Фурия | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Авг 2013 2:49
» С. Брокман "Удачи". Пролог (тест на бету)Всем доброй ночи!Решила попробовать силы в качестве беты. Открыта для мнений, расспросов и вопросов. Да, не сразу поняла, где тут цветом выделять, поэтому где-то курсив. Итак, мне достался пролог из книги С. Брокман "Удачи". Далее текст: Ее словно сбил профессиональный футбольный полузащитник. Мужчина скатился по лестнице и врезался в Сидни, отчего та едва не шлепнулась на задницу. Он же принял ее за парня и прибавил к травме оскорбление, бросив через плечо: – Прости, чувак. – И продолжил спускаться. Сидни услышала, как открылась, а потом захлопнулась парадная дверь. Идеальное завершение вечера. Загул девчонок – множественное число, превратился в девичий загул – единственное число. Сначала Бетти, которая оставила на автоответчике Сид сообщение, что не сможет сегодня выбраться в кино. Наверное, у нее вновь что-то наклевывается. Без сомнения, это что-то под два метра ростом, широкоплечее, в ковбойской шляпе, и зовется Скоттом, Брэдом или Уэйном. Позже, втискиваясь на стоянку у многозального кинотеатра, Сидни получила звонок на мобильный от Хилари. Ее оправданием для отмены встречи стал ребенок с температурой под сорок. Развернуться и отправиться домой показалось слишком удручающим, поэтому Сид пошла на фильм сама. И вышла оттуда еще более удрученной. Фильм оказался бесконечно долгим и бессмысленным, с молодыми темнокожими актерами, снующими туда-сюда. Сидни попеременно то маялась от скуки, то смущалась – и за себя, и за актеров, – очарованная чистым, захватывающим дух совершенством их тел. Мужчины вроде этих – или как тот футболист, что чуть ее не свалил, – не встречались с такими женщинами, как Сидни Джеймисон. Не из-за физической непривлекательности, потому что Сид была хорошенькой. Или, во всяком случае, могла бы быть, потрудись сделать с волосами нечто большее, чем быстро пробежаться по ним расческой. Или носи что-нибудь другое, а не свое стандартное одеяние: мешковатые рубашки и просторные удобные джинсы – из-за чего этот типичный неандерталец, промчавшийся мимо по лестнице, и принял ее за парня. Конечно, успокоила она себя, этому поспособствовали и тусклые двадцатипятиваттные лампочки, которые домовладелец, мистер Эль Дешевка Томпкинс, вкрутил в светильники в коридоре. Сид потащилась вверх по лестнице на третий этаж. Старый дом, в котором она жила, переделали в многоквартирный в конце пятидесятых. Верхний этаж, бывший раньше чердаком, превратили в две квартиры, каждая из которых оказалась гораздо просторнее, чем можно было подумать, если смотреть на здание снаружи. Она остановилась на лестничной площадке. Дверь в соседнюю квартиру была приоткрыта. Джина Соколоски. Сид не так уж хорошо знала свою соседку. Время от времени они встречались на лестнице, расписывались за посылки, если кого-то из них не было дома, перекидывались парой слов на такие животрепещущие темы, как наилучшее время года для мускусной дыни. Джина была юной (ей не исполнилось и двадцати) и застенчивой студенткой колледжа с двухгодичным курсом обучения. Она была неприметной и тихой, к ней редко приходили гости, что совершенно устраивало Сид, прожившую восемь месяцев по соседству с адскими парнями из братства. Пару раз приезжала мама Джины: одна из тех опрятных, уверенных богатых женщин, которые носят кольцо с гигантским бриллиантом и водят машину, чья цена превышает все, что Сид могла бы заработать за три очень удачных года как внештатный журналист. Мачо, промчавшийся вниз, не походил на бойфренда Джины, каким его представляла Сид. Он был старше Джины примерно на десять лет или даже больше, но это могло оказаться лишь отличным доказательством того, что противоположности действительно притягиваются. Старое здание по ночам издавало много странных звуков, и все же Сидни могла поклясться, что отчетливо услышала человеческий голос из квартиры Джины. Сид подошла ближе к двери и всмотрелась в проем, но помещение было абсолютно темным. – Джина? Сид изо всех сил прислушалась. Ну вот, опять. Определенно, рыдание. Наверняка сукин сын, который едва не свалил ее, порвал с Джиной. И покидая ее, как и все мужчины в подобных ситуациях, так спешил, что оставил дверь нараспашку. – Джина, у тебя дверь открыта. У тебя все в порядке? Сидни постучала громче и открыла дверь пошире. Тусклый свет из коридора осветил гостиную и… Комнату разгромили. Повалили мебель, разбили лампы, опрокинули книжную полку. Боже милостивый, мужчина, спешивший по лестнице, не был парнем Джины - он был грабителем. Или хуже. Волосы на затылке Сид встали дыбом, и она начала копаться в сумочке в поисках мобильника. Пожалуйста, Боже, пусть Джины не будет дома. Пожалуйста, Боже, пусть тот странный звук окажется дряхлым кондиционером или трубами, или ветром, воющим в вентиляции между потолком и карнизом… Но тут она снова услышала звук, и это, определенно, было приглушенное хныканье. Одной рукой Сид стиснула мобильный, а другой потянулась к настенному выключателю у двери. И зажгла свет. Джина, вся в крови, с разбитым лицом, в порванной и окровавленной одежде, свернулась калачиком в углу гостиной. Сидни закрыла за собой дверь и набрала девять-один-один. Добавить тему в подборки Модераторы: Дата последней модерации: 16.08.2013 |
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Авг 2013 5:56
Эээ... пока сюда не пришли наши мэтры...
А куда у вас мачо делся в исправленном варианте? Фурия писал(а):
Мачо, промчавшийся вниз, не походил на бойфренда Джины, каким его представляла Сид. Он был старше Джины примерно на десять лет или даже больше, но это могло быть лишь отличным доказательством, что противоположности действительно притягиваются. Эти предложения есть только в изначальном тексте, под спойлером. _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
Фурия | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Авг 2013 8:48
Ой, спасибо, что обратили внимание, поправила) Сама даже не понимаю, куда "мачо" успел пропасть.
Вообще пока усердно копировала из Ворда и пост размещала, успела один раз вылететь и с тегами запутаться, вот, видимо, не обошлось без потерь. Непривычно. |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Авг 2013 14:26
Интересно, Фурия, у вас перед глазами был оригинал? Нет? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фурия | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Авг 2013 14:57
Москвичка писал(а):
Интересно, Фурия, у вас перед глазами был оригинал? Нет? Что Вы имеете в виду? |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Авг 2013 15:07
Да, совершенно верно, я имею в виду английский текст: Вы редактировали, исходя только из перевода, или же сверялись с английским оригиналом? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фурия | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Авг 2013 15:17
Поняла. Я английским, к сожалению, не владею.
Кое-какие вещи уточняла у Bad girl. Перед глазами был только перевод. |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Авг 2013 16:48
п. 2
Было: Цитата:
Бетти оставила на автоответчике Сид сообщение, что не сможет сегодня выбраться в кино. Что-то наклевывается. Стало: Цитата:
Сначала Бетти, которая оставила на автоответчике Сид сообщение, что не сможет сегодня выбраться в кино. Наверное, у нее вновь что-то наклевывается. Вот в этом как раз и кроется причина моего вопроса. Спору нет, стало куда как лучше и, главное, понятнее. И меня просто заинтересовало, то ли тут Вы справлялись с оригиналом, то ли настолько прозорливы, что и оригинал не нужен (я бы точно в оригинал полезла, а если б не справилась - английским, к сожалению, тоже не владею - прибегла бы к помощи мастодонтов от перевода). п. 3 Было: Цитата:
Развернуться и отправиться домой было бы слишком удручающе, поэтому Сид пошла на фильм сама. И вышла оттуда еще более удрученной Стало: Цитата:
