Imperialprincess:
30.12.08 20:19
Адская Гончая писал(а):
Imperialprincess, я не знаю такого русского слова Коммандэр...А чем вам не понравился Командир?
"коммандер" часто употребляется в военных/шпионских/звездно-войных и.т.д. переводах. Я его именно в русских переводах вполне часто видела. Чем не понравился"Командир" - заглавной буквой и намеком на русскую армию.
Damaris, я никому свое мнение не навязываю. Мы ведь тут обсуждаем перевод? Вот я его и обсуждаю. Решение всегда за переводчиком.
...
Damaris:
30.12.08 20:26
Очень хорошо, что не навязываете. Но, судя по вашим словам, надо тогда полковника переводит как кернела, графьев и герцогов тоже транслитировать на русский... командир - не отсыл к какой-то стране. Это простое обозначение.
И действительно, все решает
именно переводчик.
...
Imperialprincess:
30.12.08 20:36
Damaris, multitran переводит Commander множеством вариантов, есть коммандер, есть командир. Я всего лишь задала вопрос. Если обсуждать перевод на этом форуме нежелательно, я больше не буду это делать.
...
Адская Гончая:
30.12.08 20:39
Я специально сейчас залезла в яндекс, чтобы перепроверить...
В случае с "командир, сэр"
1) Фантастическая, кстати, книга Дэвид Файнток "Надежда гардемарина"
Цитата:
Цитата:Я хочу сказать, командир, сэр?
2)
Цитата:Простите, командир, сэр, - пробормотал он. - Клянусь говорить только правду!
И примеров еще вагон с тележкой.
Я еще могу согласиться по поводу заглавной буквы, но в оригинале тоже заглавная буква, причем слово упоминается в ироническом смысле, поэтому я оставила его так, как было.
Но отсылки к русской армии - это уж увольте...
Кстати, если уж пошла такая пьянка, заглядывая в тот же мультитран, нужно быть осторожнее. Вариант Командер действительно есть, но употребляется он исключительно для обозначения ранга в военно-морских силах соединенных штатов. Не думаю, что именно это тут имелось ввиду.
...
Damaris:
30.12.08 20:48
Imperialprincess писал(а):Damaris, multitran переводит Commander множеством вариантов, есть коммандер, есть командир. Я всего лишь задала вопрос. Если обсуждать перевод на этом форуме нежелательно, я больше не буду это делать.
Эээ... ну, да, но вы там не заметили приписку? (ВВС США)??? У нас тут нет ВВС США, у нас тут ехидство...
Но я думаю, этот разговор немного бесполезен, если не сказать большего. Обсуждение перевода - замечательное явление, но странные советы - несколько другое. Скажите, если не секрет, вы английский знаете? На том же уровне, что и учитель английского языка, закончивший РГФ? Просто, возможно, мы с Аней ничего не понимаем уже в переводах, и коммандеры у нас рулят?
...
Nomeolvides:
30.12.08 21:04
По-моему, "Коммандер" в любом случае неправильный перевод. И Мультитран вовсе не истина в последней инстанции. Нет, я еще могу понять, когда у нас появляются всякие ритейлеры, менеджеры, консалтеры, но когда в русском языке есть соответствующее слово, то зачем вводить новое? Командир здесь не только строго определенное армейское звание в войсках отдельно взятой страны, а тот, кто отдает приказы. Я еще понимаю, если бы там было босс или шеф. Эти слова в русском уже прижились, а "коммандер" надеюсь никогда не приживется (ухо-то как режет. Виндовз коммандер, нортон коммандер сразу вспоминаются...) И если переводчик какого-нибудь сериала принимает решение сделать из должности имя собственное (по-моему, только оно будет писаться так, как звучит на родном языке), то это ошибка переводчика.
PS Анют, спасибо огромное, ушла читать и наслаждаться
...
Damaris:
30.12.08 21:07
О, приветик, Номи!! Давно не виделись! Виндовз коммандер - эт круто. Это у мну буит теперь ругательством...
...
Адская Гончая:
30.12.08 21:11
Damaris писал(а):О, приветик, Номи!! Давно не виделись! Виндовз коммандер - эт круто. Это у мну буит теперь ругательством...
Добавляем в список - к Ахерону и Дереву
Номи, спасибо! Я ближе к ночи еще главу постараюсь выложить!
...
Imperialprincess:
30.12.08 21:11
Damaris писал(а):Скажите, если не секрет, вы английский знаете? На том же уровне, что и учитель английского языка, закончивший РГФ?
Damaris, что Вы, гораздо хуже! Я даже не знаю, что такое РГФ!
С наступающим Новым Годом!
...
Nomeolvides:
30.12.08 21:54
"Ахерону" убила бы!!! Честное слово убила бы!!! Кто?! Скажите мне его имя!!! Я ему позвоню и скажу страшным голосом "ТЫ УМРЕШЬ ЗАВТРА"
Приветик, Бейби Рисса!
Ну когда же буить прода, когда? ...
Damaris:
30.12.08 21:56
Прода, да?? А я вся в новом романе. Дааа... я те шепотом енто грю. Чесслово!
Ахерона... и его мать... даже вспоминать не буду, кто его обка... обозвал.
...
Sonata:
30.12.08 22:17
Чуть не пропустила такой кусочек!!!
Арти еще та гадина и садистка.
Аманда и ее воображение... это что-то
Эш, тяжело конечно было представить такого мужчину с зеленными волосами, но
ЕМУ это простительно.
Мне понравилось как Аманда называла Кирюшу "Полководец" это так и было переведено?
Машины в не конкуренции
...
veta:
30.12.08 22:36
О Боже Боже.... Перечитала еще разик
Хочуууууу Эша
С любым цветов волос
Везет человеку. Тут какая экономия получается. Захотел - брунет,надоело - рыженький, потом - блондиньчик, Далее уже по всему спектру. Супер.
...
Адская Гончая:
30.12.08 22:47
veta писал(а):О Боже Боже.... Перечитала еще разик
Хочуууууу Эша
С любым цветов волос
Везет человеку. Тут какая экономия получается. Захотел - брунет,надоело - рыженький, потом - блондиньчик, Далее уже по всему спектру. Супер.
Вет, одно "но", Эш не любит быть блондином
Цитата:Мне понравилось как Аманда называла Кирюшу "Полководец" это так и было переведено?
Соната, в оригинале там General, но генерал у мну вызывает ассоциации с римом, Валериус был генералом. Поэтому полководец. Мне очень нра это слово...Хотя, теперь, после командера, я уже боюсь
...