Sandrine Lehmann:
29.12.17 00:46
Прочитала все выложенное.
Да... очень круто все завязывается.
Флетчер, противный дядька, который никому не нравится,у которого дружба с доктором Данэмом, просто первостатейный интриган, надо полагать, что верит в жизнь после смерти, и его дух как бы хохочет до слез над тем, как справится доченька с огромными деньгами. (вроде как не должна никак)
Что ж он, баран деревенский, не понимает, что управлять большими деньгами - это не то, чтобы считать кур и доход от арендаторов? Он вообще понимает, насколько Элсбет готова к тому, чтобы иметь дело не с деньгами... а с деньжищами? (никакнеготова)
Ну, дамочки Уинтроп вполне понятны. Безмозглая дурочка, унаследовавшая много денег - это большая добыча! А уж запрячь ее к себе в хозяйство, аккуратно пристроив ее деньги - предел мечтаний!
Особый респект за описание Уилла в лодке. Очень вкусно! (клятва да... жесть...)
Лилия, спасибо! Сразу захватывает!
...
Стефания:
29.12.17 13:44
» глава 5
Утро застало Элспет в модном магазине бойкой француженки мадам Лурье. На её счастье в столь ранний час в приёмном зале пока не было посетительниц, и владелица вышла к ней незамедлительно.
- О, мисс Флетчер, - обрадовалась она при виде богатой покупательницы, - хотите ещё что-нибудь заказать для себя? Из Франции прибыл очень красивый узорчатый муслин.
- Обязательно посмотрю, - Элспет с трудом растянула губы в вежливой улыбке, - меня интересует вот это.
И она протянула француженке счёта. Хозяйка магазина помрачнела.
- Мы следовали указаниям леди Амалии.
Элспет растерянно опустилась в мягкое кресло, пытаясь сообразить, что происходит.
- Вы отказываетесь платить? – сухо поинтересовалась мадам Лурье при виде её растерянного лица.
- Я заплачу, - девушка усилием воли взяла себя в руки, - при условии, что вы больше не будете предъявлять мне к оплате заказы баронессы.
- Хорошо, – кротко согласилась француженка, - так вы будете смотреть муслин?
Элспет поняла, что лучше согласиться с предложением: ей нужно было добиться от верткой модистки ещё одного обещания:
- Мне бы хотелось, чтобы сегодняшний разговор остался между нами.
- Как вам будет угодно, мисс.
Посещение магазина оставило у Элспет настолько неприятный осадок, что она решила заехать на обратном пути в кондитерскую, чтобы в одиночестве выпить чаю со сдобой и хорошенько обдумать случившееся.
Кондитерская встретила её нарядными шляпками посетительниц, а также аппетитными ароматами ванили и корицы. Блестела ярко начищенная медь, и радовали глаза белейшие кружевные скатерти.
В первый раз Элспет сюда привели леди Амалия и Мария, чтобы выпить чаю и отдохнуть после пробежки по магазинам Бонд-стрит.
В кондитерской царили милые её сердцу чистота и порядок. Мисс Флетчер сразу понравилось это место, и она с интересом присматривалась к работе официанток в опрятных чепцах и передниках.
А уж когда девушка попробовала пироженные с вишневым вареньем, взбитые сливки и кексы с цукатами, у неё значительно повысилось настроение.
Вот и сегодня лакомясь пирожным, она с тоской разглядывала роскошный и одновременно уютный интерьер:
«Чем тратить такие деньги на кучу дорогущих платьев, чтобы приманить неведомого жениха, лучше бы я вложила эти средства в обустройство подобного заведения. Интересно, у меня бы получилось?»
Подумав про деньги, она моментально вспомнила и о мистере Бэнксе. Пожалуй, он был единственным, кто мог ей дать разумный совет в столь затруднительной ситуации.
Контора поверенного находилась в Сити, и уже в ту пору так называемая Квадратная Миля была местом беспокойным и многолюдным. Экипаж пробирался к небольшому особнячку, где располагался офис мистера Бэнкса с частыми остановками, сопровождающимися руганью и разборками извозчиков.
Элспет с любопытством наблюдала за жизнью Сити. Клерки в черных сюртуках с белыми воротничками мчались по делам своих контор, переругиваясь с пылившими на них подметальщиками улиц. Торговки цветами и различной снедью расхваливали свой товар, дымили жаровни продавцов каштанами, бегали мальчики с последними выпусками газет. Как это было не похоже на дремотную тишину родного Бленчинга, но почему-то весьма ей импонировало.
Мистер Бэнкс при виде посетительницы поручил всех остальных клиентов помощникам и, препроводив мисс Флетчер в свой кабинет, приказал принести им по чашечке чаю.
- Мне трудно выразить словами, насколько я рад видеть вас в своей конторе. Право слово, не стоило утруждать себя поездкой: я бы появился у вас по первому зову.
Конечно, он был прав, но как тогда сохранить их беседу втайне? Леди Амалия непременно бы заподозрила нечто неладное в этой незапланированной встрече, а Элспет так и не пришла к какому-либо выводу относительно этой дамы.
- Мне нужен совет, - смущенно потупила она глаза, нервно поглаживая пальцами чашку с горячим чаем, - вчера я проверяла счета…
Мистер Бэнкс внимательно выслушал посетительницу, с заметным интересом поглядывая на полускрытое полями шляпки лицо. За время, прошедшее с их последней встречи она сильно изменилась: модное платье, со вкусом подобранные шляпка и перчатки неузнаваемо преобразили вчерашнюю деревенскую простушку. Элспет всегда была хороша собой, но обретенная независимость придала её манерам уверенности, и даже синие красивые глаза, казалось, блестели теперь гораздо ярче. Даже странно, что у столь отталкивающего человека как Флетчер могла появиться столь привлекательная дочь.
Впрочем, нежный румянец на её щеках сейчас был вызван нескрываемым волнением, с которым она рассказывала о мошенничестве своей покровительницы.
Мистер Бэнкс не особо удивился, узнав о проделках леди Амалии: ему и не такое приходилось слышать от своих попавших в затруднительные ситуации клиентов.
- Что вы хотите от меня услышать? Что леди ведет недопустимо для своего положения, позоря свой род и титул? – прямо спросил он.
Элспет неловко поежилась.
- Наверное, - неуверенно протянула она, отхлебнув уже остывшего чая, - но что мне теперь делать?
- Ничего. Оплатить счета, сделав вид, что вы ничего не заметили. Леди Амалия сейчас необходима, чтобы представить вас в Сент-Джемском дворце и ввести в высшее общество. В конце концов, вы пользуетесь гостеприимством её сестры и поэтому избежали необходимости снимать дом или квартиру, со всеми вытекающими отсюда расходами на обустройство комнат, наем слуг, экипажа и прочее. Смею заверить, это обошлось бы вам значительно дороже покупок леди.
- Согласна, – печально вздохнула мисс Флетчер, - а что если она не прекратит пользоваться моим именем, допустим, когда посетит ювелирную лавку? Там уже речь пойдет о других суммах.
- Я прослежу за этим, – пообещал мистер Бэнкс, - но пока она соблюдает умеренность, мы закроем глаза на её мошенничества. По крайней мере, до вашего представления в Сент-Джеймском дворце.
Однако успокаивая таким образом клиентку, мистер Бэнкс думал о другом. Он сильно сомневался, что мисс Флетчер вообще нужно участие в «малом» или «большом» сезоне: всё равно!
Глядя на её аккуратное платье, застенчивые манеры и прикушенную в затруднении губу, мужчина хорошо представлял Элспет в немудрящей роли хозяйки почтенного семейства: в кладовых, в детской и даже (что уж, и он был грешен!) в супружеской спальне, доверчиво спавшей в объятиях супруга. Но что будет делать эта девушка в великосветских гостиных? Зачем ей столь дорогостоящая морока? Почему она доверилась Вортам, вместо того, чтобы искать себе мужа в среде ливерпульских родственников клана Уинтропов? В конце концов, и её дед, и отец женились на девушках не из дворянских семей, почему бы их единственной наследнице не последовать этому мудрому примеру? Неужели всё дело в тщеславии?
И тут мисс Флетчер выдохнула с неожиданным отчаянием:
- Столько затрат на вещи, без которых я спокойно бы обошлась. Всё равно, что бросать деньги в воду!
- Деньги на то и нужны, чтобы их тратить. И почему бы не на платья, более соответствующему вашему статусу состоятельной девицы? Неужели вам не нравится хорошо одеваться?
- Конечно, нравится, - без особого энтузиазма согласилась собеседница и с жаром добавила, - но это не делает меня счастливой!
- Вот как? А чтобы вас сделало счастливой?
- Я бы с большим удовольствием вложила деньги в обустройство какого-нибудь заведения, и получала бы пусть и небольшой, но доход, а не эти кипы счетов. Каждый моток кружева стоит как большой фрегат с пушками и парусами, о которых мне столько рассказывала миссис Хант. Чудовищная и бессмысленная расточительность!
- Согласен, мисс, но такова жизнь богатой наследницы.
...