверь. На пороге была леди Энн, крайне взволнованная, словно случилось нечто из ряда вон выходящее.
- Энн, дорогая, что-то произошло? – Изабелла тоже на на шутку разволновалась, однако попыталась не паниковать раньше времени.
Взяв побледневшую подругу под руку, она завела ее в свою спальню и усадила на кровать. Затем закрыла дверь, чтобы ничего не вышло за пределы комнаты, и подала леди Энн стакан воды.
- Говори же, прошу. Что случилось?

очень насыщенный реал, в игре только после 18:00

...

Леди Энн Ратленд: > 18.05.17 15:22


Мисс Изабелла Эттли писал(а):

- Энн, дорогая, что-то произошло? – Изабелла тоже на на шутку разволновалась, однако попыталась не паниковать раньше времени.
Взяв побледневшую подругу под руку, она завела ее в свою спальню и усадила на кровать. Затем закрыла дверь, чтобы ничего не вышло за пределы комнаты, и подала леди Энн стакан воды.
- Говори же, прошу. Что случилось?


Энн осушила стакан, промочив горло и совсем чуть-чуть успокоилась.
- Он мертв, Изи. Граф Гоури мертв. Его убили. - сообщила она несвойственным для себя будничным тоном. - Но самое ужасное, Изи, что этот человек даже с того света не оставит нас впокое! Хм, это все кошмарный сон. Я могу остаться у тебя до утра?
И не дождавшись разрешения, Энн плюхнулась в широкую кровать подруги и провалилась в сон, а может быть и обморок.

...

Графиня Гоури: > 18.05.17 15:37


Вечером.
Маркиз Бьют писал(а):
- Готов дать вам по-приятельски несколько советов на благо вашей великой ценности, граф. Ведь вы женаты уже восемь месяцев, если не ошибаюсь? Чувствую, что вам ещё есть чему поучиться. - Бьют мельком, заметным только Гоури взглядом, достаточно выразительно посмотрел на плоский живот леди Гоури, которая в этот момент улыбалась Вустеру. - Надеюсь, мы продолжим эту интереснейшую беседу.
Пусть Амелия не заметила многозначительного взгляда, но слов лорда Бьюта она не могла не услышать. От них её одновременно бросило и в жар, и в холод. Намёк на несостоятельность их с Гоури брака был и бестактен и неприличен уже самой выбранной темой. И должен быть оскорбительным для Себастьяна, что чревато определёнными последствиями и для неё.

Маркиз Бьют писал(а):
И, словно забыв о графе, приложился к ручке графини, обаятельно улыбнувшись. - Рад знакомству, миледи. Скажите, вы, как и ваш супруг, вдохновлены семейной жизнью?
- Мне тоже очень приятно, лорд Бьют, - Амелия сохраняла видимость приветливой безмятежности. - Разумеется, семейная жизнь - сплошное вдохновение и радость. Думаю, вы, как человек с намного большим стажем, чем у нас, и сами это знаете и остаётся только надеяться, чтобы и мы с лордом Гоури спустя годы были не менее счастливы и всё так же вдохновлены, как и вы с леди Бьют.

За ужином Амелию посадили рядом с маркизом Вустером, который любезно вызвался проводить её к столу, и благосклонно участвовал в разговоре, касаемом развлечений курортного города, где она провела последнее время, забавных происшествий с его обитателями и новостей об их общих знакомых. Внимание маркиза, контрастирующее с потерянным после свадьбы светским интересом супруга, льстило молодой женщине, проливая бальзам на душу. Она чувствовала себя красивой, интересной, привлекательной и даже чуточку свободной - как минимум в возможности самой выбирать предмет своей симпатии для незатейливых светских бесед. Мисс Элдон сидела неподалёку, но в её компании до поры, до времени не чувствовалось нужды. Позже же, в выделенной им с Гоури спальне, Амелию ждало возмездие за мнимое ощущение свободы...

