Регистрация   Вход
На главную » Кино »

Italiano storia d'amore


Irinita:


Anastar писал(а):
Ничего подобного.

Значит, в книге наврали. Хотя вроде и по телевизору показывали женщину, у которой якобы близнецы от разных отцов. А я сдуру поверила.

Lady Blue Moon писал(а):
Я имела в виду одновременно - это не в одну и ту же минуту, а в один промежуток времени - несколько дней)))

Понятно.

Милашка писал(а):
И это говорю вам я будущая тетя разнояйцевых близнецов! Кстати, у меня будут девочки-племянницы!

Милашка, поздравляю!

Rapunzel писал(а):
А как иначе, Наташа ведь делала!!!!!)))))))

Да, она у нас просто волшебница!

Оля, спасибо за ссылки!

...

ladySpais:


Rapunzel писала:
Цитата:
Самой что ли пересмотреть.....)))))

Оля и Наташа! раз уж вы собрались смотреть этот мини-сериал, то у меня к вам есть одно предложение) Вы когда смотреть будете - диктуйте на диктофон перевод) Потом мы найдем человека, который это все набьет в субтитры, а потом того, кто их присинхронит! А то перевод уж очень хочется, а вас полностью обременять тоже не хочется. Подумайте - может это выход)

Оля, спасибо за ссылки, я как Тутта ла верита смотреть закочу, обязательно посмотрю "Последний поцелуй" и 2 часть.

Цитата:
Orgoglio /Гордость, 1 сезон
Orgoglio/Гордость, 2 и 3 сезон

Очень часто в сети встречаю отзывы. Судя по ним - смотреть просто необходимо. Где столько времени взять?Smile

Lady Blue Moon писала:
Цитата:
Вижу, что итальянцы-испанцы любят снимать короткие сериалы, что мне очень нравится!

Мне удивительно, что они сериалом называют даже простые двух-трех серийные фильмы

Иринита, смотрю на твою аватарку - а там герои фильма "Дикое сердце" - я его как раз сейчас смотрю. Вот что поразительно, так это то, что не смотря на то, что сериал довольно длинный - он при этом очень динамичный! Прямо в духе не мексиканцев, а итальянцев, которые в свои маленькие сериалы вмещают большие истории)

...

Rapunzel:


ladySpais писал(а):
Оля и Наташа! раз уж вы собрались смотреть этот мини-сериал, то у меня к вам есть одно предложение) Вы когда смотреть будете - диктуйте на диктофон перевод) Потом мы найдем человека, который это все набьет в субтитры, а потом того, кто их присинхронит! А то перевод уж очень хочется, а вас полностью обременять тоже не хочется. Подумайте - может это выход)

чтобы наговорить перевод на диктофон, кроме самого диктофона еще нужно приличное знание языка, чтобы на слух перевести каждую фразу!!!!! Я там ДАЛЕКО не всё поняла, а заменять с десяток фраз одной или играть в угадайку как-то не очень хочется....
ladySpais писал(а):
Мне удивительно, что они сериалом называют даже простые двух-трех серийные фильмы

ну так кроме сериалов ещё есть мини-сериалы.....

...

Lady Blue Moon:


Милашка писал(а):
Хотя мне и говорят, что пора бы и своими обзаводиться...

Вот-вот! Все они нам так говорят
Rapunzel писал(а):
возникнут вопросы по содержанию, спрашивай, помогу в меру своих сил))))))

Спасибо! Думаю, что пойму нет так много, как хотелось бы))))
Irinita писал(а):
Да, она у нас просто волшебница!

shuffle Вы меня смущаете)))
ladySpais писал(а):
раз уж вы собрались смотреть этот мини-сериал, то у меня к вам есть одно предложение)

Да я бы с радостью, но у меня к сожалению недостаточно знаний, чтобы полноценно что-то перевести самой))) Могу понять общий смысл и то, не всегда Laughing Так что, если нет каких-нибудь субтитров, то вся надежда на Олю
ladySpais писал(а):
Иринита, смотрю на твою аватарку - а там герои фильма "Дикое сердце"

Да ладно!))) Я знаю только одно, что это картина пера художника James Griffin
Rapunzel писал(а):
кроме самого диктофона еще нужно приличное знание языка

Ага, а когда они там что-то неразборчиво бормочут себе под нос и напрягая уши, стараешься это расслышать, чувствуешь себя совсем глупо)))) У меня в "Мятежной земле", да и в других фильмах несколько раз встречались места без перевода, я эти строки прокручивала по десятку раз, чтобы разобрать по буквам, что там сказали

...

ladySpais:


Lady Blue Moon писала:
Цитата:
Да ладно!))) Я знаю только одно, что это картина пера художника James Griffin

Может из-за того, что довольно мелко, я что-то не то увидела, но по-моему вылитые Андреа и Анна)))Может это оттого что я как раз смотрю сериал, и они мне уже везде мерещатся)))

Про перевод : я предлагала коллективное творчество именно из соображений того, что может получиться так - что один не понял, то понял второй. А лучше и третий. Ну нет так нет))

...

Irinita:


ladySpais писал(а):
Иринита, смотрю на твою аватарку - а там герои фильма "Дикое сердце" - я его как раз сейчас смотрю.


Ты уверена?

Lady Blue Moon писал(а):
Вы меня смущаете)))

Неа, мы правду пишем)))

Lady Blue Moon писал(а):
Я знаю только одно, что это картина пера художника James Griffin

Аналогично!

...

ladySpais:


Irinita писала:
Цитата:
Ты уверена?

Нет, не уверена)) Но как я уже писала выше - я в этих лицах увидела знакомых мне персонажей) Вот вызвали они у меня такую ассоциацию)

...

Irinita:


Смотрела сейчас новости на Первом, там как раз рассказывали о закрытии Венецианского кинофестиваля, и в одном кадре я увидела Витторию! Так обрадовалась! Не думала, что когда-нибудь увижу её на Первом, пусть даже только так.

ladySpais писал(а):
Нет, не уверена)) Но как я уже писала выше - я в этих лицах увидела знакомых мне персонажей) Вот вызвали они у меня такую ассоциацию)

Марья, всё понятно. У меня такое тоже бывает. Когда я, например, увидела один баннер по "Дочери Элизы", у меня возникла ассоциация с героями одного романа. Я тогда ещё про "Элизу" вообще не знала.

Марья, можно дать маленький совет? Если ты хочешь кого-то процитировать, надо когда пишешь сообщение, внизу, где показываются сообщения, выделить нужные тебе строчки и нажать "Цитировать выделенный текст". И тогда цитата будет выглядеть так:

ladySpais писал(а):
Может из-за того, что довольно мелко, я что-то не то увидела, но по-моему вылитые Андреа и Анна)))Может это оттого что я как раз смотрю сериал, и они мне уже везде мерещатся)))

То есть, ник автора уже будет показываться.

...

ladySpais:


Irinita писала:
Цитата:
Марья, можно дать маленький совет? Если ты хочешь кого-то процитировать, надо когда пишешь сообщение, внизу, где показываются сообщения, выделить нужные тебе строчки и нажать "Цитировать выделенный текст". И тогда цитата будет выглядеть так:

Иринита, спасибо большое! Но я так делаю специально. Я пишу крупно кого сейчас буду цитировать, а потом могу кучу цитат, уже не подписывая их, приводить. Мне так удобно. Но если вам так читать не удобно, то я могу перейти на общепринятую систему.

...

Claudia:


ladySpais писал(а):

Может из-за того, что довольно мелко, я что-то не то увидела, но по-моему вылитые Андреа и Анна)))


На самом деле похоже на Андреса с Айме, только у девушки платье немного не по моде. В ДС действие происходит в самом начале 20 века, а это платье явно к более раннему времени относится.


ladySpais писал(а):
Про перевод : я предлагала коллективное творчество именно из соображений того, что может получиться так - что один не понял, то понял второй. А лучше и третий. Ну нет так нет))


Мы так Землю волков переводим. Сначала я перевожу всю серию на слух и там, где не понимаю или сомневаюсь, ставлю галки, а потом серию смотрит второй переводчик и дополняет там, где я не услышала Laughing. Со вторым моим сериалом легче - у меня за всю серию обычно 5-6 непонятных мест набирается, и тогда обращаюсь за консультацией к носителям языка.

Irinita писал(а):

Anastar писал(а):
Ничего подобного.

Значит, в книге наврали. Хотя вроде и по телевизору показывали женщину, у которой якобы близнецы от разных отцов. А я сдуру поверила.


А я в свое время ходила на лекции по психогенетике и там говорили, что такое возможно.

...

gutalina:


Irinita писал(а):
Смотрела сейчас новости на Первом, там как раз рассказывали о закрытии Венецианского кинофестиваля, и в одном кадре я увидела Витторию! Так обрадовалась! Не думала, что когда-нибудь увижу её на Первом, пусть даже только так.

Эх, только я ее видимо на закрытии по телику все никак и не увижу. Дежурю возле голубого экрана вторые сутки - полный облом. Только отойду - дают какой-нить ролик. Витт удалось перехватить краешком глаза с самого боку кому выдавали премию даже не знаю.

Claudia писал(а):
Мы так Землю волков переводим.
Ань, мне уж жутко после такой рекламы хотя б пару серий посмотреть захотелось Laughing Долго там еще?

Lady Blue Moon писал(а):
Вижу, что итальянцы-испанцы любят снимать короткие сериалы, что мне очень нравится!

Ага. Хотя бы скачать реально. Для меня если больше 10 серий уже ужас, если не в онлайн
А на онлайн нам надеяться со своим незнанием языка - и мечтать вредно Sad

...

Claudia:


gutalina писал(а):

Claudia писал(а):
Мы так Землю волков переводим.
Ань, мне уж жутко после такой рекламы хотя б пару серий посмотреть захотелось Laughing Долго там еще?


Долго. Я перевежу попеременно - серию одного, серию второго, так что процесс не быстрый. Как будет хотя бы половина первого сезона готова, я свистну Laughing.

Lady Blue Moon писал(а):
Вижу, что итальянцы-испанцы любят снимать короткие сериалы, что мне очень нравится!


Меня сильно напрягает то, что снимают сезонами (особенно это испанцев касается). Тогда во-первых, могут наворотить лишнего (и так бывает в 50% случаев). Ну и ждать продолжения годами приходится, что не есть гуд))) Эта дурацкая американская система - в неделю по серии. Просто издевательство Laughing.

...

Rapunzel:


Claudia писал(а):
Мы так Землю волков переводим. Сначала я перевожу всю серию на слух и там, где не понимаю или сомневаюсь, ставлю галки, а потом серию смотрит второй переводчик и дополняет там, где я не услышала Laughing. Со вторым моим сериалом легче - у меня за всю серию обычно 5-6 непонятных мест набирается, и тогда обращаюсь за консультацией к носителям языка.

счастливая!!!!)))))) но ты язык испанский знаешь,а у меня часто во фразе может быть знакомым только одно-два слова,а из них предложение не слепишь))))) а иногда переведенная по субтитрам фраза оказывается вроде как не к месту....)))))

...

Lady Blue Moon:


Вчера посмотрела фильм


"Я хочу тебя"

Оригинальное название: Ho voglia di te
Год выпуска: 2007
Жанр: Комедия, мелодрама
Выпущено: Италия
Режиссер: Луис Прието
В ролях: Риккардо Скамарчио, Лаура Кьятти, Кэти Луиз Саундерс, Клаудио Аммендола, Мария Кьяра Аудженти, Иван Баччи, Паоло Бернардини, Клаудио Бигальи, Дарио Черути, Карола Клаварино

О фильме: После того, как Стэф провел два года в США, он возвращается в Рим, чтобы противостоять всему тому, что попыталось быть брошенным в спину: боль за друга, которого больше нет, трудный разговор с матерью. Много вещей изменилось и встреча со стремительной и неотразимой Джин катапультирует Стэфа к волнениям и ощущениям, которые, как он верил, мог испытывать только к Баби, его первой большой любви…



Моё мнение: Фильм мне понравился и гораздо больше первого "Три метра над небом". Здесь герой немного повзрослевший, перестал вести себя как подросток, совершает осмысленные поступки и находит новую любовь. Мне было жаль героиню первого фильма, тут показали, что она вовсе не уверена в том, что поступила правильно, бросив героя. Она осталась не повзрослевшей, избалованной девочкой, которой жениха выбрала мать. Герой отпускает свою бывшую любовь именно благодаря ей, он понимает, что прошлого не вернуть и шагает вперёд, оставив Баби позади, осознавшей, что она совершила ошибку. Скамарчио тут был очень хорош, правда, часто мне хотелось подстричь его беспорядочные кудри и привести в порядок его причёску. Этот фильм можно смотреть по отдельности от первого и в то же время, они дополняют друг друга, создавая полную картину вокруг героя, которого и вывели на передний план. Очень красивый финал, о просмотре фильма совсем не жалею.
Оценка: 5

Irinita писал(а):
Неа, мы правду пишем)))

Ну ладно, тогда, пишите дальше!)))
Irinita писал(а):
Не думала, что когда-нибудь увижу её на Первом, пусть даже только так.

Виттория ведь стоит в первых рядах лучших актрис Италии.
Claudia писал(а):
Мы так Землю волков переводим

Я очень жду вашего перевода, хочу посмотреть всё сразу
Claudia писал(а):
Ну и ждать продолжения годами приходится

Даже так? Ужас просто А у "Земли волков" тоже будет продолжение?

...

Rapunzel:


Lady Blue Moon писал(а):
Моё мнение: Фильм мне понравился и гораздо больше первого "Три метра над небом". Здесь герой немного повзрослевший, перестал вести себя как подросток, совершает осмысленные поступки и находит новую любовь. Мне было жаль героиню первого фильма, тут показали, что она вовсе не уверена в том, что поступила правильно, бросив героя. Она осталась не повзрослевшей, избалованной девочкой, которой жениха выбрала мать. Герой отпускает свою бывшую любовь именно благодаря ей, он понимает, что прошлого не вернуть и шагает вперёд, оставив Баби позади, осознавшей, что она совершила ошибку. Скамарчио тут был очень хорош, правда, часто мне хотелось подстричь его беспорядочные кудри и привести в порядок его причёску. Этот фильм можно смотреть по отдельности от первого и в то же время, они дополняют друг друга, создавая полную картину вокруг героя, которого и вывели на передний план. Очень красивый финал, о просмотре фильма совсем не жалею.

Наташа,ты полностью передала мои впечатления от фильма!!!!))))) мне он показался более глубоким и зрелым,чем первая часть. Но с самого начала я больше сопереживала новой девушке Скамарчио и думала,что ее используют как запасной вариант.Баби меня в отдельных моментах выбешивала: встретилась со Степом,не понимая,что его не устраивает,потом,после того,как они переспали,сказала,что у нее вообще-то свадьба,но она в принципе не исключает,что может забегать к нему по старой памяти!!!!!

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню