Lady Victoria | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Июн 2017 14:16
Надя, спасибо большое за новые главы! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 466Кб. Показать --- by Esmerald / by Сrimpson |
|||
Сделать подарок |
|
Мальвинка Маг | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Июн 2017 21:53
Спасибо за главу . |
|||
Сделать подарок |
|
NMelnicova | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Июн 2017 20:06
» Глава N10Генри сидел за столом Коккинакиса и последовательно перебирал шариковую ручку между пятью пальцами правой руки. Вначале вперёд, затем в обратную сторону. Аналогичный трюк использовали барабанщики при вращении ими палочек. Фокус изучался довольно легко, но требовал много времени на отработку. «Поинтересуйтесь у своих друзей-полицейских, кто из них дежурил в ту ночь в галерее?» - снова и снова крутилось в голове Брикмана. Слова Орманд не давали ему покоя. Сокрытие улик или лжесвидетельство? Откуда Джулии известно то, что не знал сам Генри? И почему ему кажется, что она говорит правду? Ручка на секунду зависла в воздухе и снова завертелась между пальцев агента. Эта игра в кошки-мышки с Джулией выходила довольно забавной. Во время их последней встречи в кафе Генри был слишком резок с женщиной в конце разговора. Интересно, с какой стати? Это был совершенно не его стиль. Агента Интерпола должны интересовать исключительно факты. Брикман поднялся со своего места и подошел к доске, на которой были аккуратно приколоты черно-белые фотографии. Генри прищурился, разглядывая фото помещения с пустой картинной рамой в центре. Он что-то упускал в этом деле, какой-то очень важный момент, но вот какой именно, пока понять не мог.- Могу я увидеть список дежурств? – еле слышно поинтересовался Брикман у молодой девушки-секретаря, сидящей при входе в основное помещение полицейского участка. Генри трижды перечитал листы с названиями улиц, номерами домов и фамилиями напротив. Национальной художественной галереи среди них не было. Он нахмурился, размышляя. На лбу тут же появились небольшие морщинки. Возможно, Орманд всё же соврала, чтобы запутать следствие и ввести его в ступор? В любом случае, ему необходимо проверить достоверность данной информации, но так, чтобы не вызвать подозрений и не спугнуть возможного свидетеля. Если кто-то из полицейских действительно дежурил в ту ночь в галерее и об этом не сообщили Брикману ранее, значит, прямой опрос коллег по работе и сейчас ничего не даст. Генри осмотрелся, разглядывая занятых работой людей, и снова прищурился. Вернувшись в кабинет Коккинакиса, Брикман присел на край стола. Выбрав самую лучшую из своих улыбок, мужчина прочистил горло, обращая на себя внимание Джерри. - Джерри, Джерри, Джерри! Вы слишком много работаете – это плохо сказывается на вашем замечательном цвете лица. Услышав свое имя, девушка вздрогнула и засмущалась, когда поняла, кто именно к ней обратился. Брикман послал ей еще одну улыбку и слегка повел бровью. Джерри тут же покраснела. - Милая Джерри, - Генри подтянул рукав пиджака и взглянул на часы, - вам необходимо чаще бывать на свежем воздухе. Пять километров – именно такое расстояние ежедневно должен проходить пешком каждый человек. В первую очередь, на этом настаивают кардиологи. Генри снова улыбнулся, при этом его голубые глаза вспыхнули, потому что, рассматривая смутившуюся Джерри, он кое-что вспомнил. Но вслух говорить об этом, конечно же, не стал. Девушка убрала волосы за уши и опустила глаза. - Ведь пешие прогулки – лучшая тренировка сердечной мышцы, - подвел черту Генри. Джерри абсолютно забыла, чем именно занималась до этого, с какими документами работала. Пальцы девушки зависли над клавиатурой так, словно та была смазана серной кислотой и прикасаться к ней, нарушая тишину щёлканьем клавиш, было опасным для жизни делом. - Пойдемте, я приглашаю Вас прогуляться и перекусить чем-нибудь на свежем воздухе, - направился к выходу Генри, ни секунды не сомневаясь, что девушка последует за ним. Словно под действием гипноза Джерри встала и побрела за высоким и плечистым агентом Интерпола. Они прошли через участок. Генри улыбался собственным мыслям, довольный тем, что его память и наблюдательность и на этот раз не подвели его. Выходя на улицу, Брикман надел солнечные очки и придержал дверцу для девушки. - Вы знакомы с профессией заклинателя змей? – неожиданно начал мужчина. Несмотря на то, что вопрос возник из ниоткуда и его происхождение было для девушки тайной, она не показала виду. Джерри смотрела на Генри с восхищением, стараясь не отставать от агента. Следуя параллельно его уверенному передвижению, она отрицательно покачала головой. Пара служителей закона спустилась вниз по улице. Несколько раз они свернули, петляя по узким переулкам. Англичанин легко шагал по разогретой брусчатке. Джерри семенила рядом с ним. Наконец парочка оказалась на открытой площадке небольшого кафе на набережной. Здесь было невероятно красиво. Мужчина чувствовал жар от нагревшегося песка на пляже и запах теплой, чистой морской воды. Благоухание цветущего разнотравья смешивались с ароматом горячего кофе, доносящимся из соседних заведений. Это было идеальным временем для ленивой неги на морском берегу или коротких экскурсий по близлежащим достопримечательностям. Было бы отлично прогуляться на яхте к соседним островам. Генри снова вспомнил, что его костюм был слишком теплым для подобного времяпрепровождения. Выбрав столик в тени широкого кипариса, Брикман помог Джерри усесться напротив себя. Затем расстегнул одну из пуговиц пиджака и подозвал официанта, сделав заказ всего несколькими словами. Когда принесли обед, Генри сразу же приступил к трапезе, словно спешил куда-то. - Искусство заклинания - это вранье, милая Джерри, - сделал он паузу во время поглощения пищи и снова улыбнулся. Его голубые, как море Греции, глаза все еще сверкали. - О дрессировке змей в собственном смысле слова здесь речи быть не может. Ловкий индус способен проделывать подобные фокусы с каждой только что пойманной змеей. Джери слушала агента с широко открытым ртом. Иногда она что-то ела. Но ее так сильно волновал мужчина, сидящий напротив, что она не обращала внимания на урчащие позывы собственного пустого желудка. - Всё искусство заклинателей основано на точном знании характера и нравов пресмыкающихся, - продолжал свою лекцию агент Интерпола, - на проворстве и внимательности. Индус старается привести змею сначала в спокойное, сонное состояние. Для этого он начинает играть протяжную, жалобную и однообразную мелодию на дудке. При этом он не сводит глаз со своей подопечной. Когда же она успокаивается, впадая в состояние сонливости, её взгляд становится неподвижным - очарованным. И вот тогда бац! Генри хлопнул ладошкой по столу, отчего Джерри вышла из гипноза его голубых глаз и вздрогнула, поднеся ко рту вилку с наколотым на нее листом салата. - Индус пользуется этим мгновением слабости змеи. Осторожно приближаясь, не переставая играть и проделывая с ней свои фокусы. Следует еще прибавить, что пристальность взгляда не так уж важна на самом деле. У тех змей, которых постоянно используют для представлений, почти всегда вырывают ядовитые зубы, - широко улыбнулся Брикман и снова повел бровью. - Тем не менее следует признать, что опытные заклинатели превосходно справляются и с ядовитыми змеями, которые обладают своим смертоносным оружием, - закончил свою речь Генри и снова вернулся к обеду. Джери поморщилась, затем уткнулась в тарелку, не понимая, что происходит. Немного поковырявшись вилкой в салате, она спросила: - К чему все это, мистер Брикман? - Вы усыпили мое внимание, мисс. Вы, милая моя Джерри, и есть тот самый индус с дудкой, - довольно улыбался Генри, наблюдая за реакцией девушки. Димитропулос шумно проглотила комок в горле. Затем покачала головой, отложив вилку в сторону. У Джерри резко пропал аппетит. - Я не понимаю о чем вы, мистер Брикман, сэр, я... Девушка попыталась встать. Генри не шевельнулся. - Не думаю, что это хорошая идея, – он указал ей сесть на место. - Видите ли, милая Джерри, я купился на ваше наивное поведение. Совершенно забыв все то, чему меня учили. Это ведь вы дежурили в ту ночь в галерее? И именно вы видели, как преступник выбегал из зала? Джерри опустила глаза, затем снова подняла их на агента. Она дышала глубоко и часто. Генри откинулся на спинку стула, перекинув ногу на ногу. После чего агент Интерпола взял в руки салфетку и начал играючи сминать ее. Джерри не могла оторвать взгляда от его ловких длинных пальцев. - Нет, я. Это совсем не то, - мялась девушка. - Соберитесь, мисс Димитропулос, - неожиданно голос Брикмана стал жестче, а цвет глаз стал стальным и холодным, он швырнул салфетку на стол. - Почему вы с Коккинакисом утаиваете от меня тот факт, что вы находились на месте преступления в тот момент, когда это самое преступление совершалось? Это что, шутка какая-то? Вы считает это несущественной деталью? Неожиданно Брикман рассмеялся. Смех агента был безрадостным и леденящим душу. - А может быть, это вы та самая женщина, а, Джерри? Может быть, нам устроить другой следственный эксперимент? Заставить вас залезть по трубе на балкон галереи и проверить, как вы справитесь с этим заданием? Говоря все это, Генри ни на минуту не отрывал взгляда от девушки. Он следил за ее реакцией. За движением каждого мускула на лице. - Вы подсказывали ему ответы. Охраннику, который якобы видел убегавшего преступника. Вначале я подумал, что вы просто слышали всю эту историю до этого, - Генри наклонил голову к правому плечу. - Ведь мужчина так нервничал. Но сегодня в участке, наблюдая за вашей работой, я вспомнил, что вы записывали за ним и подсказывали… Джерри возмутилась, вскочив со своего места: - Мистер Брикман, перестаньте. Всё совсем не так, как вы думаете. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Nimeria | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Июн 2017 8:58
Надя, большое спасибо за продолжение! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 1520Кб. Показать --- Зимний Декаданс от Esmerald |
|||
Сделать подарок |
|
Ани | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Июн 2017 9:16
Надя,спасибо за продолжение! |
|||
Сделать подарок |
|
Мальвинка Маг | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Июн 2017 17:58
И что это было ? Пустила следствие по ложному следу ?