Развернуться и отправиться домой показалось слишком удручающим, поэтому Сид пошла на фильм сама. И вышла оттуда еще более удрученной. Что воля, что неволя... Конечно, от "быть" в разных его формах лучше избавляться, но и замена "казаться" не всегда есть хорошо: а) не всегда 100% совпадает по смыслу, б) тоже часто встречается в текстах (именно как замена "быть" - и вызывает уже некую аллергию). И посему, неплохо бы постараться обойтись без этих глаголов, когда возможно. (Хотя можете считать это с моей стороны чистой воды придиркой). Ну, и слово "сама" надо бы было заменить, например, на одна \в одиночестве и т.п. Или вообще можно опустить это слово - по контексту, вроде, ясно, что компания распалась, не успев возникнуть. И откуда "оттуда" вышла Сид? Из фильма? Как один из вариантов: Одно предположение того, \Мысль о том, чтобы развернуться и отправиться домой, удручало\-а, и потому Сид решила сходить на фильм. И вышла из кинозала \после просмотра \после сеанса ещё более удрученной. Цитата:
Фильм оказался бесконечно долгим Конечно, долгий и длинный - синонимы, но про фильм всё же говорят длинный, а долгий - про время, в иных случаях - это анахронизм. п. 6 Цитата:
и все же Сидни могла поклясться, что отчетливо услышала человеческий голос из квартиры Джины. А какой ещё голос можно ожидать услышать скорее всего из городской квартиры? Нечеловеческий? "Голос человека" тут тоже режет слух, но, во всяком случае, не так сильно. Самая простая замена: чей-то голос \голос. Цитата:
– Джина, у тебя дверь открыта. У тебя все в порядке? С тобой всё в порядке? п. 7 Цитата:
Волосы на затылке Сид встали дыбом,и она начала копаться в сумочке в поисках мобильника. Калька. У нас волосы встают дыбом не только на затылке - на всей голове: волосы на голове встали дыбом. Но вообще-то мы иногда даже и не уточняем, где именно волосы от ужаса подымаются, и так ясно. И в такой ситуации вряд ли кто-то станет в чём-то копаться (медленное действие), а вот судорожно рыться - это да. У Сид волосы встали дыбом, и она начала судорожно рыться в сумочке в поисках мобильника Цитата:
пусть тот странный звук окажется дряхлым кондиционером, или трубами, или ветром, воющим в вентиляции между потолком и карнизом Запятая пропущена. Я пробежалась, что называется, по диагонали, кое-где глаз зацепился ещё за что-то - но это уже высшая математика, местами даже что-то спорное и... мне понравилось. Я бы с удовольствием приветствовала Фурию в Лиге. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Мария Ширинова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Авг 2013 17:58
Я сто лет не влезала в тестовые, а тут захотелось. Совсем чуть-чуть, немножечко.
Речь об именах и местоимениях. В первоначальном варианте намного удачнее чередовались "Сид/Сидни" и "она". Вы, Фурия, в некоторых местах "она" заменили на имя и автоматически получился перебор с "Сидни". И еще кое-что. Фурия писал(а):
Он же принял ее за парня и прибавил к травме оскорбление, бросив через плечо:
– Прости, чувак. – И продолжил спускаться. Где оскорбление? Вижу извинение. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Авг 2013 18:03
Мария Ширинова писал(а):
Фурия писал(а):
Он же принял ее за парня и прибавил к травме оскорбление, бросив через плечо:
– Прости, чувак. – И продолжил спускаться. Где оскорбление? Вижу извинение. По большому счёту слово "чувак" - оскорбление. Хотя, конечно, смотря в чьих устах. Здесь, очевидно, тоже неточность перевода. М.б., так: ...бросил через плечо оскорбительное \звучащее оскорбительно: Нет? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фурия | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Авг 2013 18:38
Москвичка, во-первых, спасибо за добрые слова. Очень приятно. Честно говоря, я какие-то вещи делаю интуитивно, пытаюсь чувствовать, как звучит текст. Режет-не режет уши и пр. Многие правки обусловлены этим.
Теперь некоторые моменты. Москвичка писал(а):
п. 3 Было: Цитата: Стало: Развернуться и отправиться домой было бы слишком удручающе, поэтому Сид пошла на фильм сама. И вышла оттуда еще более удрученной Цитата: Что воля, что неволя... Конечно, от "быть" в разных его формах лучше избавляться, но и замена "казаться" не всегда есть хорошо: а) не всегда 100% совпадает по смыслу, б) тоже часто встречается в текстах (именно как замена "быть" - и вызывает уже некую аллергию). И посему, неплохо бы постараться обойтись без этих глаголов, когда возможно. (Хотя можете считать это с моей стороны чистой воды придиркой). Ну, и слово "сама" надо бы было заменить, например, на одна \в одиночестве и т.п. Или вообще можно опустить это слово - по контексту, вроде, ясно, что компания распалась, не успев возникнуть. И откуда "оттуда" вышла Сид? Из фильма? Как один из вариантов:
Развернуться и отправиться домой показалось слишком удручающим, поэтому Сид пошла на фильм сама. И вышла оттуда еще более удрученной. Москвичка, абсолютно с Вами согласна насчет "одна". Кстати, слово "сама" часто в значении одна употребляют украинцы)) Но это так к слову. В целом же, мне с этим текстом немного было сложно вот в каком плане. Очень явный разговорный стиль, и я где-то оставляла такие вещи, сильно не "приглаживала". Но вообще с Вами согласна. Москвичка писал(а):
Одно предположение того, \Мысль о том, чтобы развернуться и отправиться домой, удручало\-а, и потому Сид решила сходить на фильм. И вышла из кинозала \после просмотра \после сеанса ещё более удрученной. Цитата: Конечно, долгий и длинный - синонимы, но про фильм всё же говорят длинный, а долгий - про время, в иных случаях - это анахронизм.
Фильм оказался бесконечно долгим Тут с Вами тоже согласна. Насчет "оттуда" даже не подумала, что место не обозначено. Спасибо за замечание. Насчет "длинный" и "долгий". Такой момент, что художественный текст - это вещь условная, не зря же существуют тропы и пр. И вообще у каждого писателя язык "неправилен". И слово "долгий", в котором есть еще элемент субъективной оценки, неплохо передает состояние героини. Но можно и слово "длинный". Вообще очень полезно было узнать по поводу анахронизма. Спасибо. Москвичка писал(а):
п. 6 Цитата: А какой ещё голос можно ожидать услышать скорее всего из городской квартиры? Нечеловеческий? "Голос человека" тут тоже режет слух, но, во всяком случае, не так сильно. Самая простая замена: чей-то голос \голос.
и все же Сидни могла поклясться, что отчетливо услышала человеческий голос из квартиры Джины. Цитата: С тобой всё в порядке?
– Джина, у тебя дверь открыта. У тебя все в порядке? Да, это предложение мне далось тяжело. В оригинале имеется в виду скорее человеческое присутствие, но я никак не могла найти адекватную замену. Мне и самой не нравился этот вариант. Мне кажется, даже с голосом можно поменять на что-то более удачное. Насчет "у тебя". Я это видела, конечно. Но подумала, что человек в состоянии тревоги может так говорить)). Более разговорный вариант)). Опять же согласна с замечанием. Москвичка писал(а):
п. 7 Цитата: Калька. У нас волосы встают дыбом не только на затылке - на всей голове: волосы на голове встали дыбом. Но вообще-то мы иногда даже и не уточняем, где именно волосы от ужаса подымаются, и так ясно. И в такой ситуации вряд ли кто-то станет в чём-то копаться (медленное действие), а вот судорожно рыться - это да.
Волосы на затылке Сид встали дыбом,и она начала копаться в сумочке в поисках мобильника. Спасибо за замечание насчет "волос", это же фразеологизм, а я его не "поймала". Насчет "копаться" и "рыться". Согласна с Вами. Мне хотелось передать суетливость, динамику, наверное, потеряла. Слово "судорожно" в кассу, хоть и калька уже такая). Москвичка писал(а):
У Сид волосы встали дыбом, и она начала судорожно рыться в сумочке в поисках мобильника Цитата: Запятая пропущена.
пусть тот странный звук окажется дряхлым кондиционером, или трубами, или ветром, воющим в вентиляции между потолком и карнизом Насчет замечания с союзом "или". В переводе запятая была, но я ее удалила. Я сейчас не могу найти нужное правило на грамоте или у Розенталя. Но мне казалось, что при перечислении перед первым "или" запятая не нужна, а вот далее нужна. Возможно, ошибаюсь. Москвичка писал(а):
Я пробежалась, что называется, по диагонали, кое-где глаз зацепился ещё за что-то - но это уже высшая математика, местами даже что-то спорное и... мне понравилось. Я бы с удовольствием приветствовала Фурию в Лиге. Москвичка, спасибо за рекомендацию. И спасибо за разбор. Для меня все оказалось очень полезным. Теперь насчет местоимений. Это опять же вопрос субъективного ощущения благозвучия. Мне показалось, что так лучше. Кроме этого, где-то местоимения заменялись, чтобы не было отсылок на существительные женского рода в предыдущем предложении или на Джину, или еще на что-то, или кого-то, кроме героини. По поводу оскорбления и "чувака" - мне показалось, что, в общем-то, парень не оскорблял, но героиней ощутилась его фраза как оскорбление и травма, потому что состояние у нее такое. В этом и вся соль. Поэтому так и оставила. Кроме этого, сцена очень динамичная, не хотелось растягивать ее длинными словами и оборотами. Но вообще можно и иначе все передать, конечно. Девочки, на самом деле Вы бы знали, сколько у меня вариантов в голову приходило)) Иногда очень сложно выбрать. Спасибо за полезные замечания! |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Авг 2013 19:26
Фурия писал(а):
Я сейчас не могу найти нужное правило на грамоте или у Розенталя. Розенталь писал(а): §87. Однородные члены, соединенные повторяющимися союзами
1. Запятая ставится между однородными членами предложения, соединенными посредством повторяющихся союзов и... и, да... да, ни... ни, или... или, ли... ли, либо... либо, то... то и др., ...................... 5. Если число однородных членов больше двух, а союз повторяется перед каждым из них, кроме первого, то запятая ставится между ними всеми, например: А вокруг были дым, и бой, и смерть (Горбатов); Иные хозяева вырастили уже вишни, или сирень, или жасмин (Фадеев); Только мальвы, да ноготки, да крученый паныч цвели кое-где по дорогам (В. Панова). _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Авг 2013 19:52
Фурия писал(а):
Пожалуйста, Боже, пусть тот странный звук окажется дряхлым кондиционером или трубами, или ветром, воющим в вентиляции между потолком и карнизом… Народ, а вам не кажется, что странно звучит сочетание: звук окажется предметом 1, 2,3? Может, уместнее сказать что-то вроде "звук исходит от дряхлого кондиционера, трубы или ветра"? А повтор удручающего не смущает? Может, это мои заморочки, но показалось, что и повторение слова "определенно" зучит не очень красиво. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Bad girl | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Авг 2013 20:20
Доброго времени суток, не могу, увы, однозначно сказать, за или против.
Некоторые правки очень удачны: Цитата:
застенчивой студенткой колледжа с двухгодичным курсом обучения. Она была неприметной и тихой, к ней редко приходили гости Цитата:
Старый дом, в котором она жила, переделали в многоквартирный в конце пятидесятых. Правда, "в котором она жила" - не уверен насчет этого дополнения. Цитата:
Сидни постучала громче и открыла дверь пошире. Цитата:
потянулась к настенному выключателю у двери Отловлены опечатки и "гостиная" - это хорошо. А некоторые правки не столь удачны: Цитата:
Сначала Бетти, которая оставила на автоответчике Сид сообщение, что не сможет сегодня выбраться в кино. Наверное, у нее вновь что-то наклевывается. Без сомнения, это что-то под два метра ростом, широкоплечее, в ковбойской шляпе, и зовется Скоттом, Брэдом или Уэйном.
Позже, втискиваясь на стоянку у многозального кинотеатра, Сидни получила звонок на мобильный от Хилари. Ее оправданием для отмены встречи стал ребенок с температурой под сорок. Добавленное "встречи" - отлично и более чем уместно, но остальное... Сначала, как по мне, подразумевает и потом. Если перестраивать текст таким образом, то, наверное, лучше сказать "Сначала Бетти оставила на автоответчике сообщение, что... Без сомнения/Наверное, у неё что-то наклёвывается: под два метра ростом... Потом - Сидни как раз втискивалась на стоянку у многозального кинотеатра - позвонила Хилари.". Зачем запятая между "шляпе, и зовется"? Каким правилом продиктована? Развернуться и отправиться домой показалось слишком удручающим, поэтому Сид пошла на фильм сама. Не согласна с правкой в корне. Быть и казаться - ну очень разные вещи. Цитата:
Верхний этаж, бывший раньше чердаком, превратили в две квартиры, каждая из которых оказалась гораздо просторнее, чем можно было подумать, если смотреть на здание снаружи.
Она остановилась на лестничной площадке. Дверь в соседнюю квартиру была приоткрыта. Правка добавила повтор, которого изначально не было. Цитата:
Джина была юной (ей не исполнилось и двадцати) и застенчивой студенткой колледжа Скорее всего, конечно, дело вкуса, но без скобок можно было обойтись )) Цитата:
и все же Сидни могла поклясться, что отчетливо услышала человеческий голос из квартиры Джины. Still, she could've sworn she'd heard a distinctly hu-man sound coming from Gina's apartment. Может, имело смысл сказать "услышала какую-то возню" - очень далеко от авторского текста, но зато по-русски ) Цитата:
Определенно, рыдание. Наверняка сукин сын, который едва не свалил ее, порвал с Джиной. И покидая ее, как и все мужчины в подобных ситуациях, так спешил, что оставил дверь нараспашку.
– Джина, у тебя дверь открыта. У тебя все в порядке? Сидни постучала громче и открыла дверь пошире. Тусклый свет из коридора осветил гостиную и… Комнату разгромили. Повалили мебель, разбили лампы, опрокинули книжную полку. Боже милостивый, мужчина, спешивший по лестнице, не был парнем Джины - он был грабителем. Или хуже. Волосы на затылке Сид встали дыбом, и она начала копаться в сумочке в поисках мобильника. Пожалуйста, Боже, пусть Джины не будет дома. Пожалуйста, Боже, пусть тот странный звук окажется дряхлым кондиционером или трубами, или ветром, воющим в вентиляции между потолком и карнизом… Но тут она снова услышала звук, и это, определенно, было приглушенное хныканье. Во-первых, повторы. Во-вторых, здесь "определенно" в значении "явно" и потому не обособляется. Цитата:
Боже милостивый, мужчина, спешивший по лестнице, не был парнем Джины - он был грабителем. Убранная запятая нужна - она отделяет одно предложение (Мужчина не был парнем) от другого (Он был грабителем). Правда, не ставить здесь запятую ошибкой не будет, но всё же. По-моему, здесь лучше вообще разделить на два предложения. Фурия писал(а):
Насчет замечания с союзом "или". В переводе запятая была, но я ее удалила. Я сейчас не могу найти нужное правило на грамоте или у Розенталя. Но мне казалось, что при перечислении перед первым "или" запятая не нужна, а вот далее нужна. Возможно, ошибаюсь. Мока права, запятая нужна. Правило звучит так "Если за однородным членом (однородными членами), не соединенным союзом, следуют однородные члены, соединенные повторяющимися союзами, то запятая ставится сразу перед первым союзом". Почитать можно здесь. Вот отсюда "III. При использовании повторяющегося "и" между однородными членами или придаточными предложениями действует такое правило: запятая ставится перед каждым однородным членом, кроме первого." То есть в целом по правке получается неуверенность в запятых - что важно для редактора очень и очень - и не совсем удачные замены. Второе, впрочем, может получиться с опытом, а может и не получиться. ____________________________________ Мария Ширинова писал(а):
И еще кое-что.
Цитата:
Он же принял ее за парня и прибавил к травме оскорбление, бросив через плечо:
– Прости, чувак. – И продолжил спускаться. Где оскорбление? Вижу извинение. Маш, Сидни - девушка, а её назвали парнем. В этом оскорбление. Москвичка писал(а):
По большому счёту слово "чувак" - оскорбление. Да нет, она оскорбилась бы даже на "мистер", "молодой человек" и т.п. UPD. Пока ваячила простынь, уже про правило и рассказали )) Karmenn писал(а):
А повтор удручающего не смущает? В этом случае как раз намеренная игра слов: would have been too depressing - And ended up even more depressed. _________________ Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте? |
|||
Сделать подарок |
|
Мария Ширинова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Авг 2013 20:33
Bad girl писал(а):
Маш, Сидни - девушка, а её назвали парнем. В этом оскорбление. Ташик, тебе виднее, ты оригинал бачила , но меня этот момент смутил: Фурия писал(а):
Он же принял ее за парня и прибавил к травме оскорбление, бросив через плечо:
– Прости, чувак. – И продолжил спускаться. Я как та собака - проблему вижу, а выразить не могу. В общем, не складывается у меня оскорбление и слово "прости". _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 7:25
|
|||
|
[17506] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |