Amica:
01.08.10 21:35
Vimonge писал(а):Стихи получают две оценки "техническую" и "артистическую".
Vi, я тут подумала...
Мне кажется, если будет 2 стихотворения, да ещё у каждого - по 2 оценки, это точно - слегка замудрёно будет...
Может быть, мы одной ограничимся?
Стасечка писал(а):С переводом не дружу.. да и с переводчиками не общаюсь
Настя, ещё как общаешься!
Лора,
Ви, я...
Vimonge писал(а):Ты можешь переводить как твоей душе угодно. Единственное хочу поостеречь - при переводе через переводчик довольно часто получается неудобочитаемое нечто, иногда отдаленно напоминающее оригинал.
Абсолютно согласна.
Так можно не только смысл потерять, но и вообще - "в другую степь" попасть.
Кэродайн писал(а):Боюсь, что уверена, Амик Ничего, я с удовольствием ваши стихи почитаю!
Вот ведь хитруля!
Сразу же ручки опустила.
lorik писал(а):Навскидку Karmenn, katusha, mshush, KattyK, vetter, FairyN, Marigold, Lark, Mad Russian, Spate.
Со всеми девочками сразу же и безоговорочно согласна.
А может, они сами захотят принять участие в конкурсе?
Надо бы до переводчиков тоже объявление о конкурсе довести.
колючка писал(а):проводит несколько мероприятий, посвященных мисс Остин
Ну надо же, а
Антея у нас только-только стихотворение про неё написала.
Мистика!
...
колючка:
01.08.10 22:04
» Ссылка на литературные и поэтические конкурсы форума
Amica писал(а):Ну надо же, а Антея у нас только-только стихотворение про неё написала. Мистика!
Приглашаю в сентября к нам в клуб, на Остиновский фестиваль!
Девочки, теперь все ваши конкурсы можно посмотреть в одном месте!
Литсалон - Конкурсы .
...
Amica:
02.08.10 11:28
колючка писал(а):Девочки, теперь все ваши конкурсы можно посмотреть в одном месте! Литсалон - Конкурсы .
Настя, а вот это - здорово! Умнички!
Всё по полочкам разложили.
Антея писал(а):Девочки, посмотрите какую чудную паутинку я нашла
Антея, красота.
Такую картинку не грех и в историю какую-нибудь "вплести"?..
...
Стасечка:
02.08.10 11:28
Vimonge писал(а):Ты можешь попросить помощи элементарно - дай объявление на доску для переводчиков или (если увидишь вниху такую снежинку разного цвета как у меня Лоры или Амики) у одноклубниц или знакомых по форуму (ты ведь не только в нашем клубе состоишь...) можно попросить их написав письмо в личку.
ну, я серьезно подумаю)) может и поучаствую))) а в других клубах я как-то даже не смотрела..есть ли там переводчики)))
колючка, спасибо за предложение)) и отдельную страничку для конкурсов)
Amica писал(а):Настя, ещё как общаешься!
Лора, Ви, я...
Но вы сами будете участвовать)))
Антея писал(а):Девочки, посмотрите какую чудную паутинку я нашла
очень красивая...и необычная)
...
Amica:
02.08.10 11:32
Стасечка писал(а):Но вы сами будете участвовать)))
Настя, непременно будем.
Но это не значит, что мы не подадим руку помощи одноклубничкам.
А ещё можешь посмотреть в
списке переводчиков - вдруг увидишь там ещё кого знакомого?
...
Стасечка:
02.08.10 13:14
Amica писал(а):А ещё можешь посмотреть в списке переводчиков - вдруг увидишь там ещё кого знакомого?
спасибо, обязательно посмотрю)))) вроде даже есть знакомые....надо будет спросить..
Amica писал(а):Настя, непременно будем.
Но это не значит, что мы не подадим руку помощи одноклубничкам.
ну по крайней мере, я ваши стихи почитаю))) спасибо)))
...
Мурлен:
02.08.10 20:29
То есть, (я только вылезла из бронетанка )))) на обязательное - выбираем одно из тех двух мадам, а второе - вообще любое любое любое? что в голову придет?
...
Vimonge:
02.08.10 20:49
» Vimonge - В глаза смотрю - осенние рассветы...
Amica писал(а):Мне кажется, если будет 2 стихотворения, да ещё у каждого - по 2 оценки, это точно - слегка замудрёно будет...
Может быть, мы одной ограничимся?
Пусть будет два блока. Судя по всему, повторюсь, участвовать будет максимум до 10 человек. итого 20 стихотворений. А это вполне нормальное количество. Это при условии что участвовать будет 10 человек, а скорее всего будет меньше народу. Потому просьба ко всем участникам до 5 августа заявить о себе. Что бы мы точно могли судить о количестве конкурсантов.
колючка - спасибо за приглашение.
Что бы не было оффтопом:
В глаза смотрю - осенние рассветы
В них.
И обрывает тишина на полкуплета
Стих.
Не завершилось, не замкнулось
В круг.
И что ушло, то не вернулось
Вдруг.
...
Vimonge:
02.08.10 21:06
» Стихи из обязательной программы конкурса переводов
мне в личку. Если уже выбрали обязательную программу то указать какую, если есть и произвольная тоже.
Мурлен писал(а):То есть, (я только вылезла из бронетанка )))) на обязательное - выбираем одно из тех двух мадам, а второе - вообще любое любое любое? что в голову придет?
Любое-любое-любое, но на тему осени))))
Вот тексты обязательной программы:
Шейла Баттерфляй
Autumn was it when we first met
Autumn is it what I can't forget
Autumn have made me alive
because in Autumn you entered my life
In Autumn you came like a summer breece
I didn't realize what it is
In Autumn I fell in love at first sight
I knew that everything was alright
In Autumn there was that special dance
I knew our love will not have a chance
In Autumn I was under your spell
Autumn - a secret I will never tell
In Autumn you showed me pride
I wish I had never left your side
In Autumn miracles came true
everything I was loging for was you
That Autumn changed my life in many ways
I will never forget those special days
Autumn was it when we first met
Autumn is it what I can't forget
Кэтрин Менсфилд
Now's the time when children's noses
All become as red as roses
And the colour of their faces
Makes me think of orchard places
Where the juicy apples grow,
And tomatoes in a row.
And to-day the hardened sinner
Never could be late for dinner,
But will jump up to the table
Just as soon as he is able,
Ask for three times hot roast mutton--
Oh! the shocking little glutton.
Come then, find your ball and racket,
Pop into your winter jacket,
With the lovely bear-skin lining.
While the sun is brightly shining,
Let us run and play together
And just love the autumn weather.
...
Lorik:
03.08.10 10:10
Vimonge писал(а):Антея писал(а):Vi, для участия в конкурсе достаточно перевести вот эти два стихотворения?
Одно из этих двух + одно на твой собственный вкус на тему осени
Я вот тут чего подумала - если мы отдельно будем оценивать и выявлять победителей в каждой и номинаций, то, наверное, кто-то может поучаствовать только в одной из них? Только в произвольной или только в обязательной?
...
Vimonge:
03.08.10 17:06
lorik писал(а):Я вот тут чего подумала - если мы отдельно будем оценивать и выявлять победителей в каждой и номинаций, то, наверное, кто-то может поучаствовать только в одной из них? Только в произвольной или только в обязательной?
Как бы не вышло так что в одной из программ вообще никто е поучаствует или поучаствует небольшое количество конкурсантов... Так что думаю два стиха это не много и не мало. Плюс тогда точно будет разыгран приз абсолютного чемпиона, а при раскладе что участвовать можно будет только в одной номинации он вообще может оказаться невостребованным.
Из всех ко постучался мне в личку и заявил об участии в конкурсе + я само собой - 2 человека )))). По отзывам на конкурс могу приплюсовать максимум еще 4. Итого с натяжкой 6 участников. Простая арифметика заявляет о том что участник должен предоставить два перевода - чтобы получилась стоящая картина.
...
Антея:
03.08.10 18:24
Я очень боялась насчёт перевода, но как ни странно первое довольно быстро перевела а второе почти всё, вот это словосочетание не осилила
, может подскажете, просто любопытно, как сие переводится. Но к сожалению, ни воспоминания о прекрасной осенней любви, ни стих о краснощёкой, жизнерадостной, прожорливой и проказливой английской детворе (надеюсь я правильно перевела и поняла эти стихи) не тронули мою музу, молчит
Надеюсь, девочки, вы будете удачливее.
...
Vimonge:
03.08.10 18:37
With the lovely bear-skin lining.
Тут говорится о меховой подкладке зимней куртки ил же как вариант вольного перевод - меховой воротник (судя по всему мех похожий на медвежий так как bear - медведь,skin - кожа, мех, lining -пдкладка ).
Выбирали два стиха - одно "детское" - по словам Амики - 1 сентября и т.д., и про любофф. Что одно что второе в принципе подлежит переводу на раз-два - трудность только в оформлении его в поэтическую форму.
...
Vlada:
03.08.10 19:26
девочки, привет!
Давно у вас не была, потому что в других клубах много было работы! Всем привет! По поводу конкурса переводов - идея хорошая, но несколько лет назад на работе проводили такой конкурс перевода стихотворения китайского поэта Ли Бо, делали подстрочник для тех, кто языка не знает, а студенты, изучающие китайский, делали его сами. Могу сказать, конкурс был интересный, но мы сделали одну большую ошибку - не разграничили профессионалов ( т.е. тех, кто поэты, журналисты и т.п.) и любителей. В итоге было многим обидно... Но ГЛАВНОЕ - нужно дать очень четкие критерии оценки конкурса, иначе тоже будет не очень справедливо. Ведь тот, кто знает язык - это одно, а тот, кому переведут (
а кто его знает как?) - это другое. Но хочется принять участие!
...
Мурлен:
04.08.10 09:02
Vimonge писал(а):Из всех ко постучался мне в личку и заявил об участии в конкурсе + я само собой - 2 человека ))))
что-то смелых-то немного )))
У меня вопрос (я небось опять глаза зарыла где-то))) а до какого числа надо оба стиха подготовить?
...