Спасибо , жду проду . |
|||
Сделать подарок |
|
NMelnicova | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Июн 2017 9:17
» Глава N11Генри завел Джерри в участок, держа девушку за предплечье. Сотрудники полиции удивленно наблюдали за тем, как Брикман и Димитропулос пересекли помещение, направляясь в сторону кабинета Тома. Отвлёкшись от своих дел, не понимая, что происходит, сослуживцы не переставали следить за разыгравшейся сценой.- Присмотрите за ней, - кинул Брикман дежурному, оставляя девушку возле двери Тома, - мне нужно поговорить с Коккинакисом. - Как присмотреть? – удивленно поднялся со своего места мужчина в форме и прочистил горло. - Ну не знаю, - приподнял бровь Генри и пожал плечами, - поместите ее в камеру на время. - Это же наша Джерри! – возмутился мужчина. - В какую, к черту, камеру? Вы что, с ума сошли? Генри медленно подошел к дежурному и улыбнулся: - Тогда привяжите ее к батарее. Коккинакис сидел за столом, перекладывая бумаги из одной стопки в другую. Отдельные листки он поднимал, подносил к свету и внимательно вчитывался в содержимое. Когда Генри вошел в его кабинет, Том лишь взглянул на него на секунду и тут же продолжил свое занятие. Генри пересек кабинет Коккинакиса, присел на край стола, скрестил ноги и засунул руки в карманы своих идеально выглаженных брюк. Обернувшись через плечо, Брикман задал всего один вопрос: - Вы на чьей стороне, Том? - Простите? - удивился Коккинакис и переложил еще одну бумажку. - Почему я узнаю от подозреваемой факты о деле, которое веду? С этими словами Генри развернулся и наклонился над столом Коккинакиса. Он взглянул в глаза Тому, при этом его лицо было безэмоциональным, будто высеченным из мрамора. - Джерри находилась на месте преступления в то время, когда кто-то вырезал картину из рамы! Какая прелесть, не находите, Томас? Вы даже не удосужились мне сообщить подобную мелочь? Коккинакис вздохнул и откинулся на своем кресле. - Ах, это. Генри широко улыбнулся, кивнул, и, поправив полы пиджака, уселся напротив Тома. Жест вышел довольно театральным. Том снова вернулся к своим бумагам и как бы невзначай продолжил отвечать на выпад Брикмана. - Мы скрыли это потому, дражайший агент Генри, что это нелегальная подработка. В полиции платят мало, а это, если хотите, халтура! Том улыбнулся и приподнял очередной лист к свету. Затем поморщился, скомкал бумажку до состояния маленького шарика и выкинул ее в близлежащую урну. Удар получился точным. Брикман лишь проводил комочек взглядом. - Если бы в прессу просочилось информация, что полиция берет деньги за охрану объекта в свободное от работы время, это означало бы конец карьеры не только Джерри. - Но она была там, - не унимался Генри, прищурившись и внимательно разглядывая Тома. - Ей просто не повезло, что в тот день была именно ее смена. Девушка была на другом этаже, Брикман. К тому же она уснула в раздевалке и прибежала к «шапочному разбору», когда прозвучала сигнализация. Генри рассмеялся. - Уснула? Интересный способ охраны объекта. Том пожал плечами, потянулся за ручкой, записал что-то в блокнот и вернулся к своим бумагам. - Она отработала две смены. Дежурство было ночным, ничего удивительного. Брикман закрыл ладонью глаза, вздохнул, затем потер переносицу. - Не это удивительно, Том. Удивительно, как у вас до сих пор еще что-то висит в этой вашей галерее. Брикман выпрямился. Он одернул пиджак и, скрестив руки за спиной, шагнул к окну. За стеклом была Греция - наследница Древней Эллады, колыбель истории, подарившая миру множество легенд и мифов. Она - Родина великих ученых и олимпийских игр, демократии и анархии. Ей удавалось идти в ногу со временем и сохранять собственный менталитет. Страна-загадка, впитавшая в себя все краски столетий и культур. - Необходимо допросить Джерри по всем правилам. - Не тратьте время, Брикман. - Откуда Орманд известно о том, что вы дежурите в галерее? - Орманд? О боже, Генри! – покачал головой Коккинакис и швырнул очки на стол. - Вы общались с Джулией? Я же строго-настрого... - Откуда Орманд известно о том, что вы дежурите в галерее? – повторил свой вопрос агент Интерпола. Том задумался, потер вспотевший лоб, затем переложил несколько листков бумаги. И, когда нашел нужный, ткнул в него пальцем. - Только что я получил информацию, согласно которой фонд Джонсона внес неплохую сумму на счет пострадавшей галереи, сразу после ограбления. Мои люди были на месте и еще раз опросили директора. Сердобольный начальник рассказал любителю Пикассо, как бедствует его заведение. И поведал о том, что они вынуждены подключать полицию к дежурству по ночам. Конечно же, на добровольных началах. Об оплате нам он не упомянул. Том почесал подбородок и положил лист на стол. - Думаю, так Джулия и узнала о дежурствах. Брикман молчал. Коккинакис встал и подошел к агенту Интерпола, похлопав по плечу. - Мы пошли по ложному следу, Генри. Пора признать это и развернуть следствие на сто восемьдесят градусов. В ответ Брикман поморщился и слегка повернул голову, а Том продолжил: - Опрос свидетелей в гостинице, где проживают Тео и Джулия, показал, что парочка вела себя довольно шумно в ту ночь. Почему-то упоминание Джулии в подобном контексте было неприятно для Генри. Странно. Агент знал, что Тео и Джулия жених и невеста, а следовательно, занимаются сексом. Но почему-то эта мысль ему не понравилась. Брикман слегка