sOley:
14.04.09 13:12
Дозу, дозу, дозу, дозу, дозу, дозу, дозу, дозу, дозу, дозу, дозу, дозу, дозу Норы Робертс, пожалуйстаааааааааааааааа
...
Sabinka:
14.04.09 16:54
A когда будет прода?
...
nat-ral:
17.04.09 14:05
О!!!
Спасибо за перевод! Ждем-ждем продолжение!!!
...
Karmenn:
19.04.09 05:29
Наконец-то в выходные, выбрав кусочек времени, прочитала. Вопреки правилам подождать подольше, чтобы не мучиться.
Ну, что тут скажешь? Перевод впечатляет, не знаю уж, чья тут заслуга больше - переводчика или беты. Но совместный труд дал такой прекрасный результат. Видно в первую очередь, что перевод сделан не формально, а с душой. С удовольствием буду ждать продолжения.
И все-таки, еще раз на этом форуме обращаюсь к переводчикам по поводу местоимений. Ну, почему в некоторых переводах, и в этом тоже, в диалогах ставите местоимение
"вы" с большой буквы? Чем вы руководствуетесь? Кто-нибудь может ответить?
...
VikaNika:
19.04.09 18:22
Спасибо, очень приятно, что вам нравиться наше творчество - мы с Вэл стараемся. К сожалению, в последнее время что-то она пропала, поэтому когда будет прода - не известно. Но я уверена, что прода обязательно будет. Возможно у Вэл проблемы с инетом (он у неё через мобильник), или работы очень много.
Местоимение Вы с большой буквы - это моя "вина". Чем руководствуюсь? Вообще-то я не русская

, поэтому могу оказаться неправа, но остались такие воспоминания из курса изучения языка, что уважительное "вы", обращённое к одному человеку, а не к группе людей, пишется с большой буквы.
...
Ми-ми:
19.04.09 23:18
Да, Виктория права, но у нас это к сожалению отмирает, как на западе - пропускать женщину вперед и открывать перед ней дверь. У них эмансипация, а у нас всеобщее одичание. Но мне кажется, что в данном случае в большой буквы обращаться могут к вышестоящим чинам.
...
Karmenn:
20.04.09 07:38
Пояснения по поводу русского языка.
Местоимение "вы" с большой буквы пишется только в официальных
письмах, да, именно с целью подчеркнуть уважительное отношение. В художественной литературе так не принято, тем более в диалогах, которые являются устной формой речи. Найдите хоть одну книгу, где это было бы не так. И это вовсе не означает, что собеседник, описанный в произведении, уважения не испытывает. Есть правила. Меня лично напрягает, поскольку напоминает о формальных документах. Тем более эта "блоха" выскакивает на фоне столь прекрасного перевода.
А к правилам поведения в обществе это не имеет отношения.
[/b]
...
VikaNika:
20.04.09 12:11
Ну, не хотите, не буду ставить Вы

.
...
Artyr:
22.04.09 04:18
Девочки, спасибо за такой за такой замечательный перевод.

Буду терпеливо ждать проду.
...
Val Matzkevich:
24.04.09 18:14
Вика, спасибо огромное за "прикрытие"

Девочки, простите за свинство - совсем пропала я от вас...

Работы и правда много, да еще и защита диплома у Любимого человечка...

завтра вот половину дня работаю, а воскресенье-понедельник выходные - если ничего срочного на работе не случится

постараюсь засесть за перевод и порадовать вас продолжением
...
очаровашка:
24.04.09 19:29
Val Matzkevich, мы понимаем, что у тебя дела и работа.
Просто так хочется прчитать продолжение....
...
Тигрёнок:
24.04.09 23:01
Вал не переживай, подождем. Все мы люди и у все есть личная жизнь. Так что наберемся терпения и подождем.
...
Песня:
03.05.09 10:00
Спасибо большое за перевод, обожаю книги о Еве Даллас, жаль что у нас они так редко выходят.
...
xeniya:
05.05.09 17:42
Всем приветики!
Уже прочитала! Наконец-то, Чарльз решился! Радуют нас новыми переводами, уже 2-й за полгода.
...