Регистрация   Вход
На главную » Профессиональная помощь »

Сканирование, распознавание и вычитка текстов


Lucrecia:


Хорошая обложка к Бакстер есть на сайте АСТ, а к Берчелл - на сайте Центрполиграфа, но они маленького размера

...

Larisa-F:


tysia писал(а):
у кого есть книги БЕРЧЕЛЛ Мэри "Младшая сестра" и БАКСТЕР Мэри Линн "Женщина моей мечты". Нужны большие обложки.
И еще может кто отыщет у себя роман БЕЙКЕР Мэдлин "Взгляд Ястреба".

К сожалению, у меня таких книжек нет. Sad

...

tysia:


Девочки, всем спасибо за сообщения. Может еще кто откликнется

...

vetter:


tysia писал(а):
Жанна, у тебя есть из ЦП №160 Дэй Леклер "Непреодолимое искушение"?
Если есть, то посмотри, пожалуйста, какая аннотация в книге:
"Забеременев от Чейза Ларсона, Эмма Уорт изменила его жизнь. Рожденный вне брака, он поклялся, что его ребенок не столкнется с трудностями, через которые прошел он сам".
ИЛИ
"Несмотря на нестерпимое желание взять ее быстро и резко, он не мог так сделать. Он хотел слышать ее становящиеся все громче стоны, хотел чувствовать, как ее тело прижимается к нему, хотел вдохнуть сладкий запах ее страсти".
А то везде на сайтах напечатана вторая, а на сайте ЦП первая.
Дора все правильно определила.
Первое - аннотация, но чуть длиннее
Цитата:
Забеременев от Чейза Ларсона, Эмма Уорт изменила его жизнь. Рожденный вне брака, он поклялся, что его ребенок не столкнется с трудностями, через которые прошел он сам. Но их семьи враждуют. Сможет ли Чейз перестать видеть в Эмме врага?..

Второе - на обороте книги (жаркая сценка обычно для завлекаловки)

А на каких это сайтах списали "задний" абзац?

...

tysia:


Жанночка, а ты не дополнишь мне аннотацию, чтоб я могла занести ее в каталог?

...

Maria Rogova:


Всем привет! Жанна книгу отправила.

...

Larisa-F:


Здравствуйте! Laughing

На проверку отправила:

Норингтон Энни "Истина любви" - в 2008 году она перепечатана издательством в Грей Ронда "Любовная атака"
Огромное спасибо за книжку Людмиле, а Тане-fanni за качественную вычитку. Flowers
Донелли Джейн "Если сбываются мечты"
Первис Лу "Звуки флейты"

Большое спасибо Людмиле и Тане-fanni за книжки. Very Happy

...

Fedundra:


Лариса, спасибо за
Larisa-F писал(а):
Первис Лу "Звуки флейты"
, запоминающаяся парочка переводчиков: В.В. Копейко, Н.К. Рамазанова, отложила себе в папочку "ЧИТАТЬ"))

...

vetter:


Fedundra писал(а):
Лариса, спасибо за
Larisa-F писал(а):
Первис Лу "Звуки флейты"
, запоминающаяся парочка переводчиков: В.В. Копейко, Н.К. Рамазанова, отложила себе в папочку "ЧИТАТЬ"))
Вот! А сама говорила, что переводчик неважен. Очень было бы неплохо упоминать, чей перевод мы скачаем из библиотеки. Еще лучше поискать его же переводы.
Чем вот эти так тебе запомнились? И где они еще?

Что бы в таких случаях делать без либрусека?

Вера Васильевна Копейко
- современная русская переводчица и писательница.
Сотрудничая с издательствами "Панорама" и "АСТ", перевела значительное число англоязычных романов о любви. Этот опыт она применила к русскому материалу и стала автором нескольких современных любовных романов.

Неля К. Рамазанова

...

Fedundra:


vetter писал(а):
Вот! А сама говорила, что переводчик неважен.
Я говорила не так! Переводчик важен, но выкладывать на сайт надо что-то одно, и не обязательно лучшее! А вот ИМЕТЬ книгу в свое библиотеке надо именно ЛУЧШЕГО качества перевода.)))

Да я вообще внимание на переводчиков обращаю, например хорошие книги перевод Файнштейн И. Л. , Ульяна Сапцина, Тамара Матц (может конечно здесь больше заслуга авторов) и др. У Перцевой мне не все нравиться, она слишком много переводит НЕ интересных мне авторов.)))).
vetter писал(а):
Что бы в таких случаях делать без либрусека?
Да ничего особенного, запросто ОБОЙДЕМСЯ!... даже у меня списочек переводов Копейко поболее либрусековского будет.))

Вот, не особо искала:
Цитата:
Копейко-Рамазанова это:
Барри Максин \ Драгоценная паутина
Браун Сандра \ Другая заря
Гарвуд Джулия \ Три розы
Иден Дороти \ В ожидании Виллы, Агнец на заклание
Квик Аманда \ Обольщение, Искушение
Кэнхем Марша \ Таинственный всадник (Вера Копейко)
Лермэн Рода \ Зов сердца
Раскорлей Джинни \ Солнечная женщина (Вера Копейко)
Филлипс Сьюзен Элизабет \ Блестящая девочка
Леннокс Уинифред \ Формула любви
Стивенс, Кэтлин \ Возвращение в рай
Уилсон Патриция \ Опасная магия
Хейли, Элизабет \ Секреты ночи
....

...

vetter:


Fedundra писал(а):
Переводчик важен, но выкладывать на сайт надо что-то одно, и не обязательно лучшее! А вот ИМЕТЬ книгу в свое библиотеке надо именно ЛУЧШЕГО качества перевода.)))
Ну ты... коварная. Себе, значится, лучших переводчиков, а людЯм чё придется. МаладцА!

Fedundra писал(а):
Да ничего особенного, запросто ОБОЙДЕМСЯ!... даже у меня списочек переводов Копейко поболее либрусековского будет.))

Вот, не особо искала:
Опять же, это ТЫ давно обратила на них внимание и себе чего-то там составила. ПОЧЕМУ (почему? ) не помочь новичкам? Прочел - понравился переводчик, ищу, а что еще он перевел. Нетути! Мы вам в этом деле не помощники! Мы у себя под подушкой их потреблять будем!

Хотя, посмотри вокруг, переводчика раньше мало кто писал (если вообще кто-то писал), а теперь это норма для большинства магазинов и библиотек.
И лишь ПАНОРАМА плывет против течения Мы, в лучшем случае, стоим на месте

Я бы у каждой книги в столбик перечислила возможных переводчиков (переводы - если там 2 переводчика, то двоих в строку) и только у них сделала значок "Скачать книгу." Так можно было бы грузить все возможные переводы, не загружая))) Лису.

...

tysia:


vetter писал(а):
И лишь ПАНОРАМА плывет против течения

Они переставили ставить фамилии переводчиков после того, как везде стали в интернете писать о том, что издательство переделывает книги настоящих писательниц и ставит фамилию несуществующих. Наверно, решили подстраховаться, чтоб не привлекли их к судебным разбирательствам. А потом во многих книгах уже перевода не было, поскольку свои произведения кропали наши "местные" под английскими фамилиями Laughing

...

Lucrecia:


Девочки, привет!

Танюша, будь добра, добавь пожалуйста к этому роману Кейтлин Крюс Вожделенная награда / Katrakis`s Sweet Prize еще одно название - Katrakis's Last Mistress (английский вариант)

...

fanni:


Девочки, всем привет!
Lucrecia писал(а):
добавь пожалуйста к этому роману Кейтлин Крюс Вожделенная награда / Katrakis`s Sweet Prize еще одно название - Katrakis's Last Mistress (английский вариант)

pioneer задание выполнила))

...

Fedundra:


vetter писал(а):
Ну ты... коварная. Себе, значится, лучших переводчиков, а людЯм чё придется. МаладцА!
КанЭчно дорогая! ...Всё под себя, всё в дом, всё в дом.
Так я ещё и тайную выгоду преследую! Тем кто Бэсплатно читает - похуже имеют, пусть только "ознакамливаются", а те что хотят получше - пусть деньгу платят за оригинал, все-таки я бумажную книгу больше люблю, но чую она скоро вымрет как мамонт!))))

vetter писал(а):
Опять же, это ТЫ давно обратила на них внимание и себе чего-то там составила. ПОЧЕМУ (почему? ) не помочь новичкам?
Вообще-то мне и у Копейко с Рамазановой мне не все глянулось, но эти хоть на нормальном русском языке пишут.))) И что-то мне подсказывает, что Неля Рамазанова не совсем славянской национальности, а вот РУССКИЙ, гляди же, на высоте!

Про сервис различных переводов - это к админам. Мне это не принципиально, по крайней мере Макнот я в любом переводе читать не буду))). А Стюарт - я разные САМА куплю!

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню