Леди-З:
Ах Астахова
хорошо зимой под пледом -
слава январю!
чай с тимьяном пахнет летом -
хочешь, заварю?
хочешь загород поедем,
будем жечь костёр?
на твоём велосипеде,
всем наперекор!
по лесу пойдём, вдыхая,
хвою, утро, снег!
что же ты сидишь вздыхая,
близкий человек?
жизнь волшебна, помни это,
прочь гони печаль!
чай с тимьяном пахнет летом -
заварить нам чай?
...
Nadin-ka:
Евгения Ренар МНОЖАТСЯ МЫСЛИ...
Множатся мысли, мелькают события,
Можно отдаться на милость беспечности…
Мы в этом мире - всего лишь любители,
Мелкий песок на ладонях у Вечности…
Перечеркнём то, что пройдено, прожито,
Пеплом посыплем повинные головы…
Пусть перемелется в пыль наше прошлое…
Приступ печали поделится поровну…
Может быть кто-то разложит по полочкам:
Мудрое к мудрому, вечное к вечному…
Мир, словно пазл, соберём из осколочков.
Может быть станем чуть-чуть человечнее…
Предназначение станет проклятием…
Поздно, увы, к нам приходит прозрение -
Путь недалёк от чертогов до паперти…
Пусть всё забудется, как наваждение…
Молимся вместо того, чтоб покаяться…
Мимо мишени проходит возмездие…
Маятник памяти мерно качается,
Медленно время стекает по лезвию...
...
Анна Лукас:
Не оставь меня…
Снова ветер срывает листву, как одежду
С беззащитных берез у пруда…
Боже правый, оставь мне хотя бы надежду,
Если в дом постучала беда.
Если в мае завьюжит, и грянут метели,
И наполнится холодом дом,
Ты мне веру оставь в виде звонкой капели,
Чтобы сердце не сделалось льдом.
Если в жаркой пустыне от жажды страдая,
Не найду Твой заветный исток,
Ты напомни: О, странник, живая вода – Я!
Дай любви чистой, Боже, глоток.
Странник Вадим ...
Леди-З:
Роберт Рождественский
Три слова, будто три огня,
Придут к тебе средь бела дня.
Придут к тебе порой ночной,
Огромные, как шар земной.
Как будто парус – кораблю
Три слова: «Я тебя люблю».
Какие старые слова,
А как кружится голова,
А как кружится голова…
Три слова, вечных, как весна,
Такая сила им дана.
Три слова, и одна судьба,
Одна мечта, одна тропа…
И во однажды, все стерпя,
Ты скажешь: «Я люблю тебя».
Какие старые слова,
А как кружится голова,
А как кружится голова…
Три слова, будто три зари,
Ты их погромче повтори.
Они тебе не зря сейчас
Понятны стали в первый раз.
Они летят издалека,
Сердца пронзая и века.
Какие старые слова,
А как кружится голова,
А как кружится голова…
...
Nadin-ka:
Григорий Поженян
Есть у моря свои законы,
есть у моря свои повадки.
Море может быть то зеленым
с белым гребнем на резкой складке,
то без гребня – свинцово-сизым,
с мелкой рябью волны гусиной,
то задумчивым, светло-синим,
просто светлым и просто синим,
чуть колышемым легким бризом.
Море может быть в час заката
то лиловым, то красноватым,
то молчащим, то говорливым,
с гордой гривой в часы прилива.
Море может быть голубое.
И порою в ночном дозоре
глянешь за борт – и под тобою
то ли небо, а то ли море.
Но бывает оно и черным,
черным, мечущимся, покатым,
неумолчным и непокорным,
поднимающимся, горбатым,
в белых ямах, в ползучих кручах,
переливчатых, неминучих,
распадающихся на глыбы,
в светлых полосах мертвой рыбы.
А какое бывает море,
если взор застилает горе?
