Кузьма | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Увидела этот перевод на Либрусеке. Чесно говоря до этого о вампирах читала только "Дракулу" Брэма Стокера. Но этот роман мне понравился. Буду ждать новых переводов. |
|||
|
dimetra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Elfni писал(а):
У меня тоже возник вопрос: откуда в поместье людей взялся доджен Флетчер? А его отношение, думаю, можно легко объяснить. Он преданный слуга, но хозяйкой считает-то именно мисс Лидс. Может, Флетчер сам не знает о своем происхождении, может, слишком обязан хозяевам-людям, может, свою роль сыграло и то, что правила приличия в обществе вампиров точно такие же, что и у людей, а Майкл же для него - просто хозяйский ублюдок.
Думаю, все же история началась не сейчас, а лет семьдесят назад. У меня есть два варианта. По первому произошло банальное соблазнение. Юная Элиза Лидс встретила красивого мужчину и отдалась ему. Знание того, что он вампир, только добавило романтики, волнений и острыты ощущениям. Потом возлюбленный исчез, а опозоренная девушка из высшего света Нью-Йорка осталась одна и в положении. Отец ее не выгнал и ребенка на воспитание не отдал. О младенце просто предпочли забыть: нет имени - нет человека. Но кошмар вернулся, когда мальчику исполнилось двенадцать. Во втором варианте ко всему приложил руку отец мисс Лидс. Решив что-то получить от вампира, он предложил тому свою дочь. Именно поэтому после рождения ребенка никуда не отдали, решив предъявить папеньке или как-то по-другому использовать через некоторое время. Потом у мальчика стали расти зубки и появилась аллергия к солнцу и его заперли в подвале. После смерти мистера Лидса исчезли и его замыслы, а Майкла просто продолжили держать там, где он и был. По поводу "Бонни и Клайда". Сразу скажу, что такая корыстность в присвоении денег никого не красит, но желание отомстить хотя бы таким способом понятно. А вот Флетчер сам виноват. Исполняя последнюю волю хозяйки, не учел хрупкой мужской психики вампира с беременной любимой женщиной. По поводу Додженства Флетчера, тут определённо какой-то косяк получается, по всему он очень старый, а как упоминалось в "Тёмном любовнике" доджены живут "недолго" около 500 лет ![]() ![]() За перевод огромное спасибо ![]() ![]() Майкл понравился безумно!!!!!!! Просто реально офигенистическое ощущения с самого первого момента его появления, даже то, что видит она его не сразу, а кусочками и каждый следующий кусочек круче предыдущего ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Tais | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Здесь на 4-ой странице этой темы мы уже рассуждали над оставшимся без ответа, и я приводила некоторые цитаты-размышления Дж.Р. Уорд о том, кто такой Флетчер и кому из известных нам по "братству" вампиров приходится родственником Майкл.
FAVORITKA писал(а):
п.с.
а есть ли еще у Уорд парочка коротеньких романчиков в таком же стиле? Нет, к сожалению. _________________ "When I want you to beg, I'll tell you".
(Vishous, son of the Bloodletter) ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Таха | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Этот романчик один из моих самых любимых. Майкл и Клер просто таки идеальная пара. Для вампира который вырос в изоляции от мира как раз и нужен зубастый юрист, что бы безболезненно приспособится к реальности. |
|||
|
Марьяна | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Потрясающая история! Автор - молодец, девочкам - спасибо за перевод!
Побольше бы нам таких авторов, а таким авторам - побольше бы таких замечательных переводчиков! ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Никандра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Очень интересная история. Хочется прочитать еще что-нибудь. _________________ Любовь одна, а подделок под неё тысячи.
Франсуа де Ларошфуко. Бог делает женщин прекрасными, а дьявол хорошенькими. |
|||
Сделать подарок |
|
leny | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Сообщения: 25 |
![]() Спасибо БОЛЬШОЕ! Очень интересная повесть, благодаря замечательному переводу! ![]() ![]() ![]() |
||
Сделать подарок |
|
LiBerty | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Спасибо за отличный перевод великолепной книги! ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
eSofita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Очень приятная, красочная вещь! Получила огромное удовольствие ! Огромное спасибо за перевод! ![]() |
|||
|
belgorodka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Vinky | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Огромное спасибо за перевод! Чудесный мини-роман! Теперь мне еще больше хочется прочитать "Темного любовника", но все равно буду ждать;) _________________ Людей, которые мечтают быть обманутыми, одурачить нетрудно |
|||
Сделать подарок |
|
EdEn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Огромное спасибо за перевод, открыла для себя эту писательницу и сразу влюбилась ![]() Во всех этих властных и сексуальных вампиров |
|||
Сделать подарок |
|
Don Pepe | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Да рассказ классный, я бы и сама от такого вампира не отказалась ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Тали | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Спасибо за перевод!!! Всегда нравились крупные агрессивные мужчины, но Майкл просто душка! _________________ ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Evgeniay | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() спасибо девочки за интересную новинку _________________ Все будет так как надо. Даже если будет иначе. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[6865] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |