Lorik:
Нюрочек писал(а):Энтони уловить скрытый укор в этих словах.
Вот этот укор не дает мне покоя. В оригинале оно звучит "... felt the sting in those words". Sting - жало, укус, яд, острота, укол, жгучая боль.
В общем, здесь явно не укор. Яд? Насмешка? Язвительность? Что?
Думаю, раз тут "sting" в оригинале, то "язвительные нотки", ну, или исходя из контекста "льда" в голосе и "напряженного выпрямления", могут подойти, наверное, и "гневные нотки".
...
Zirochka:
Нюрочек писал(а):В общем, здесь явно не укор. Яд? Насмешка? Язвительность? Что?
Я за язвительность

.
...
Karmenn:
Язвительная\ядовитая шпилька.
...
Нюрочек:
Всем привет

Я к вам с подарочками в этот чудный пятничный вечер
1) Привожу оригинал и перевод; то, что смущает, выделено. Вроде все верно, но как-то выбивается, хочется сказать покрасивше. Какие мысли?
Not everyone chooses a wife as you do, Anthony, picking the one least likely to win your heart.
Nor does everyone who falls in love end up unhappy.
При выборе супруги не все следуют по твоему пути, Энтони, отдавая предпочтение той, у кого меньше всего шансов завоевать твое сердце.
И не все влюбленные в итоге становятся несчастными.
2) герой очень нелицеприятно высказывается о героине, которая в него влюблена. Она подслушала, ее сердце разбито. Текст должен быть на пределе, полный надрыва, выбивающий слезу и т.д. Мне почему-то кажется, что нам не очень удалось
Hugging the tablet to her chest, she turned away from the door and ran, unaware of where she was going, unable to force the coherent thought of a destination to the forefront of her mind. She was too dazed to think, too numb to feel, but she could hear, over and over again, the carelessly brutal opinion of her uttered by the man she adored.
Прижимая табличку к груди, она повернулась и побежала. Куда – Дафна не знала, не могла об этом думать. Потрясение было так велико, что вытеснило все мысли. Оцепенение, охватившее ее, не давало чувствовать. Она лишь слышала, снова и снова, небрежно жестокое описание самой себя. Высказанное мужчиной, которого она обожала.
И еще один момент, оттуда же:
Once inside the privacy of her own room, she slammed the door behind her, dropped the tablet heedlessly to the floor, and clamped her hands over her ears, but it was a futile gesture. She could still hear Anthony’s words ringing in her ears, muted only by the sound of her own sobs as
her heart fractured into pieces.
Оказавшись в уединении своей комнаты, она захлопнула дверь, неосторожно уронила дощечку на пол и зажала уши руками. Бестолку. Слова Энтони гремели у нее в голове, приглушенные только звуком ее рыданий.
И в минуту эту сердце ее разлетелось на множество мелких осколков.
...
Whitney:
Я бы так написала, добавив немного отсебятины.
Нюрочек писал(а):При выборе супруги не все следуют по твоему пути, Энтони, отдавая предпочтение той, у кого меньше всего шансов завоевать твое сердце. И не все влюбленные в итоге становятся несчастными.
Энтони, при выборе супруги не все следуют по твоему пути, отдавая предпочтение той, у которой меньше всего шансов завоевать твое сердце. Поэтому некоторые влюбленные все же обретают, в конце концов, свое счастье.
Нюрочек писал(а):Прижимая табличку к груди, она повернулась и побежала. Куда – Дафна не знала, не могла об этом думать. Потрясение было так велико, что вытеснило все мысли. Оцепенение, охватившее ее, не давало чувствовать. Она лишь слышала, снова и снова, небрежно жестокое описание самой себя. Высказанное мужчиной, которого она обожала.
Прижимая к груди табличку, она повернулась и бросилась бежать/прочь. Куда - Дафна не знала, сейчас ей было совершенно все равно. Потрясение было настолько велико, что вытеснило все мысли. Ее охватило какое-то странное оцепенение, которое заглушало абсолютно все чувства. В голове эхом снова и снова звучали небрежно оброненные слова, которыми ее описывали. Произнесенные мужчиной, которого она обожала.
Нюрочек писал(а):Оказавшись в уединении своей комнаты, она захлопнула дверь, неосторожно уронила дощечку на пол и зажала уши руками. Бестолку. Слова Энтони гремели у нее в голове, приглушенные только звуком ее рыданий. И в минуту эту сердце ее разлетелось на множество мелких осколков.
Оказавшись в спасительном уединении своей комнаты, она захлопнула дверь и, уронив дощечку на пол, зажала уши руками. Бестолку. Слова Энтони по-прежнему гремели у нее в голове, заглушаемые лишь звуком ее рыданий. И в это мгновение, она почувствовала, будто ее сердце разбилось на множество мелких осколков.
...
Москвичка:
Нюрочек писал(а):При выборе супруги не все следуют по твоему пути, Энтони, отдавая предпочтение той, у кого меньше всего шансов завоевать твое сердце. И не все влюбленные в итоге становятся несчастными.
Анечка, чем тебя не устраивает этот вариант? По-моему, всё хорошо, ну разве что одно слово поменять, если хочется попроще и полегче:
И не все влюблённые потом становятся несчастными.
Что-то как-то

в последнее время хочется поменьше тожественности и красот, побольше приземлённости.
Нюрочек писал(а):Прижимая табличку к груди, она повернулась и побежала. Куда – Дафна не знала, не могла об этом думать. Потрясение было так велико, что вытеснило все мысли. Оцепенение, охватившее ее, не давало чувствовать. Она лишь слышала, снова и снова, небрежно жестокое описание самой себя. Высказанное мужчиной, которого она обожала.
Прижимая табличку к груди, она повернулась и бросилась прочь - ничего не сознавая, не видя вокруг, не в состоянии ни о чём думать. Обрушившееся потрясение было так велико, что вытеснило все мысли, убило все чувства. Она лишь слышала, снова и снова, жестокие слова о ней, брошенные так небрежно. Мужчиной, которого она обожала.
Нюрочек писал(а):Слова Энтони гремели у нее в голове, приглушенные только звуком ее рыданий. И в минуту эту сердце ее разлетелось на множество мелких осколков.
По-моему, здесь ни к чему "мельчить", и "разлетелось" мне не очень как-то.
...сердце её разбилось на куски.
И ещё. Дело хозяйское, но я бы вместо "слова... гремели в голове" написала бы "в ушах". Да и греметь тоже как-то не совсем... Я так понимаю, она услышала о себе нечто нелестное, произнесённое спокойным тоном - в чужом разговоре, она случайно услышала. Так что слова просто звучали, но учитывая состояние героини...
Слова Энтони звоном стояли у неё в ушах, приглушённые только звуком её рыданий. И в эту минуту сердце её разбилось. ...
Karmenn:
Нюрочек писал(а):Nor does everyone who falls in love end up unhappy.
Не всякий влюбленный\кто влюбится обречен на несчастье.
Нюрочек писал(а):Hugging the tablet to her chest, she turned away from the door and ran, unaware of where she was going, unable to force the coherent thought of a destination to the forefront of her mind. She was too dazed to think, too numb to feel, but she could hear, over and over again, the carelessly brutal opinion of her uttered by the man she adored.
Прижимая к груди табличку, она повернулась и кинулась прочь\куда глаза глядят, не разбирая дороги. От потрясения все мысли выскочили из головы, чувства застыли - она лишь слышала снова и снова эти небрежные\небрежно оброненные жестокие слова: собственный портрет в устах мужчины, которого она обожала.
...
Нюрочек:
Оля, Мока, Кармен, спасибо огромное!

Взяла у вас всех по чуть-чуть
Мока, "гремели" я все-таки оставлю. У меня так было, когда сказанное кем-то все звучит и звучит, и никак от этого не избавиться. Имхо, точное описание.
А почему в "ушах"? Мне и так, и так нормально кажется. Нет?
...
Москвичка:
Нюрочек писал(а):А почему в "ушах"? Мне и так, и так нормально кажется. Нет?
Да я ж и говорю:
дело хозяйское, когда всю главу прочтёшь (или как-то по-другому предложение построишь), может, мнение и поменяется, просто сейчас мне так лучше кажется, но настаивать не буду.
...
Karmenn:
Девочки-беты, милые. Почему-то не ложится на слух фраза
Цитата:Когда она полуулыбается, изгиб ее лукавых губ совершенно неотразим
точнее глагол "полуулыбаться".
А как вам кажется, звучит ли? Употребляется ли такое слово?
...
Lady in red:
Karmenn писал(а):Употребляется ли такое слово?
Karmenn, вот что нашла:
Цитата:Не глядя по сторонам, стараясь самоуверенно полуулыбаться, она прошла длинным проходом между столами и столиками, села в уголке, куда ей показали, и пообедала, стеснительно прижимая к себе локти, чтоб не толкнуть соседей.
Федор Кнорре. Весенняя путевка (1971)
Karmenn писал(а):А как вам кажется, звучит ли?
Лично у меня глаз зацепился бы... А нельзя "слегка улыбается" применить?
...
vetter:
Даже в таком безобидном случае необходим контекст)))
Например
А (эта) ее полуулыбка! - вот когда изгиб ее лукавых губ совершенно неотразим.
...
Lorik:
Карми, а если так?
Изгиб ее лукавых губ, сложенных в полуулыбке, совершенно неотразим.
или даже
Изгиб ее губ, сложенных в лукавой полуулыбке, совершенно неотразим.
...
Москвичка:
Karmenn писал(а):А как вам кажется, звучит ли? Употребляется ли такое слово?

Слово употребляется и достаточно часто. Но в этом предложении мне как-то, ну, совсем никак. Хотелось бы больше информации, чтобы что-то придумать (возможно, необходимо оставить глагол, хотя с "полулыбкой", мне кажется, было бы легче, вариантов больше, да и привычнее).
...
Karmenn:
Жанна, а почему безобразный случай? Случай нормальный. Да и контекста особого нет. Герой следит за выражением лиица собеседницы. Это его мысли.
Цитата:Когда она полуулыбается, изгиб ее лукавых губ совершенно неотразим. Почему он раньше не замечал магнетического притяжения этой полуулыбки?
Может меня царапает, что потом еще повторение "полуулыбка"?
Или дело в сложном словообразовании?
...