А бывает ли голубое
море в самом разгаре боя,
в час, когда, накренившись косо,
мачты низко гудят над ухом
и натянутой ниткой тросы
перескрипываются глухо,
в час, когда у наклонных палуб
ломит кости стальных распорок
и, уже догорев, запалы
поджигают зарядный порох?
Кто из нас в этот час рассвета
смел бы спутать два главных цвета?!
И пока просыпались горны
утром пасмурным и суровым,
море виделось мне
то черным,
то – от красных огней -
багровым.
...
Анна Лукас:
Моей любви негромкие слова
Представь себе: такое вдруг случается,
Чему поверить можно лишь едва.
Представь себе: в снежинки превращаются
В моей любви негромкие слова.
И уплывут снежинки эти чистые,
В них растворится неба синева.
И заблестят капелью золотистою
Моей любви негромкие слова.
Они в саду прикинутся черешнями,
Прошепчет им доверчиво листва.
И зазвучат слышнее грома вешнего
Моей любви негромкие слова.
Представь себе, что всё ещё исполнится,
Что вновь душа надеждою жива.
И вспыхнут ночью ярким светом солнечным
Моей любви негромкие слова.
Б. Дубровин ...
Nadin-ka:
Иван Алексеевич Бунин Крещенская ночь
Темный ельник снегами, как мехом,
Опушили седые морозы,
В блестках инея, точно в алмазах,
Задремали, склонившись березы.
Неподвижно застыли их ветки,
А меж ними на снежное лоно,
Точно сквозь серебро кружевное,
Полный месяц глядит с небосклона.
Высоко он поднялся над лесом,
В ярком свете своем цепенея,
И причудливо стелются тени,
На снегу под ветвями чернея.
Замело чаши леса метелью, -
Только вьются следы и дорожки,
Убегая меж сосен и елок,
Меж березок до ветхой сторожки.
Убаюкала вьюга седая
Дикой песнею лес опустелый,
И заснул он, засыпанный вьюгой,
Весь сквозной, неподвижный и белый.
Спят таинственно стройные чащи,
Спят, одетые снегом глубоким,
И поляны, и луг, и овраги,
Где когда-то шумели потоки.
Тишина, – даже ветка не хрустнет!
А, быть может, за этим оврагом
Пробирается волк по сугробам
Осторожным и вкрадчивым шагом.
Тишина, – а, быть может, он близко...
И стою я, исполнен тревоги,
И гляжу напряженно на чащи,
На следы и кусты вдоль дороги.
В дальних чащах, где ветви как тени
В лунном свете узоры сплетают,
Все мне чудится что-то живое,
Все как будто зверьки пробегают.
Огонек из лесной караулки
Осторожно и робко мерцает,
Точно он притаился под лесом
И чего-то в тиши поджидает.
Бриллиантом лучистым и ярким,
То зеленым, то синим играя,
На востоке, у трона Господня,
Тихо блещет звезда, как живая.
А над лесом все выше и выше
Всходит месяц, – и в дивном покое
Замирает морозная полночь
И хрустальное царство лесное!
...
Анна Лукас:
Борис Пастернак
Сосны
В траве, меж диких бальзаминов,
Ромашек и лесных купав,
Лежим мы, руки запрокинув
И к небу головы задрав.
Трава на просеке сосновой
Непроходима и густа.
Мы переглянемся и снова
Меняем позы и места.
И вот, бессмертные на время,
Мы к лику сосен причтены
И от болезней, эпидемий
И смерти освобождены.
С намеренным однообразьем,
Как мазь, густая синева
Ложится зайчиками наземь
И пачкает нам рукава.
Мы делим отдых краснолесья,
Под копошенье мураша
Сосновою снотворной смесью
Лимона с ладаном дыша.
И так неистовы на синем
Разбеги огненных стволов,
И мы так долго рук не вынем
Из-под заломленных голов,
И столько широты во взоре,
И так покорны все извне,
Что где-то за стволами море
Мерещится все время мне.
Там волны выше этих веток
И, сваливаясь с валуна,
Обрушивают град креветок
Со взбаламученного дна.
А вечерами за буксиром
На пробках тянется заря
И отливает рыбьим жиром
И мглистой дымкой янтаря.
Смеркается, и постепенно
Луна хоронит все следы
Под белой магией пены
И черной магией воды.
А волны все шумней и выше,
И публика на поплавке
Толпится у столба с афишей,
Неразличимой вдалеке.
1941 ...
Леди-З:
Сола Монова
вы не клялись мне –
я не просила
падали листья
в городе синем
карты метали
шулеры клёны
вы улетали
юным влюбленным
думаю, счастье
встретилось мне бы
если бы счастье
падало с неба
вы обернулись
чуждым и старым
вы не вернулись
в полном составе
кто вас настроил?
чей это голос?
думала – стройная
думала – молодость
думала – можно
думала – праздник
раз, и подножка
дурочка – навзничь
горизонтальна
связь поколений
чем вертикальней
тем – параллельней
у шутовского
низкая стоимость
разве такого я
счастья достойна?
вы не клялись мне
я не просила
падали листья
в городе синем
помнить обиду?
помнить вину ли?
сделаю вид
будто вы не вернулись
...
Peony Rose:
Щедровицкий Дмитрий
ПОСОХ
1
…Кому угрызенья зима задаёт,
Рождая ледовый фундамент,
Садами застывшими давит и бьёт,
Подземными реками давит?
Буран расцветает, он ясень несёт
Поставить над всеми другими.
Какое названье нисходит с высот
Забывшему прежнее имя?
Посеяв мечты о далёкой стране,
Кто в странствиях дивных остался,
Чей посох усталый расцвёл в тишине
В дали Киликийского Тарса?..
2
...Так душа зимой внезапной,
Облизав кору шершаво,
Охватив ветвями запад,
Поворот луча решала.
Посох — трубка мёртвой крови,
К жизни зимнее введенье —
От Ствола всего живого
Принимает дар цветенья.
И рубахой духа, лавой
Ветер в мысли сохранится —
На извилистых заглавьях
Богом созданной страницы.
1972
Дмитрий Владимирович Щедровицкий — известный теолог, поэт и переводчик.
Родился в 1953 году в Москве. Первые публикации стихов в журналах появились к концу 1960-х годов. Затем последовали десятилетия интенсивного разностороннего творчества; в это время, по цензурным причинам, имелись лишь единичные авторские публикации. К тому же периоду относятся немногие случаи публичных выступлений на духовно-культурологические темы, вызвавших, однако, значительный резонанс в образованных кругах. Широко известным (см. статью в Википедии) автор становится лишь после глубоких изменений в общественно-политической жизни страны.
С начала 1990-х годов Д. В. Щедровицкий читает курсы по библеистике в крупнейших светских и духовных учебных заведениях Москвы: в Московском государственном университете (на филологическом факультете в рамках Университета истории культур), в Московской пресвитерианской духовной академии, в Свято-Филаретовской московской высшей православно-христианской школе и в Российском православном университете св. ап. Иоанна Богослова, где он заведовал кафедрой библеистики. Опора прежде всего на текст самого Священного Писания, живость и доступность изложения, научная эрудиция, уважение к различным религиозным направлениям — все это в совокупности привлекло широкое общественное внимание к лекциям автора, вывело их за пределы вузовских аудиторий. Так появилось «Введение в Ветхий Завет» — многотомное издание, не имеющее аналогов в отечественной религиозно-культурной традиции.
В целом, Д. В. Щедровицкого как теолога в наибольшей степени интересуют истоки монотеистических религий — иудаизма, христианства и ислама. Отсюда его внимание к священным писаниям трех авраамических религий — Ветхому и Новому Заветам, а также к Корану. Исследованию Библии посвящены наиболее крупные его труды: «Введение в Ветхий Завет. Пятикнижие Моисеево» (1994–2000), «Пророчества Книги Даниила. 597 год до н. э. — 2240 год н. э.» (2003), «Беседы о Книге Иова» (2005); священное писание мусульман обсуждается в книге «Сияющий Коран. Взгляд библеиста» (2005). В 2010 г. опубликована «Нефеш-терапия», где впервые собраны воедино и изложены современным языком идеи и методы библейской системы исцеления, основанной на учении о взаимосвязи духовного и физического начал в человеке.
Помимо крупных работ, им написано множество статей историко-богословской тематики, публиковавшихся в научных сборниках, в периодической печати (православной, протестантской, иудейской, светской), в справочных изданиях — энциклопедиях и словарях, а также предисловий либо послесловий к переводным изданиям.
Еще одно направление работы Д. В. Щедровицкого как теолога — научное редактирование и участие в редакционно-издательской подготовке трудов других авторов. Здесь можно упомянуть «Библейскую энциклопедию Брокгауза» (1999), сборники-хрестоматии «И сказал Господь Моисею…» (1998), «Руми и суфийская традиция» (2000), «Руми Джалаладдин. Дорога превращений: суфийские притчи» (2007), «Сковорода» (2002), книгу германского юриста Веддига Фрикке «Кто осудил Иисуса?» (2003), историко-богословский обзор польского автора Юлиана Гжесика «Возвращение. История евреев в свете новозаветных пророчеств» (2005) и др.
Живое слово Д. В. Щедровицкого-богослова все чаще доносится по радио и через телевещание: интервью с ним передавали радиостанции «Радио России», «Эхо Москвы», «Народное радио»; многим слушателям знакомы его выступления на радио «Теос»; цикл передач с его участием прошел на федеральном телеканале «Культура».
Д. В. Щедровицкий–поэт является продолжателем классического направления в русской литературе. Подборки его стихотворений не раз публиковались в периодической печати (журналы «Новый мир», «Христианин», «Православная община»; «Литературная газета» и др.), включались в сборники лучших произведений отечественной поэзии; некоторые его стихи положены на музыку. Вышли в свет два поэтических сборника: «Из восьми книг» (1996) и «Мой дом — Бесконечность» (2004). В поэтических тетрадях автора насчитываются тысячи поэтических произведений, которые постепенно обнародуются на нашем сайте.
Широко известен Д. В. Щедровицкий и в качестве переводчика — прежде всего поэзии духовного содержания. Ему принадлежат многочисленные переводы произведений, возникших в разные эпохи и разных странах: кумранских гимнов, древних иудейских молитв, суфийской поэзии (так, им с оригинала на языке фарси переведены и откомментированы все притчи Руми — сборник «Дорога превращений: суфийские притчи», 2007), английской (У. Шекспир, Дж. Донн, Б. Джонсон, Э. Герберт, Дж. Герберт, Г. Воэн, Р. Крэшо, А. Каули, Э. Марвелл, У. Купер, С. Т. Кольридж, А. Теннисон, Д. Г. Росетти, А. Ч. Суинберн, Ф. Томпсон, Дж. М. Хопкинс, Ф. Гревилл, У. Б. Йейтс, У. Роли, Р. Саутуэлл, Т. Сэквилл) и немецкой (К. Кульман, Г. Гейне, Р. М. Рильке, Э. Ласкер-Шюлер, Р. Хух, Г. Гессе, А. Грифиус, Э. Мерике, А. Силезиус, Т. Фонтане) классической поэзии, стихов современных литовских поэтов (С. Гяда, Майронис). Многие его переводы можно найти в сборниках «Поэзия Европы» (1977), «Колесо Фортуны. Из европейской поэзии XVII века» (1989), «Английская лирика первой половины XVII века» (1989), «Английский сонет XVI–XIX веков» (1990) и др.; в статье «Тайна единства. Арабская и еврейская мистическая поэзия» в журнале «Ной» (1996), посвященной связи двух мощных духовно-поэтических традиций. В сборнике «Джон Донн. Стихотворения и поэмы» (2009) Д. В. Щедровицким выполнены переводы духовных стихотворений и поэм.
Культурологические работы Д. В. Щедровицкого посвящены, как правило, духовным аспектам в культурных традициях различных стран и народов. Так, в энциклопедии «Мифы народов мира» (1981–1982) им опубликовано множество статей, рассказывающих о библейских персонажах и трансформации их образов в богословии, литературе и искусстве; в статье «Ключи от входа в Гюлистан» («Дружба народов», 1985) обсуждаются вопросы точного воспроизведения понятийно-образной системы восточной поэзии при переводе художественных произведений на русский язык; необычайно интересна не опубликованная в печати книга «Миф о двойниках», исследующая древнеегипетскую концепцию двойников и ее влияние на культуру многих народов. Имеются и другие опубликованные и неопубликованные в печати культурологические произведения.
еще стихи на сайте автора ...
Nadin-ka:
Игорь Северянин В СНЕГАХ
Глубокий снег лежит у нас в горах.
Река в долине бег остановила.
Вся белая, слилась со снегом вилла.
И мы одни идём в своих снегах.
В устах медлительное: "Разлюбила".
"Всегда люблю!" - поспешное в глазах.
Ну да, всегда. Я знаю, снег растает,
Под звон литавр взломает лёд река.
В ней снова отразятся облака,
И в рощах жемчуг трелей заблистает.
Ну, да - всегда! Об этом сердце знает!
Иначе снег лежал бы здесь - века!
...
Дели:
» Дементьев Андрей. Никогда ни о чем не жалейте
Андрей Дементьев "Никогда ни о чем не жалейте"
Никогда ни о чем не жалейте вдогонку,
Если то, что случилось, нельзя изменить.
Как записку из прошлого, грусть свою скомкав,
С этим прошлым порвите непрочную нить.
Никогда не жалейте о том, что случилось.
Иль о том, что случиться не может уже.
Лишь бы озеро вашей души не мутилось
Да надежды, как птицы, парили в душе.
Не жалейте своей доброты и участья.
Если даже за все вам — усмешка в ответ.
Кто-то в гении выбился, кто-то в начальство…
Не жалейте, что вам не досталось их бед.
Никогда, никогда ни о чем не жалейте —
Поздно начали вы или рано ушли.
Кто-то пусть гениально играет на флейте.
Но ведь песни берет он из вашей души.
Никогда, никогда ни о чем не жалейте —
Ни потерянных дней, ни сгоревшей любви.
Пусть другой гениально играет на флейте,
Но еще гениальнее слушали вы. ...
Анна Лукас:
ЛЮБИМОЙ
Тихая, нежная, чистая, снежная,
Лёгкая, ясная, трель соловья,
Светлая, тайная, необычайная,
Боль чрезвычайная, но ... не моя!
Я тебя скромную, я тебя страстную:
Я тебя разную вижу во сне,
Вижу любимую, вижу прекрасную:
Ты улыбаешься, только ... не мне!
Учишься мудрости, учишься смелости,
Учишься храбрости прыгать с коня.
Учишься целости, учишься зрелости,
Учишься радости ... не у меня!
Это величество, это количество,
Это могущество радужных глаз!
Это сиятельство, это приятельство,
Это ручательство, это — приказ!
Жажду незримую, неутомимую,
Жажду делимую я утолю.
Только пойми меня, только услышь меня,
Только поверь ты мне, как я люблю!
Александр Становский ...
Shelly:
Мукагали Макатаев
Не отрекайтесь от черного цвета!
Самая прочная краска черна,
Видел я белые сны до рассвета,
А пробудился от черного сна.
Черная-черная пропасть ночная,
Ты не помеха встающему дню,
Если я черного цвета не знаю,
Как же я белый тогда сохраню?
Милая девушка, черную косу
Белыми пальцами ты заплела
Ты белолица и черноволоса –
Может, поэтому ты и мила.
Время и место – удачам и бедам,
Горю и радости, свету и тьме.
Белое с черным и черное с белым
Переплетаются в нашей судьбе.
Мечутся тени в кругу освещенном
Крайности сходятся, как никогда
В небе полночном, немыслимо черном –
Светлая – светлая наша звезда!
...