Среди ночи граф тихо встал и вышел из покоев. Амелия полежала ещё немного, имитируя сон - одно из немногих полезных умений, освоенных ею в замужней жизни. Главное, дышать глубоко и спокойно, расслабить тело, и даже иногда шевелиться. Конечно, если Себастьяну бы что-то понадобилось от неё, он не преминул бы и разбудить, но всё же видимость сна давала некоторую надежду. Вот и сейчас супруг ушёл и Амелия, выждав время, осторожно поднялась с постели. Её не волновало, куда ушёл Гоури. Это каких-то восемь месяцев назад она была столь глупа, что попробовала попенять ему на неверность. Сейчас она была бы только рада, если бы муж предпочитал других женщин, оставив её в покое. Увы, пока она не понесла наследника титула, тягот супружеских обязанностей было не избежать. Одна надежда, что, завязывая интрижки с другими, Себастьян мог пореже обращать внимание на неё саму.
В ванной комнате Амелия зажгла лампу, умылась и долго всматривалась в своё отражение в зеркале. Щека чуть-чуть припухла. Себастьян с размаху отвесил ей пощёчину, так что она отлетела и больно ударилась о комод. Глупо было начать возражать, что в её общении с лордом Вустером не было ничего большего, чем обычная светская беседа. Раз Гоури решил, что её поведение было неподобающим, разве можно было его переубедить? Хорошо бы было сразу лёд к щеке приложить, но в тот момент чаша наказания ещё не была испита до дна, а теперь уже поздно. Амелия всё же несколько раз смочила полотенце холодной водой, прикладывая ткань к лицу, пока она не становилась тёплой. На руках, где Гоури слишком сильно сжимал их, темнели кровоподтёки синяков, но этого всё равно никто не увидит под платьем. Счастье ещё, что они сейчас в гостях, и Себастьян вёл себя много сдержаннее, чем дома, стараясь соблюсти внешние приличия перед посторонними и, главное, знатными людьми.
Что и говорить, супружеская жизнь дочери барона Окленда не удалась. Оставался шанс, что когда Амелия родит супругу наследника или даже двух, он оставит её в покое. Быть может, они даже станут жить отдельно. Она отчаянно надеялась на это, и одновременно боялась, что Себастьян не оставит ей в покое и тогда, превратив её земное существование в ад при жизни. Как же она порой его ненавидела, хоть и старалась затолкать это чувство поглубже, в дальние уголки души. Это не должно вырваться наружу и превратиться в открытую конфронтацию. Слишком хорошо Амелия понимала, с каким удовольствием и жестокостью граф станет её усмирять и заставлять выполнять его волю. Нынешние покорность и послушность не давали проявить его жёсткие стороны в полной мере.

За окном бушевала гроза, наполняя мрачными чувствами не только природу, но и мысли молодой женщины. Заснула Амелия уже ближе к утру, одна.

...

Граф Литтон: > 18.05.17 16:32


Граф все проспал. Ему снилось лето и сливовое дерево. Спелые сочные ягоды манили и не поддавшись страху, Джордж влез по веткам туда, где ягоды были самые красивые. Риск и вкус слив, который он словно ел на самом деле привели Литтона в блаженное состояние. Спуск​аясь к завтраку граф улыбался и был в прекрасном настроении​. Погода успокоилась и он планировал с утра покинуть гостеприимных хозяев от греха подальше. Он был уверен,что Грейс будет этому только рада.

...

Мистер Колмс: > 18.05.17 16:37


чуть ранее
Герцог Ратленд писал(а):
- Ваша Светлость, - поклонился у дверей дворецкий. - Полиция...
- Так проводите их в библиотеку, Норрис, и не позволяйте леди подходить к дверям. Я скоро присоединюсь к господам.

По указу герцога меня провели в библиотеку, которая, как я мог судить, стояла запертой с самого момента обнаружения трупа. Очень разумно, очень. Сколько раз мне приходилось сталкиваться с тем, как сердобольные свидетели переносили погибших на более удобное с их точки зрения место, придавали благочестивую позу, даже прибраться иногда умудрялись, совершенно искажая всю картину преступления, а потом ещё и негодовали, если им сразу же не назовёшь имя убийцы. Герцог Ратленд в этом плане оказался разумным исключением, и можно надеяться, что следы преступника остались не затёртыми.

Дворецкий открыл двери в библиотеку и я зашёл внутрь, оставив одного из констеблей около входа, во избежание, так сказать. Картина, открывшаяся взору, на первый взгляд казалась довольно понятной. Распростёртое на полу тело, вниз лицом. На светлом ковре пятно уже запёкшейся крови под головой. Весьма обширное пятно, вполне соответствующее ране на голове. Я внимательно осмотрел всё вокруг, но больше крови нигде не оказалось. Ни пятен, ни брызг, ни капель. Значит, убитого не перемещали, и ударили его, очевидно, так же именно на этом месте. Иначе, при такой ране, неминуемо остались бы ещё следы крови. Тщательный осмотр положения тела заставил исключить вариант, что граф мог упасть сам и раскроить себе череп. Однозначно. Но чем же его ударили? Рядом нет ничего подходящего для этой цели. Заняв место, где по моим расчётам стоял убийца, я размахнулся, имитируя удар и под воздействием инерции сделал шаг назад, натолкнувшись на кресло, стоящее на пути к выходу. Так-так... Убийца тоже должен был натолкнуться, на это кресло. И если у него что-то было в руке, то возможно... Что это тут?
- Офицер, помогите мне.
Сдвинув тяжёлое, громоздкое кресло в стиле барокко, я вытащил бронзовый подсвечник. Основание его было испачкано кровью. Похоже, это и есть орудие убийства. Взвесив подсвечник в руке, я невольно усомнился в том, что убийцей могла быть женщина. Вещица оказалась довольно тяжёлой, и хрупкая леди вряд ли была в состоянии размахивать такой тяжестью. Впрочем, в состоянии сильного душевного волнения люди способны на многое. Так что не стоит сразу отбрасывать из подозрений присутствующих в доме леди.

Так, а что у нас есть ещё. Белый платок около руки трупа. Его мог обронить покойный, а мог и убийца. Хотя... платок лежит чуть в стороне и поверх кровавого пятна. Если бы он упал из руки убитого, то с большей вероятностью оказался бы придавлен его рукой. Да и вытекающая из раны кровь пропитала бы его, так же как ковёр. Этот же лежит сверху, подняв платок, я развернул его. Так и есть, кровавый след очень слабый, только на краю, который попал на пятно. Можно не сомневаться, что уронили его уже после того, как убитый упал на пол. Простой батистовый платок, без инициалов. Хм, может принадлежать любому. Опустившись на колени я осторожно перевернул мёртвое тело. В распахнувшемся халате показалась щегольская рубашка. Н-да, ещё одно подтверждение, что этот простой платок явно не подходит к убитому по стилю. Тщательно осмотрев одежду и карманы убитого я, наконец поднялся на ноги.
- Офицер, позовите людей, тело можно выносить.

А это что? Осколки? Взяв со стола лист бумаги, я осторожно собрал впившиеся в ковёр осколки тонкого стекла. Какая-то посуда, похоже бокал. Надо будет уточнить у прислуги, что тут могло быть. Но осколки довольно мелкие, похоже, этот бокал летел на пол с силой. Если бы не ковёр...

Всё прекрасно, но это не даёт ответа на вопрос, что граф вообще мог делать в библиотеке поздно ночью. Я снова осмотрел библиотеку. В бумагах наблюдался некоторый беспорядок. Хм... Ящики массивного стола-бюро задвинуты не плотно, словно в спешке. Я внимательно осмотрел замки через лупу - на полированном дереве отчётливо виднелись следы от царапин, словно кто-то пытался вскрыть замок чем-то вроде шпильки. Хм. Это всё наводило на определённые размышления.

Крутящийся рядом дворецкий, кажется, Норрис, сразу же поднял вопрос о том, когда они смогут заняться уборкой, ведь светлые ковры так трудно чистить. Мой ответ - что не ранее, пока закончится следствие - его не обрадовал. Но что делать? Я не мог позволить, чтобы поспешная уборка уничтожила оставшиеся следы. Вдруг мне ещё раз понадобится осмотреть библиотеку, после того, как я поговорю с свидетелями.

Поинтересовавшись, где находится Его светлость, я спросил, не могу ли я поговорить с ним. В первую очередь. Как с хозяином дома. Но он уже появился сам, собственной персоной, констебли отвечали на заданные вопросы, впрочем, ответов пока было гораздо меньше, чем вопросов. В частности меня очень заинтересовал найденный в кармане убитого камень. Впрочем, герцог сразу же с уверенностью заявил, что это подделка.

Герцог Ратленд писал(а):
- Мистер Колмс, - начал он осторожно, - это происшествие - настоящий скандал, связанный с моим именем и моим поместьем. Я думаю, вы поймёте меня правильно, если скажу, что мне хотелось бы несколько больше конфиденциальности, чем та, что могут обещать мне милорды. - Ратленд кивнул на констеблей. - Со своей стороны я обещаю вам необходимое содействие и предоставить всё, что вы посчитаете нужным для своего расследования.


- Благодарю за помощь, милорд. Я бы хотел задать несколько вопросов вам и вашим гостям. Но пока меня очень интересует зачем убитому было приносить поддельный камень ночью в вашу библиотеку и обыскивать её? Я так понимаю, что вы узнали подделку, стало быть у вас есть подобный же камень, только настоящий? Напрашивается мысль о возможной подмене. Если, разумеется, это сделал умерший, а не его убийца. Убийца, который застал жертву за обыском и не дал ему совершить подмену. Не могли бы вы показать, где хранится настоящий камень? И ещё, пожалуйста, не могли бы вы показать ваш платок.

...

Мисс Сюзен Элдон: > 18.05.17 17:10


Вечер

И вновь маркиза показала, насколько она добрая и приятная женщина: ее вовсе не разозлили мои глупости. Она даже поблагодарила меня, прежде чем выйти из комнаты. Я сделала реверанс вслед уходящей леди Бьют и опустилась на стул.
Когда миледи посчитала необходимым удалиться, я тихо ушла в выделенную мне комнату. Уснуть, правда, так и не получилось. Меня терзала не бушевавшая за окном гроза, а какое-то гнетущее ощущение, словно воздух в доме сгустился и не позволял глубоко вздохнуть. Возможно, просто был напитан влагой из-за проливного дождя, но во время дождя дышать, обычно, легче, а сейчас дышалось очень тяжело.
Переодеваться ко сну я повременила: все равно чувствовала, что не усну. Попробовала немного повязать, но подсчет петель не отвлекал от событий сегодняшнего дня, а лишь наоборот – напоминал о том, как спокойно прошла дорога из Бакстона, и сколько будоражащих душу встреч было уготовано мне в Хэддон-Холле. Все же я отвыкла за прошедшие годы от светского общества. Это плохо, компаньонка не может себе позволить терять самообладание.
Пытаясь придумать способ успокоиться и заснуть, я подумала о библиотеке герцога Ратленда… Скорее всего, герцог не станет возражать, если я возьму какую-нибудь книгу из новинок, чтобы почитать перед сном. Вот только где находится библиотека? И сумею ли я найти ее самостоятельно? Да и прилично ли мне бродить по дому, когда все спят? Но мысль о книге оказалась уж очень завлекательной, и я решилась тихонько выскользнуть из комнаты.

Утро

Я с трудом встала с постели, измученная ночным кошмаром, навеянным, скорее всего, «Войной миров» мистера Уэллса. Ужасные треножники преследовали меня по всей Англии. Поплескав в лицо водой из тазика, я сумела хоть немного прийти в себя.
Гроза закончилась, солнце было уже высоко. Странно, что я проспала так долго, и меня даже до сих пор никто не разбудил. Неужели миледи еще почивает?
Мне не требовалась помощь горничной, чтобы зашнуровать или расшнуровать корсет: эту премудрость я освоила уже давно. Конечно, не очень удобно, да и талию сильно не затянешь, но кого интересует обхват талии компаньонки? Главное, чтобы корсет в принципе был надет, и все выглядело прилично.
Как хорошо, что миледи позволила мне взять с собой несколько платьев. Выбор не очень обширный, но аккуратное скромное утреннее платье найдется.
Приведя себя в надлежащий вид и закрепив на поясе свой верный спутник – шатлен, я покинула комнату.
Почти сразу я наткнулась на взбудораженную горничную, которая чуть не сбила меня с ног.
- Простите, мадам! – тут же присела в реверансе девушка. – Я не хотела вас толкнуть. Просто с утра сама не своя. Убийство, все же.
Я закрыла глаза, стараясь сдержать эмоции.
- У-убийство? – переспросила я, невольно запнувшись.
- Да, мадам. Граф Гоури убит ночью в библиотеке, в доме полиция. Ужас!
Я привычно потянула вверх среднюю цепь шатлена, подрагивающими пальцами с трудом открутила крышечку на флакончике с нюхательной солью и втянула ноздрями мерзкий запах. Хорошо, что я уже привыкла носить при себе все самое необходимое. По крайней мере, в обморок теперь точно не упаду.
- Это точно или просто слухи?
- Точно: убит, мадам!
- Графине Гоури уже сообщили? – все еще слабым голосом задала вопрос я и еще раз вдохнула запах нюхательной соли.
- Не знаю, мадам… - растерялась девушка.
Кажется, мне придется самой сообщать эту новость миледи! Почему я, Господи?
- Проводи к спальне, отведенной графине, - распорядилась я.
Я все еще испытывала слабость в теле и некоторую путаницу в мыслях и боялась ошибиться дверью.
Через пару минут я уже стучалась в дверь спальни графини:
- Миледи, вы уже проснулись?

...

Графиня Гоури: > 18.05.17 17:25


Поутру Себастьяна всё ещё (или уже?) не было рядом, и Амелия поспешила подняться с постели, предпочитая встретиться с супругом уже внизу, на людях, чем в уединении спальни. Умывшись и надев бельё и нижние юбки, она накинула сверху халат: затянуть корсет самостоятельно ей было не по силам, а платье, выбранное с вечера и ожидающее своего часа на спинке стула, без корсета уже не надеть. Подойдёт горничная, и поможет ей, а пока Амелия занялась причёской. Припухлость на щеке за ночь немного уменьшилась, но не до конца, и это место следовало хорошенько припудрить, и выпустить несколько свободно лежащих локонов.
Мисс Сюзен Элдон писал(а):
Через пару минут я уже стучалась в дверь спальни графини:
- Миледи, вы уже проснулись?
- Входите, мисс Элдон, - отозвалась Амелия. - Доброго утра. Вам хорошо спалось? Гроза не помешала? И вы не знаете, зайдёт ли горничная помочь одеться? Корсет и пуговички мне никак не застегнуть.

...

Герцог Ратленд: > 18.05.17 17:27


Библиотека

Мистер Колмс писал(а):
- Благодарю за помощь, милорд. Я бы хотел задать несколько вопросов вам и вашим гостям.

- Хорошо, я попрошу своих гостей задержаться.

Мистер Колмс писал(а):
- Но пока меня очень интересует зачем убитому было приносить поддельный камень ночью в вашу библиотеку и обыскивать её?

- Вы уверены, что обыскивал именно он? А может тот, кто его убил? - Ратленд сложил руки на груди и расслабленно прислонился плечом к косяку двери. - А ответ на вопрос зачем один из них принёс фальшивку в мой дом напрашивается сам по себе. Я совсем недавно вернулся из Индии, мистер Колмс, думаю, вы слышали об этой стране? Так вот, кто-то распустил слух, что я привёз из поездки изумруд "Могол". Я коллекционирую редкие драгоценные камни, возможно, вы и об этом наслышаны. Кто бы ни был тот, кто принёс подделку "Могола" в мой дом, как я думаю, надеялся подменить настоящий изумруд на эту бездарную подделку. - Ратленд скривил губы. - Должно быть, человек, изготовивший фальшивку никогда не видел оригинал.

Мистер Колмс писал(а):
- Я так понимаю, что вы узнали подделку, стало быть у вас есть подобный же камень, только настоящий? Напрашивается мысль о возможной подмене. Если, разумеется, это сделал умерший, а не его убийца. Убийца, который застал жертву за обыском и не дал ему совершить подмену.

- Не помню, чтобы я это говорил, но несомненно я имел честь видеть и держать в руках изумруд "Могол".

Мистер Колмс писал(а):
- Не могли бы вы показать, где хранится настоящий камень?

- Нет, не мог бы. - Герцог удивленно посмотрел на мистера Колмса, не понимая зачем ему видеть настоящий изумруд. Камень не расскажет ему кто совершил убийство. - Я оставлю вас, мистер Колмс. Вот-вот начнётся заупокойная служба. Если желаете можете присоединиться к гостям. Возможно, вам будет любопытно понаблюдать?

Мистер Колмс писал(а):
- И ещё, пожалуйста, не могли бы вы показать ваш платок.

Раздалось уже почти в спину. Герцог развернулся и элегантным жестом вытащил из кармана шёлковый платок с вышитой на нём монограммой и гербом.
-Прошу вас.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение