aria-fialka:
Veresk писал(а):- Русскоязычный автор - бла-бла-бла
- Повесть/новелла/рассказ - небольшое по объему произведение. В основном сюда относятся книжки-"малышки", рассказы и небольшие повести из сборников.
Отличная мысль

, хотя бы так , чем совсем никак.
...
repeinik-a:
Veresk писал(а):"Русскоязычный автор" - автор, который не скрывается под иностранным псевдонимом, пишет на русском и о российской действительности/русских. (дополнения приветствуются)
слишком неопределенно. Куда отнести Фелицию Флакс, герои у которой (многие) носят иностранные имена, живут в иностранных государствах, но при этом сама автор оказалась русской, просто взяла себе псевдоним. Кто, спрашивается, будет искать генеалогические корни у авторов и расставлять им принадлежность по национальности? Или взять того же Эльтерруса. Товарищ живет в Израиле, пишет на руском языке, а вот псевдоним у него явно с нерусским корнем.
Плохая идея. Много авторов русскоязычных, пишущих про Россию, разнесено в серию "Русский романс". В "Панорамках" я не разу не встречала русских авторов, так что можно сориентироваться по серии.
Что касается отделения малышек от полноформатов, то модераторы уже не раз поднимали этот вопрос перед администрацией. Был получен ответ, что при поиске книг в разделе "Что почитать" у малышек, разнесенных по сериям, выскакивает значок "малышка" рядом с названием.
...
aria-fialka:
repeinik-a писал(а): но при этом сама автор оказалась русской, просто взяла себе псевдоним.
Прошу прощения , но уже в приведенной цитате от Вереск заключен ответ и о авторах панорамок в том числе.
Veresk писал(а):Поскольку этот классификатор нужен в основном для отделения русских лр и фантастики (реально же стиль разный, а такое понятие как чистый русский лр вообще нет), то зачем нам авторы панорамок, которые косят под иностранные малышки?
И не для кого не секрета , что не все читают русских авторов , современных. А тут и говорится ,что это изминение не коснется авторов носящих инностранный псевдоним. Разграничение коснется только тех писателей кто пишет на русском и под русской фамилией.Я так понимаю в этом и весь смысл идеи.
...
Fedundra:
Мне кажется, что бы не было проблем, надо нам не делать четкую грань полноформат-малышки или отечетвенные-зарубежные, а надо создать три тега - две крайности, и третий критерий для всего остального.
Малышка - неопределенный формат - полноформат
русскоязычный автор - космополит - иностранный автор.
ЗЫ мне так и не ответили. Куда Набокова? )))
...
Veresk:
repeinik-a писал(а):слишком неопределенно
Могу еще четче сформулировать)))
Русскоязычный автор - автор, который не выдает себя за иностранного автора (эту часть можно и вычеркнуть), пишущий на русском, для русских и чаще всего о русских. ("русских" можно заменить чем-нибудь типа аля-русскоговорящих/русскоязычных, чтоб не было такого яркого национально оттенка)
Fedundra писал(а):Мне кажется, что бы не было проблем, надо нам не делать четкую грань полноформат-малышки или отечетвенные-зарубежные, а надо создать три тега - две крайности, и третий критерий для всего остального.
Зачем множить сущности? Продолжаю считать, что одной крайности достаточно. Все остальное: поноформат&неопределенное, иностранцы&космополиты (кстати, разве так много этих космополитов наберется?) - никак не отмечать. При поиске великолепно работают галочки "есть в классификации/может быть/точно нету".
Fedundra писал(а):ЗЫ мне так и не ответили. Куда Набокова? )))
Напишу сейчас крамольную мысль, но не вижу проблемы, если Нобокова отметят "русскоязычным автором"... или не отметят.
Конечно, мы стремимся к идеалу. Но не стоит забывать, что основной профиль нашего сайта лр, +фантастика и, пожалуй, детективы. Я не говорю, что остальные жанры неважны. О них помнить надо и они развиваются. Но большинство наших классификаторов все-таки нацелены на лр и фантастику.
...
SleepWalker:
Всем привет! Я здесь случайно забрела...
Veresk писал(а):Русскоязычный автор - автор, который не выдает себя за иностранного автора (эту часть можно и вычеркнуть), пишущий на русском, для русских и чаще всего о русских. ("русских" можно заменить чем-нибудь типа аля-русскоговорящих/русскоязычных, чтоб не было такого яркого национально оттенка)
Если мы сделаем такое разграничение -
русскоязычный автор и
зарубежный автор - я-читатель буду на седьмом небе от счастья! Я уже некоторое время читаю только русскоязычных авторов! И если бы я могла находить по поисковику сразу эти книги, а не перелопачивать гору книг иностранных авторов!
...
LuSt:
Цитата:И еще такой вопрос , а может делать какую- то пометку, что бы разделять отечественных авторов от зарубежных?
Тоже мимо проходил
В издательской практике русской литературой считается литература, написанная на русском языке, а зарубежной - переводная.
Если писатель сам себя перевел на русский язык или на английский (как Набоков), то он относится к русской литературе. Украинка Симона Вилар, пишущая на русском языке про зарубежные исторические реалии - русский автор. Гэри Штейнгарт, потомок еврейских эмигрантов, пишущий на английском языке о жизни русских и еврейских эмигрантов в США - американский автор. Русскоязычный эмигрант Владимир Каминер, пишущий на немецком языке для немцев рассказы и романы о жизни в бывшем СССР - немецкий автор.
Тоже очень горячо поддерживаю разделение на русских и зарубежных авторов, так как сама как раз, в отличие от уважаемой SleepWalker, за ооочень редким исключением не читаю современную русскую литературу.
UPD: чтоб тапками не кидались, для меня вся литература стран бывшего СССР, написанная на русском языке - это русская литература.
...
Туфелька:
Я тоже за разделение на русскоязычных и зарубежных авторов.
Veresk писал(а):Русскоязычный автор - автор, который не выдает себя за иностранного автора (эту часть можно и вычеркнуть), пишущий на русском, для русских и чаще всего о русских
Или еще проще) Отталкиваясь от поста LuSt:
Русскоязычный автор - автор, пишущий на русском языке (неважно, о чем).
Зарубежный автор - автор, пишущий на всех остальных языках.
Как быть с пограничными случаями?
Набокова, скажем, можно отметить двумя галочками, потому что он писал и на русском, и на английском.
Вилар пишет на русском, значит, русскоязычный автор. То же с Олди.
Какой-то другой украинский писатель пишет на украинском, значит, зарубежный автор.
Авторы "малышек", которых Панорма выдает за иностранных - вот с ними не знаю, что делать. Скажем, Сандру Мэй можно отметить как русскоязычного автора. Или Кэтрин Полански. Но разбираться с каждым случаем таких перевертышей... Или не разбираться, всех отправить в зарубежные? Они же хотят ими казаться)
Но само по себе разделение очень нужное, имхо.
...
Fedundra:
Набокова я кинула так, для затравки. )))
Он вообще-то писал в основном на английском языке (та же "Лолита" - переводное произведение), и не всегда сам себя переводил на русский (его переводили переводчики).
Может нам как раз и сделать такой критерий, не замахиваться на АВТОРОВ, а делить книги прямо в классификации? сделать тег:
- Переводное произведение
- Произведение написанное на русском языке
тут будет проще и с малышками разобраться.
...
LuSt:
Тео, да, самый простой вариант.
...
Veresk:
Fedundra писал(а):Может нам как раз и сделать такой критерий, не замахиваться на АВТОРОВ, а делить книги прямо в классификации? сделать тег:
- Переводное произведение
- Произведение написанное на русском языке
Ну я не против такого варианта, если в переводные произведения будут попадать все аля-иностранные панорамки
...
n-sia:
Fedundra писал(а):Может нам как раз и сделать такой критерий, не замахиваться на АВТОРОВ, а делить книги прямо в классификации? сделать тег:
- Переводное произведение
- Произведение написанное на русском языке
тут будет проще и с малышками разобраться.
Подерживаю.

Было бы трудновато определять автора к какой-то определенной стране
...
Fedundra:
Veresk писал(а):если в переводные произведения будут попадать все аля-иностранные панорамки
Если в этих произведениях не будет указано: перевод с английского, французского, АРГЕНТИНСКОГО )))) и проч - тогда конечно это РУССКОЯЗЫЧНЫЕ авторы. А в последних панорамках переводчики вообще не указаны, в информации о книге пишут "
подготовка текста".
...
Туфелька:
Fedundra писал(а):Может нам как раз и сделать такой критерий, не замахиваться на АВТОРОВ, а делить книги прямо в классификации? сделать тег:
- Переводное произведение
- Произведение написанное на русском языке
Согласна) Очень удачное предложение.
Veresk писал(а):Ну я не против такого варианта, если в переводные произведения будут попадать все аля-иностранные панорамки
Они скорее всего все в русскоязычные попадут, эти панорамки.
...
aria-fialka:
Туфелька писал(а):Fedundra писал(а): Может нам как раз и сделать такой критерий, не замахиваться на АВТОРОВ, а делить книги прямо в классификации? сделать тег:
- Переводное произведение
- Произведение написанное на русском языке
Очень приемлемо.
...