Тигрёнок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2008 14:35
Вик перевод у тебя отлично получается. Вот только в конце я все ни как не могу понять это просто оборвонная фраза Цитата: или так и должно быть но в этот момент её средство связи подало звуковой сигнал. Всего мгновение Ева пристально смотрела на него и уже знала. |
|||
Сделать подарок |
|
VikaNika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2008 16:35
Тигрёнок писал(а):
Вик перевод у тебя отлично получается. Вот только в конце я все ни как не могу понять это просто оборвонная фраза Цитата: или так и должно быть но в этот момент её средство связи подало звуковой сигнал. Всего мгновение Ева пристально смотрела на него и уже знала. Нет, это не оборванная фраза - так и есть. Если попроще , то выглядит эта фраза так: забибикал "пейджер", Ева только посмотрела на него (ещё не ответила на звонок), но уже поняла в чём дело (то есть она догадалась в связи с чем ей звонят) |
|||
Сделать подарок |
|
Афина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2008 18:11
VikaNika, СПАСИБО, кусочек просто замечательный! Но я как тот попугай из мультика: "На самом интересном месте..." |
|||
Сделать подарок |
|
Gven do line | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2008 18:36
(радостно подпрыгивая) Ура-а-а!! |
|||
Сделать подарок |
|
Spate | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Ноя 2008 9:37
спасибо, спасибо за проду!!! люблю Еву!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Klaisi | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Ноя 2008 13:07
Спасибо за хороший первод, читать просто удовольствие! |
|||
Сделать подарок |
|
Парижанка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Ноя 2008 20:28
VikaNika! спасибо большое за перевод. С удовольствием буду ждать продолжение. _________________ Красота нужна нам, чтобы нас любили мужчины; а глупость- чтобы мы любили мужчин (мадемуазель Коко Шанель).
|
|||
Сделать подарок |
|
Makkena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Дек 2008 23:49
VikaNika,
сейчас скажу нетактичную вещь, но молчать больше не могу. Потому заранее прошу прощения. Меня очень удивило, что название CompuGuard VikaNika вы искали и спрашивали, а как же имена героев серии? И никто не сказал, что постоянную героиню серии зовут Надин Ферст (Nadine Furst), а не Фурст. Если не ошибаюсь, то даже по правилам чтения, там не звук "у". И второе. У вас в главе 4: "есть кредитная линия. Я всегда задавалась вопросом - не припрятаны ли у него денюшки". Такого слова нет. Есть "денежки" Я не знаю, может в конечном файле это все уже давно исправлено, да только я читаю с форума, а тут все по-старому. И не смотря ни на что, VikaNika, спасибо за перевод! |
|||
|
VikaNika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Дек 2008 1:12
Makkena писал(а):
VikaNika,
сейчас скажу нетактичную вещь, но молчать больше не могу. Потому заранее прошу прощения. Меня очень удивило, что название CompuGuard VikaNika вы искали и спрашивали, а как же имена героев серии? И никто не сказал, что постоянную героиню серии зовут Надин Ферст (Nadine Furst), а не Фурст. Если не ошибаюсь, то даже по правилам чтения, там не звук "у". И второе. У вас в главе 4: "есть кредитная линия. Я всегда задавалась вопросом - не припрятаны ли у него денюшки". Такого слова нет. Есть "денежки" Я не знаю, может в конечном файле это все уже давно исправлено, да только я читаю с форума, а тут все по-старому. И не смотря ни на что, VikaNika, спасибо за перевод! Имена героев серии я не искала, потому, что они у меня были. Почему-то Надин в этот список не попала. Относительно Nadine Furst - по правилам чтения она была бы Фёст, но я подумала, что так её вряд ли переводили и перевела скажем так "дословно". Но это уже заказчиком перевода обнаружено и в файле исправлено. К сожалению, по прошествии времени пост исправить уже нельзя и поэтому на форуме остаётся так, как есть. Если Вы замечаете какие-то ошибки - пожалуйста, говорите об этом сразу, несколько дней пост ещё можно редактировать. Относительно слова "денюшки", я не была уверена, но мне его не исправили. Либо проглядел мой "бета-ридер", либо всё-таки так можно сказать. Она через неделю вернётся - я узнаю. |
|||
Сделать подарок |
|
sOley | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Дек 2008 11:46
VikaNika, а скоро прода будет? Очень почитть дальше охота. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
VikaNika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Дек 2008 12:28
sOley писал(а):
VikaNika, а скоро прода будет? Очень почитть дальше охота. К сожалению, у меня сейчас очень много работы и проблем домашних, поэтому я только вчера ночью закончила последний отрывок главы. А Люся (она редактирует) вчера утром уехала на неделю, но обещала по приезде сразу заняться оставшимся "кусочком". Так что, надеемся в следующую пятницу сможем выложить продолжение. Потерпите |
|||
Сделать подарок |
|
Беата | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Дек 2008 14:09
Ники, спасибо за то, что предупреждаешь. Когда не находимся в неизвестности, потерпеть всегда можно. |
|||
Сделать подарок |
|
Тигрёнок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Дек 2008 13:52
Беата писал(а):
Ники, спасибо за то, что предупреждаешь. Когда не находимся в неизвестности, потерпеть всегда можно. Согласна. |
|||
Сделать подарок |
|
VikaNika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Дек 2008 11:39
Makkena писал(а):
И второе. У вас в главе 4: "есть кредитная линия. Я всегда задавалась вопросом - не припрятаны ли у него денюшки". Такого слова нет. Есть "денежки" Вот, я получила ответ от своего редактора относительно слова "денюшки": Такое слово есть – оно разговорное. И я потому и не исправила, что оно употреблено в прямой речи, что вполне возможно.))) Поскольку Люся - филолог и русский язык знает профессионально (то есть на высшую категорию ), то я верю ей целиком и полностью |
|||
Сделать подарок |
|
ksenia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Дек 2008 2:22
Ника!!!!! Серия о Еве Даллас моя самая любимая!! Я безумно счастлива что вы взялись ее переводить!!!!!!! Огромное вам спасибо!
Тем более вдвойне интересно будете ли вы переводить ее в реальном времени в котором Робертс писала, Насколько я понимаю, действие происходит в ближайшем будующем, в 2050 году И вообще насколько я понимаю что путешествия у Евы и Рорка происходят не только по миру но и по другим Мирам Скажите так ли это???? Еще раз СПАСИБО ВАМ |
|||
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
23 Ноя 2024 23:13
|
|||
|
[4950] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |