Тигрёнок:
Вик перевод у тебя отлично получается. Вот только в конце я все ни как не могу понять это просто оборвонная фраза
Цитата:но в этот момент её средство связи подало звуковой сигнал. Всего мгновение Ева пристально смотрела на него и уже знала.
или так и должно быть
...
VikaNika:
Тигрёнок писал(а):Вик перевод у тебя отлично получается. Вот только в конце я все ни как не могу понять это просто оборвонная фраза
Цитата:но в этот момент её средство связи подало звуковой сигнал. Всего мгновение Ева пристально смотрела на него и уже знала.
или так и должно быть

Нет, это не оборванная фраза - так и есть. Если попроще

, то выглядит эта фраза так: забибикал "пейджер", Ева только посмотрела на него (ещё не ответила на звонок), но уже поняла в чём дело (то есть она догадалась в связи с чем ей звонят)
...
Афина:
VikaNika, СПАСИБО, кусочек просто замечательный!

Но я как тот попугай из мультика: "На самом интересном месте..."
...
Spate:
спасибо, спасибо за проду!!! люблю Еву!!!
...
Klaisi:
Спасибо за хороший первод, читать просто удовольствие!
...
Парижанка:
VikaNika! спасибо большое за перевод.

С удовольствием буду ждать продолжение.
...
Makkena:
VikaNika,
сейчас скажу нетактичную вещь, но молчать больше не могу. Потому заранее прошу прощения.
Меня очень удивило, что название CompuGuard VikaNika вы искали и спрашивали, а как же имена героев серии?
И никто не сказал, что постоянную героиню серии зовут Надин Ферст (Nadine Furst), а не Фурст. Если не ошибаюсь, то даже по правилам чтения, там не звук "у".
И второе. У вас в главе 4: "есть кредитная линия. Я всегда задавалась вопросом - не припрятаны ли у него денюшки". Такого слова нет. Есть "денежки"
Я не знаю, может в конечном файле это все уже давно исправлено, да только я читаю с форума, а тут все по-старому.
И не смотря ни на что, VikaNika,
спасибо за перевод!
...
VikaNika:
Makkena писал(а):VikaNika,
сейчас скажу нетактичную вещь, но молчать больше не могу. Потому заранее прошу прощения.
Меня очень удивило, что название CompuGuard VikaNika вы искали и спрашивали, а как же имена героев серии?
И никто не сказал, что постоянную героиню серии зовут Надин Ферст (Nadine Furst), а не Фурст. Если не ошибаюсь, то даже по правилам чтения, там не звук "у".
И второе. У вас в главе 4: "есть кредитная линия. Я всегда задавалась вопросом - не припрятаны ли у него денюшки". Такого слова нет. Есть "денежки"
Я не знаю, может в конечном файле это все уже давно исправлено, да только я читаю с форума, а тут все по-старому.
И не смотря ни на что, VikaNika,
спасибо за перевод!
Имена героев серии я не искала, потому, что они у меня были. Почему-то Надин в этот список не попала.
Относительно Nadine Furst - по правилам чтения она была бы Фёст, но я подумала, что так её вряд ли переводили и перевела скажем так "дословно". Но это уже заказчиком перевода обнаружено и в файле исправлено.
К сожалению, по прошествии времени пост исправить уже нельзя и поэтому на форуме остаётся так, как есть. Если Вы замечаете какие-то ошибки - пожалуйста, говорите об этом сразу, несколько дней пост ещё можно редактировать.
Относительно слова "денюшки", я не была уверена, но мне его не исправили. Либо проглядел мой "бета-ридер", либо всё-таки так можно сказать. Она через неделю вернётся - я узнаю.
...
sOley:
VikaNika, а скоро прода будет? Очень почитть дальше охота.
...
VikaNika:
К сожалению, у меня сейчас очень много работы и проблем домашних, поэтому я только вчера ночью закончила последний отрывок главы. А Люся (она редактирует) вчера утром уехала на неделю, но обещала по приезде сразу заняться оставшимся "кусочком". Так что, надеемся в следующую пятницу сможем выложить продолжение. Потерпите
...
Беата:
Ники, спасибо за то, что предупреждаешь.

Когда не находимся в неизвестности, потерпеть всегда можно.
...
Тигрёнок:
Беата писал(а):Ники, спасибо за то, что предупреждаешь.

Когда не находимся в неизвестности, потерпеть всегда можно.
Согласна.
...
VikaNika:
Makkena писал(а): И второе. У вас в главе 4: "есть кредитная линия. Я всегда задавалась вопросом - не припрятаны ли у него денюшки". Такого слова нет. Есть "денежки"
Вот, я получила ответ от своего редактора относительно слова "денюшки":
Такое слово есть – оно разговорное. И я потому и не исправила, что оно употреблено в прямой речи, что вполне возможно.)))
Поскольку Люся - филолог и русский язык знает профессионально (то есть на высшую категорию

), то я верю ей целиком и полностью
...
ksenia:
Ника!!!!! Серия о Еве Даллас моя самая любимая!! Я безумно счастлива что вы взялись ее переводить!!!!!!! Огромное вам спасибо!
Тем более вдвойне интересно будете ли вы переводить ее в реальном времени в котором Робертс писала, Насколько я понимаю, действие происходит в ближайшем будующем, в 2050 году
И вообще насколько я понимаю что путешествия у Евы и Рорка происходят не только по миру но и по другим Мирам
Скажите так ли это????
Еще раз СПАСИБО ВАМ
...