сузил глаза, продолжая смотреть на улицу. Тем временем Том снова заговорил. - А горничная, что приносила им заказанное шампанское, своими глазами видела распластавшуюся блондинку на кровати Джонсона. Орманд невиновна, Генри. Брикману показалось, что в его голове зазвучала мелодия. Четкий ритм отбивал барабанщик, затем вступил саксофон. Но Том прервал его размышления. - Я одного не могу понять, зачем наш вор взломал дверь изнутри, если уже проник в помещение? - Потому что ваш вор не проникал в галерею через балконную дверь, как вы немедля объявили на весь мир. Он взломал дверь, когда зазвучала сигнализация. Преступнику не удалось бесследно поменять картину Мондриана, и когда зазвенела сигнализация, он наспех вырезал Пикассо из рамы. Затем передвинул чертову вазу, грубо взломал балконную дверь, сполз по водосточной трубе и убежал. Если бы вы занялись следами вокруг до того, как пошел дождь, возможно, у нас были бы улики, - развернулся Брикман к следователю афинской полиции. Том ошарашенно смотрел на Генри, не в силах сказать что-либо. Его мозг быстро переваривал поступившую информацию, когда дверь в кабинет распахнулась и сразу несколько полицейских вошли внутрь. - Мы нашли Мондриана, - пробормотал запыхавшийся мужчина в форме. Генри и Том переглянулись, затем одновременно, словно по сигналу, кинулись из кабинета наружу. Передвигаясь по коридору к залу с уликами, следователь и агент Интерпола внимательно слушали отчет полицейского. - Картину подбросили к дверям детского дома на окраине Афин. Директриса тут же отправилась к специалисту, сомневаясь в подлинности произведения. Число брошенных, оставленных на произвол судьбы детей увеличивается, а суммы, выделяемые на финансирование филантропических заведений и детских домов, исчезают на глазах. - Ближе к делу, - перебил его Том. - Так вот. Исходя из того, что полотно оказалось подлинным… - Заведение получит кругленькую сумму, ибо за возврат положено вознаграждение от Государства, - закончил за служителя закона фразу Генри. Полицейский кивнул ему в ответ, когда они подошли к желтой двери в конце коридора. - И да, кое-что еще, - мужчина в форме остановился, прежде чем открыть дверь перед начальством, - на картине обнаружен фрагмент отпечатка пальца. Брикман и Коккинакис снова переглянулись, затем решительно вошли внутрь помещения. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Лушова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Июн 2017 10:20
спасибо за продолжение ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 921Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Ани | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Июн 2017 10:36
Надя,спасибо за продолжение! |
|||
Сделать подарок |
|
Amelia White | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Июн 2017 20:16
Надя привет ,
СпАсибо за такое продолжение ! С удовольствием читаю , очень непредсказуемо ! Очень нравится динамика произведения . |
|||
Сделать подарок |
|
NMelnicova | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Июн 2017 20:28
|
|||
Сделать подарок |
|
Lady Victoria | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Июн 2017 23:27
Надя, спасибо большое за новые главы и за удовольствие от прочтения! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 466Кб. Показать --- by Esmerald / by Сrimpson |
|||
Сделать подарок |
|
NMelnicova | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Июн 2017 9:28
» Глава N12Генри даже не пытался уснуть в тот вечер. Улики, свидетели, факты, догадки и новая подозреваемая. Все эти эмоции прожитых минут буквально бурлили в нем. Вернувшись в гостиницу, он никого не ждал, стараясь заново прокрутить в голове события сегодняшнего дня. В трехкомнатном номере агента находилась спальня, рабочий кабинет и гостиная. В спальне - односпальная кровать и кабельное телевидение, ванная комната, так называемый шкаф "Командор", кондиционер и высокоскоростной интернет. Кабинет был оснащен международной телефонной связью, где можно было комфортно расположиться и решать свои рабочие вопросы. В гостиной стояла ненавязчивая светлая мебель для отдыха, мини-бар и отдельная ванная комната. За счет гостиницы для Генри предоставлялся завтрак (шведский стол), охраняемая парковка, бассейн, сауна, тренажеры и wi-fi. Генри удручала чересчур тяжелая, массивная и строгая мебель кабинета «под старину», именно поэтому он удобно расположился в более современной гостиной. Сидя за низким журнальным столиком в центре, он стремился построить картину - пазл совершенного преступления. По правую руку от агента лежал мобильный телефон, тихо шумел работающий ноутбук. Небольшая настольная лампа с энергосберегающей спиралевидной лампочкой светила мертвенно-бледным светом. На всей поверхности стола Брикман разложил в определенном порядке бумаги с пометкой ярко-салатовым маркером, а также фотографии и распечатки телефонных разговоров. Комфортно откинувшись на спинку кресла, он размышлял о событиях сегодняшнего дня. У Джерри было все, чтобы совершить данное преступление, кроме одной маленькой, незначительной детали – мотива. Зачем девушке из большой семьи, живущей в доме с тремя младшими сестрами и престарелой матерью, так рисковать собственной свободой, похищая картину всемирно известного художника? Весьма недальновидно совершать подобное преступление. Ради денег? Есть способы куда более простые и безопасные. Это ограбление казалось Генри пижонством. Словно вор желал самоутвердиться, показать свое превосходство над системой. Джерри рассказала историю, в которой она выпила чаю из пластикового стаканчика вместе с охранником по имени Питер и после неожиданно уснула, устав после тяжелой смены. Загадочный Питер, конечно же, покинул город сразу после случившихся событий, а вот Джерри проснулась, только когда услышала звук сигнализации. Генри постучал пальцами по столу, отбивая привязавшуюся еще с утра мелодию. Джерри не путалась в показаниях и, похоже, действительно говорила правду. Тогда откуда именно ее отпечаток оказался на картине? Генри вздохнул.Где-то за окном слышались обрывки разговоров случайных прохожих, короткие взрывы смеха. В окно барабанил дождь. Иногда мимо на высокой скорости пролетали машины. В тишине комнаты Брикман различал, как шины автомобилей рассекают глубокие лужи. Время было позднее, и агент удивленно повел бровью, услышав настойчивый стук в дверь. Он аккуратно поднял очередной лист бумаги со стола, наблюдая и не двигаясь с места. Но звук повторился, и Брикман встал, медленно приблизился, перемещаясь по гостиничному ковру. И в тот момент, когда высокий статный мужчина потянулся к ручке, дверь перед ним распахнулась. Он не ожидал ее увидеть. Честно говоря, сегодня, когда все камни полетели в сторону Джерри, неожиданно для себя самого Генри почувствовал легкое разочарование. Отчего-то ему не хотелось расставаться с Джулией. - Не поздновато ли для дружеских визитов, мисс Джулия? На лице агента не было абсолютно никаких эмоций. Он внимательно посмотрел на женщину, стоящую в проеме его двери, при этом слегка приподнял подбородок. Было в ней что-то такое, что сбивало с толку, мешая Генри сосредоточиться на деле. - Вы мне позволите войти, мистер Брикман? - Мне кажется, вы разрешили это себе в тот момент, когда собственноручно открыли мою дверь. Генри расплылся в широкой, но холодной улыбке: - Снова играете с законом и замками, мисс Джулия? Девушка кокетливо прикусила нижнюю губу, улыбнулась и поставила руку на косяк, застыв в фигурной позе. - Вы даже спите в костюме, агент? Генри ничего не ответил, лишь засунул руки в карманы своих серых классических брюк. Ему и нравилось и не нравилось подобное общение. С одной стороны, ему стоило осадить женщину, напомнив, что она разговаривает с представителем закона, но с другой, отчего-то ему это льстило. Брикман задумался, щелкнул языком и, наконец, решительно, но в то же время элегантно двинулся в сторону красивой белокурой женщины. - Что вы делаете? – удивленно усмехнулась Джулия, когда Генри улыбнулся и подошел к ней слишком близко, практически касаясь своим носом ее лица. Но она не отодвинулась, не сделав ничего, чтобы увеличить расстояние между ними. Мужчина глубоко вздохнул. Странно, но подобная близость Джулии даже понравилась. Все тело покалывало от приятного загадочного томления. - Пытаюсь учуять запах алкоголя, - все еще серьезным тоном произнес агент. - Смешно, - прошла мимо него Орманд, оставляя агента у двери одного. - Эти карты всегда теряются, особенно если горничные не слишком расторопны. Наблюдая за грациозными передвижениями женщины, агенту в голову пришло сравнение с кораблем, медленно плывущим по волнам. Так же плавно и элегантно. - А я уж было подумал, что вы снова взломали замок, Джулия, - развернулся на пятках Брикман, не вынимая рук из карманов. - Позвольте, я все же закрою дверь, не люблю сквозняки. Он высвободил правую руку и ловко толкнул полотно. - Полагаете, что можно умереть от сквозняка? - улыбнулась Орманд. - Кондиционеры, открытые окна, ветер могут изменить человека до неузнаваемости. Так называемый миозит. Состояние, знакомое многим: мускулы ноют, иногда ощущение распространяется на область плеча, крутить головой неприятно и не хочется. Радикулит - с пострадавшей стороны начинает неметь рука, болит уже все вплоть до локтя и кисти. Межреберная невралгия… - прищурился Генри. - О, боже мой, Брикман, прекратите, - забавно сморщила носик Джулия. Она прошла через комнату и присела на краешек стола, за которым до этого сидел Генри. Мужчина тут же расстегнул пиджак, скинул его и накрыл бумаги, чтобы женщина не могла их прочесть. - По-прежнему не доверяете мне? – кокетливо взмахнула ресницами Джулия, откровенно стреляя в агента глазками. Генри сделал вид, что не услышал вопроса и положил пиджак на стол без веской на то причины. - У вас какой-то праздник? - скрестил руки на груди агент, очевидно указывая на наряд женщины. Джулия выглядела великолепно. Длинное чёрное, суженное на талии, изысканное вечернее платье в пол. Ткань была очень тонкой и ажурной, с едва уловимой блестящей ниткой между волокнами. Заканчивалась композиция наряда довольно открытым лифом без бретелей и лямок. Несколько искусных браслетов украшало запястья Джулии. Волосы были собраны в замысловатую, но в то же время слегка небрежную прическу с будто бы нарочно выпавшими из нее прядками белокурых волос, открывая тонкую длинную шею. На девушке были элегантные классические туфли-лодочки в тон платью. - Вы все еще не спросили, что я здесь делаю. - Что вы здесь делаете? – прищурился Генри, стараясь смотреть не на женщину, а как бы сквозь нее, пытаясь тем самым бороться со странной, непонятно откуда возникшей, реакцией тела на то, что видел перед собой. - А если я скажу, что меня к вам тянет, мистер Брикман? Ее слова заставили Генри поморщится, при этом на лбу прорисовались сразу три волнистые морщинки. Он моргнул и расплылся в циничной холодной улыбке. Агент сменил положение кистей, держа руки скрещенными, при этом рубашка на широкой крепкой груди натянулась. Женщина увидела сильные мужские руки с четко очерченными бицепсами. Джулия не успела с собой справиться и, взглянув на Брикмана еще раз, ощутила странное тепло немного южнее пупка. - У вас нет сумочки, а туфли, несмотря на явный ливень за окном, сухие и чистые, да и длина вашего платья вряд ли позволила бы ткани остаться не испачканной, из чего я делаю вывод, что вы находились в этом же здании. По дороге в свой номер я заметил людей в банкетном зале. По всей видимости, там проводится некий благотворительный вечер. Я думаю, вам лучше вернуться к вашему жениху, мисс Джулия. Если вы, конечно, не хотите скомпрометировать себя и меня. Генри сделал несколько шагов назад. - Что вы делаете? – удивилась женщина. - Между нами должно быть три метра, не забыли? - Вы ведь уже поймали вора, Генри. Это больше не имеет значения. - Зовите меня мистер Брикман, если вас не затруднит, - вернулся в свое кресло Генри, откинувшись на спинку. Он смотрел прямо на женщину и, заметив небольшое замешательство, снова приподнял подбородок, его скулы даже не дрогнули. - Вы не пьяны, а значит, у вас есть вполне конкретная миссия здесь, в моем номере. Какова цель вашего визита, Джулия? Девушка усмехнулась, встала, развернулась лицом к агенту, поставив обе руки на стол, и наклонилась, улыбаясь. - Зовите меня мисс Орманд, если вас не затруднит. Он был айсбергом – ледяной глыбой, умевшей скрывать свои эмоции на все сто процентов. Всегда ведомый логикой и расчетом, Брикман крайне спокойно относился к привычным людским страстям. Но на какую-то долю секунды его мужская природа взяла вверх и агент не смог не взглянуть на открывшийся перед ним вид. У Джулии было весьма глубокое декольте, и, боже, грудь в нем была великолепна. - Я пришла поздравить вас, мистер Брикман. - Не понимаю, о чем вы, - собрал мысли в кучу агент и щелкнул колпачком лежащей на столе ручки. - Вор пойман, картина возвращается в галерею. Это ведь был отпечаток Джерри, не так ли? Джулия развернулась и снова присела на столешницу. Стол был гладко отполирован, все предметы на поверхности, а так же сидящая на нем девушка, отражались, словно в зеркале. Это выглядело привлекательно. Неожиданно Брикмана посетила мысль, что ему приятно общество этой женщины. Он попытался вспомнить свои последние отношения с противоположным полом и не смог. В памяти всплыли разрозненные фрагменты событий: чуть больше месяца назад у него состоялся весьма стандартный половой акт с коллегой, но как только все закончилось, он и Маргарет — вроде бы так ее звали — тут же приступили к обсуждению крайне важного рабочего момента. Брикман сделал еще один глубокий вдох. Знакомый аромат духов Джулии окружил агента подобно новому виду биологического оружия. Тонкие нотки пьянили, подчиняя себе, заставляя сдаться без сопротивления. Девушка попыталась усесться поудобнее, и ткань платья натянулась, подчеркивая все изгибы ее тела. Кхмм, думается, то, что в тот момент ощутил Брикман по отношению к Джулии, в народе называется влечением. Он еще раз, исподтишка, взглянул на ее выгнутую спину, будто нарушая свои собственные запреты, и заговорил, подчеркнуто безразлично: - Это хорошо, что вы смотрите новости, мисс Орманд. Нужно развиваться в разных направлениях. - Репортер заявила, что по делу о пропаже Пикассо задержана сотрудница полиции, - повернулась она вполоборота. Чувствуя неспособность на все сто процентов контролировать ситуацию, Генри встал из-за стола и подошел к двери номера. - Предполагаю, что вы весьма популярная женщина в определенных кругах, мисс Орманд. И подобные беседы, уверен, вас развлекают. Осмелюсь даже допустить, что вы долго выбирали, прежде чем остановить свой выбор на мистере Дж. И ему, безусловно, повезло. Отважусь также помыслить, что вам пора возвращаться туда, откуда вы пришли, ибо у меня полно нерешенных дел. Извините. - Вы зануда, Брикман. Это опасно контрастирует с вашей крайне сексуальной внешностью. Создается впечатление сдувшегося шарика. Генри улыбнулся и взглянул Джулии в глаза. Ни один мускул не дрогнул на лице агента. - Спокойной ночи, - произнес он абсолютно безмятежно. Затем галантно открыл дверь перед женщиной. Из помещения коридора неприятно подуло. Джулия решительно направилась к выходу и, не оборачиваясь, вышла. - Здесь и вправду дует, Брикман. Ваш радикулит может разыграться. Вид исчезающей точеной фигурки на несколько секунд увлек агента, а затем Генри закрыл дверь. Он тут же перестал улыбаться. Эта женщина убивала его. Все было бы гораздо проще, если бы она не была в его вкусе. Вернувшись на свое место, усаживаясь за стол, находясь в гордом одиночестве, Генри громко произнес вслух: - У меня нет радикулита, мисс Орманд! Агент тут же вернулся к работе. Взял в руки синюю шариковую ручку, нажал на колпачок. Затем левой рукой похлопал по столу в поисках одного крайне важного листочка бумаги. Прищурившись, он заглянул под стол, взглянул в урну. - Черт! – сжал он руки в кулаки и с шумом выдохнул. - Джулия, Джулия, Джулия… Вначале он направился к двери, потом вернулся к столу и прихватил пиджак. Джентльмены должны выглядеть идеально даже в самых критических ситуациях. Брикман застегнул все пуговицы и поправил галстук. Его привычка складывать бумагу до маленького квадрата, вероятней всего, подвела его. Когда Джулия села на стол, судя по всему, она умудрилась стащить очень важные заметки показаний Джерри. Сам агент в это время повел себя крайне непрофессионально, размышляя об абсолютно не касающихся дела вещах. И в данную секунду благодаря его халатности Джулия вникает в тайны расследования. Лучше не бывает. Браво, мистер Брикман! Похоже, его мужская природа начинает препятствовать работе. Ему необходимо быть внимательнее и собранней. Генри вышел в коридор и с силой зажмурился, пытаясь вспомнить. Он слышал стук захлопывающейся двери — значит, Джулия на одном с ним этаже. Она повернула налево, когда он закрыл двери. Если бы она пошла направо, то у него было бы двадцать два варианта, а так всего четыре. Неплохо для вечера пятницы. Он медленно пошел по коридору, засунув одну руку в карман. Затем Брикман уверенно постучал в дверь справа, после чего в ту, что была слева от него. - Пожар! - громко, поставленным голосом, произнес Генри и сделал еще несколько шагов, проделав тоже самое со следующей парой дверей. - Пожааар! Люди, будьте благоразумны, мы же горим! Из первой двери высунулась парочка тинэйджеров, явно попавшие в гостиницу по чужим документам. В следующем проеме показалась дамочка в розовом пеньюаре с перламутровыми пуговицами и туго закрученными бигуди на голове. В одном из номеров так никто и не открыл. Последнюю дверь, справа от агента, в самом торце здания, открыла Джулия, завернутая в белое махровое полотенце. Ее волосы были влажными. - Полагаю, это ко мне, - улыбнулась она, подтягивая полотенце чуть выше. - Что за хулиганство? - пробурчала женщина, сотрясая бигуди. - Вызовите полицию, мадам, - широко улыбаясь, попросила Джулия. - Не стоит, полиция уже здесь, - поклонился Генри. Дамочка, фыркнув, исчезла в своем номере, то же самое сделали двое подростков, испугавшись упоминаний блюстителей закона. Генри собирался что-то сказать, фраза так и повисла на его языке - в противоположном конце коридора из номера вышел Тео. Они видели его спину. Мужчина был босиком, одетый лишь в белый гостиничный халат. Он направился к тележке со льдом, держа в руках раскупоренную бутылку шампанского. Из оставленной открытой двери номера слышался звонкий женский смех, и, судя по количеству голосов, там была не одна женщина. Джулия за руку втянула Генри к себе и закрыла за ним дверь. Агент тут же погрузился в темноту комнаты. Джулия прижалась к его груди, всхлипывая, ее голос звучал крайне трагично. Генри так сильно захотелось воспользоваться ситуацией, стянуть с женщины полотенце и отнести ее в кровать, что он тут же отодвинул Джулию от греха подальше. - Пожалуйста, пожалуйста, ничего не говорите. Мне так стыдно! Вот почему я здесь, - девушка сделала несколько шагов в сторону, - я следила за ним. Генри нащупал выключатель, и яркий свет ослепил его. Хвала господу. На Джулии все еще было ее полотенце. - Меня интересует маленький квадратный лист бумаги, сложенный вчетверо. - Соответствующем движением рук Брикман очертил контуры предмета в воздухе, произнося последнюю фразу строгим, абсолютно безучастным к случившемуся происшествию тоном. - Я уже согласилась выйти за него замуж, я ношу его кольцо, и вот недавно. Мне казалось, что передо мной разверзлись врата ада. Что вы делаете? Генри обошел номер Джулии, перетряс подушки, заглянул во все шкафчики и шуфлятки. Затем направился в ванную. Джулия поспешила за ним. О чем-то раздумывая, агент машинально похлопал себя по карманам пиджака. Листок оказался внутри. - Вы кинули его мне в карман, когда прижались ко мне возле двери? Джулия вздохнула, вернулась в гостиную и упала в кресло, покачав головой. Генри пошел за ней. - Вы прижались ко мне нарочно, понимая, что я пришел за этой вещью, - сжал он бумагу между пальцами, сотрясая руками перед лицом сидящий Джулии. - Вы проверяли карманы, прежде чем прискакать сюда на коне возмездия, мистер Брикман? Генри на мгновенье закрыл глаза, затем направился к входной двери, планируя вернуться в свой номер. Он проверил всё, кроме собственных карманов, но он точно помнил, что бумага лежала на столе до прихода Джулии. Возможно, он сделал это машинально, ведь он работал в пиджаке и снял его как раз во время визита женщины в его номер. Генри обернулся на дверь, потом снова взглянул на Джулию и после опять отвернулся. - У вас нет ни капли сострадания, агент. Вы бесчувственный привлекательный чурбан, - констатировала женщина, театрально вздыхая. Она разговаривала с его спиной, поставив локти на ручку кресла и подперев рукой подбородок. Генри обернулся, засунув руки в карманы брюк. При каждом вопросе он делал шаг навстречу девушке, отчего очень скоро оказался возле ее кресла и навис над ней. - Итак, у вас умер близкий родственник? - Нет. - У Вас сгорел дом? Вас заразили неизлечимой инфекцией? У вас нашли рак или вас накрыло цунами? – смотрел на нее сверху вниз Генри. - Нет, нет, нет и нет. - Тогда не вижу повода для сострадания, мисс Орманд. Джулия собиралась что-то сказать, а Брикман дошел до двери, затем снова вернулся, продолжая свои нравоучения. - Вы согласились выйти замуж за богатого избалованного молодого мужчину, который жил в роскоши с самого детства и, очевидно, всегда получал все, что ему заблагорассудится. Вы не глупая женщина, Джулия, и должны были ожидать подобный исход событий. Из чего я делаю вывод, что вас вполне устраивала выгодная партия в лице мистера Тео. Вот чего я действительно не могу понять, так это как можно было приехать вдвоем отдыхать в Грецию и в итоге оказаться в разных номерах гостиницы, но на одном этаже? Раздался стук в дверь. - Джулия! Мне сообщили, что ты тут! Открой или я войду сам, и все будет гораздо хуже! Девушка вскочила с места и оглянулась по сторонам. Генри удивленно хмыкнул: - Очевидно, вы нравитесь парню чуточку больше, чем я предполагал. Раз уж он прервал свои занятия и решил прежде всего разобраться с вами. Джулия рванула к окну. Генри поморщился, не вынимая руки из карманов и не двигаясь с места, наблюдая за тем, как девушка тщетно борется с ручкой оконной рамы. - Шшш! – шикнула она на Брикмана, приложив палец к губам и забираясь на подоконник, потеряв при этом всю свою грацию и изысканные движения плечами, - сейчас же идемте за мной, или он убьет нас обоих. «Корабль с розово-белыми воздушными парусами превратился в браконьерскую моторную лодку», - подумал Брикман и рассмеялся: - Серьезно? Я зашел к вам в номер по делу. Уверен, мы сумеем решить все полюбовно. - Я практически обнажена. - Я не имею к этому никакого отношения, - ухмыльнулся Генри. Джулия лишь зло запыхтела, а из-за двери послышался знакомый баритон Тео. - С кем ты там разговариваешь, Джулия? Я слышу мужской голос. - Мы же взрослые люди. Я не собираюсь спасаться бегством от вашего жениха и … Генри не договорил, послышался шум и грохот, и через секунду вокруг дверной ручки образовался круг из пулевых отверстий. Брикман инстинктивно рванул на подоконник за Джулией и уже через секунду оказался вместе с ней на парапете. Он благодарил бога, что дождь закончился, однако поверхность была довольно скользкой. - Когда вы говорили, что он убьет нас, я думал, что вы образно приукрашиваете, - проговорил Брикман, стараясь не смотреть вниз. - Тео очень ревнив. В прошлый раз, когда я всего лишь похвалила вас, я несколько минут висела на уровне сто двадцать седьмого этажа над самой шумной магистралью города. Мои светлые волосы развевались на ветру, рот был заклеен широкой полоской скотча, а синяя юбка почти полностью закрывала лицо. Генри удивленно повернулся к Джулии: - Мне кажется, вам стоит пересмотреть ваши отношения. На что Джулия лишь пожала плечами. Они аккуратно передвигались, и девушка заметила выступивший пот и странные красные пятна на лице агента. Она могла бы поспорить, что несколько секунд назад слышала стук его зубов. - Что с вами? – медленно переступая и держась за стену, прошептала Джулия. - У меня акрофобия, - едва вымолвил Генри, его голос дрожал. - Надеюсь, это не передается воздушно-капельным путем, - попыталась открыть окно позади себя Джулия. – Что это вообще такое? - Стоп, а зачем вы меня хвалили? – спросил Брикман, потом понял, что не желает знать ответ и продолжил, отвечая на вопрос Джулии: - Боязнь высоты. - Оу! Вы же агент Интерпола. Я думала, что вы можете перепрыгивать по крышам через здания, выбивать из рук пистолеты и стрелять из всех видов оружия. - Джулия почувствовала, что зацепилась за что-то полотенцем, и попыталась рвануть его. Она взглянула на Генри, который тяжело дышал и смотрел только перед собой, и резко повернула за угол, плюнув на полотенце. - Я занимаюсь пропажей произведений искусства, а не борюсь с международной мафией, мисс Орманд, - закрыл глаза Генри, заворачивая вместе с Джулией за угол здания. - У меня для вас две новости, мистер Брикман. Неожиданная и очень плохая. - Давайте с плохой, - уткнулся Генри затылком в стену позади себя. - Плохая заключается в том, что нам придется прыгать. Ибо сзади нас закрыты все окна, а так как их осталось только два, то выбор у нас невелик. - Прыгать??? - шокированно повернулся Генри в сторону женщины и увидел абсолютно голую Джулию в одних тоненьких черных кружевных трусиках. Генри пошатнулся и чуть было не упал. Джулия придержала его рукой, толкая к стене обратно. - А вот и неожиданная новость. Я потеряла полотенце. За поворотом, откуда только что пришли Генри и Джулия, снова послышались выстрелы и крики. - Почему вы так уверенно ведете себя на высоте? Какого черта вам не страшно? – задал первый попавшийся вопрос агент, лишь бы только стереть из памяти то, что он увидел только что. До этого зрелища ему лишь казалось, что у него влечение к Джулии? О, теперь он абсолютно в этом уверен. - Несколько лет назад я занималась скалолазанием,- прокричала Джулия. Что-то щелкнуло в голове Брикмана, какая-то важная мысль крутилась очень близко, но Генри никак не мог ее поймать за хвост. Он старался изо всех сил, но в ушах звенел ветер, а голова шла кругом. И когда до него наконец-то дошло, было уже поздно. Джулия прыгнула с парапета, утягивая Генри за собой вниз. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
NMelnicova | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Июн 2017 9:29
|
|||
Сделать подарок |
|
Ани | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Июн 2017 9:56
Надя,спасибо за продолжение! |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
23 Ноя 2024 21:27
|
|||
|
[22497] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |