Регистрация   Вход

dilse: > 14.06.13 04:35


 » Франсуаза Шандернагор

Франсуаза Шандернагор (фр. Françoise Chandernagor, род. 19 июня 1945, Палезо, Эсон, Франция) — французская писательница, член Гонкуровской академии с 1995 года.




Источники: по материалам «Википедии» (рус., фр.), официального сайта писательницы, а также статьи «Французская литература выходит из чистилища» (журнал «Иностранная литература», 1999 г., № 10): http://magazines.russ.ru/inostran/1999/10/krugly.html
Официальный сайт Франсуазы Шандернагор: http://www.francoisechandernagor.com/


Франсуаза Шандернагор родилась 19 июня 1945 года в городе Палезо (департамент Эсон) во Франции. Являясь дочерью Андре Шандернагора, бывшего депутата французского парламента и министра в правительстве Пьера Моруа, выросла в среде политиков. Окончила Институт политических исследований в Париже и получила степень магистра государственного права. В возрасте 21 года, в 1966 году, поступила в Национальную школу администрации, окончив её в звании майора, став первой женщиной, получившей это звание. В 1969 году стала членом Государственного совета, где выполняла различные судебные функции. Также занимала ряд должностей в иностранных юрисдикциях в сфере культуры и экономических услуг. Также брала на себя ответственность в качестве добровольца в благотворительных организациях, в том числе была вице-президентом «Фонда Франции» до 1988 года и вице-президентом «Фонда Aguesseau».

Проработав 20 лет судьёй коммерческого суда, Франсуаза Шандернагор вышла из администрации в 1993 году, отказалась от карьеры, оставила юриспруденцию и политику для того, чтобы целиком посвятить себя писательской деятельности. Пишет романы на современные и исторические темы, проявив себя блестящим стилистом и знатоком истории, — в частности, истории Франции XVII—XVIII веков. В настоящий момент Франсуаза Шандернагор — автор более десяти романов, два из которых были экранизированы, и одной театральной пьесы. Произведения писательницы переведены на 15 языков мира.

Известность писательнице принес роман «Королевская аллея» (1981; на русском языке опубликован в 1996 г. в издательстве «МИК» в переводе И. Волевич) — псевдомемуары фаворитки Людовика XIV госпожи де Ментенон. Книга получила две литературные премии: книжную премию «Амбассадор» и главную премию читательниц журнала «Эль» в 1981 году и была экранизирована в 1996 году (мини-сериал «Путь короля» режиссёра Нины Компанеец с Доминик Блан и Дидьё Сандром в главных ролях). Среди других самых известных книг Франсуазы Шандернагор: «Уроки тьмы» (1988), «Дитя просвещения» (1995). За это произведение писательница получила в 1995 г. литературную премию Sola Cabiati de Paris. Эта книга была экранизирована в 2002 г. Не меньшим успехом пользовалась трилогия из жизни французского общества 1960— 1980-х гг. («Несравненная», «Архангел из Вены», «Дитя и волки»; 1988). Эти произведения в 1990 году получили премию Шатобриана. В 1988 г. Шандернагор потрясла читателей книгой «Первая жена» — исповедью немолодой женщины, переживающей развод с мужем, с которым прожито три десятка лет. Сегодня это один из французских бестселлеров. В 2002 году писательница написала книгу «Дом», в которой в виде искусной стилизации под мемуары описывается жизнь ребёнка, являющегося на самом деле маленьким Людовиком XVII, в плену у революционеров.

В последние годы Франсуаза Шандернагор обратилась к истории Древнего Египта и начала писать историческую трилогию под общим названием «Забытая царица», посвящённую дочери Клеопатры и Марка Антония — Селене. В 2011 году была опубликована первая книга трилогии под названием «Дети Александрии» (на русском языке опубликована под названием «Селена, дочь Клеопатры»). В 2012 году была опубликована вторая книга трилогии под названием «Дамы Рима». В настоящее время писательница работает над заключительной книгой трилогии «Забытая царица» под названием «L’Homme de Césarée». Книга готовится к выходу в свет в ближайшее время.

В 1969—1993 гг. Франсуаза Шандернагор была членом Государственного совета. С июня 1995 года является членом Гонкуровской академии.
Командор Ордена «За заслуги». С апреля 2007 года является Офицером Ордена Почётного легиона. Вице-президент ассоциации «За свободу истории». Обладатель ряда других литературных премий за исторические романы. Франсуаза Шандернагор — мать троих сыновей, дважды была замужем.

Отрывки из статьи «Французская литература выходит из чистилища», журнал «Иностранная литература», 1999 г., № 10 . Составление и перевод с французского Натальи Мавлевич. Сокращения: «ИЛ». – «Иностранная литература», Ф. Ш. – Франсуаза Шандернагор.


«Иностранная литература». Давайте познакомимся.

ФРАНСУАЗА ШАНДЕРНАГОР. Я писатель поколения 80— 90-х годов — моя первая книга вышла в 1981-м. До нас была «ангажированная» литература, потом «новый роман», сейчас же нет больше школ, роман получил некоторую свободу, которой я дорожу. Ни к какому направлению я не примыкаю. Во французской литературе чувствую себя маргиналом. Во-первых, потому что я женщина. Во-вторых, потому что не принадлежу к литературным кругам. Я не журналист, не филолог, у меня юридическое и политическое образование, я двадцать лет проработала судьей коммерческого суда. А это совсем другая среда. В литературный мир я пришла как иностранка, и меня не слишком радушно приняли. Кроме того, у меня не зеленые волосы, я не употребляю наркотиков, не живу под мостом — форменная маргиналка! И даже теперь я часто боюсь допустить бестактность. Для меня часто бывает новостью то, что всем известно: кто с кем спит, кто кого издает и так далее, и потому я предпочитаю помалкивать и слушать.

«ИЛ». Как же вас занесло в литературу?

Ф. Ш. Писать я начала давно. Это мое призвание, но я не знала дороги, в семье писателей не было, и родители были бы в ужасе, если бы я пожелала выбрать профессией литературу. Впрочем, я не жалею — литературное образование часто выхолащивает. Кто привык препарировать тексты, уже не может писать наивно, а для писателя это необходимо. Надо быть очень наивным человеком, чтобы думать, будто другие поверят тому, что ты придумаешь. С другой стороны, юриспруденция — это другой язык. Долгое время я чувствовала себя билингвом: днем изъяснялась на одном языке, вечером писала на другом.

С недавних пор я член Гонкуровской академии, а это значит, что треть всего времени уходит на чтение. Но мне это нравится, это открывает панораму современной французской литературы, о которой я прежде не имела понятия.

«ИЛ». В последнее время во Франции особенно обострился интерес к событиям 1968 года. Как будто май 68-го — некий переломный момент в истории, культуре, литературе. По нашим российским меркам ничего особенного в те дни не произошло: ну, сожгли студенты десяток автомобилей, побили стекла, пошвыряли самодельные гранаты, подрались с полицией. Почему это называется революцией? И почему именно сегодня об этом столько спорят?

Ф. Ш. В мае 68-го я училась в Париже и снимала квартиру вместе с тремя другими студентками: двумя троцкистками и одной маоисткой. Они, конечно, ходили на баррикады. Я, как все молодые, хотела перемен, была против де Голля — слишком авторитарного, слишком старого. Но представить себе, что во Франции будет режим Мао?! И потом, эти революционеры были так ужасающе серьезны, у них совсем не было чувства юмора!

«ИЛ ». Разве «новый роман» массам понятнее, чем «старый»?

Ф. Ш. Мы, безусловно, проживаем хотя материально благополучную, но трудную эпоху. Экономический кризис, крах идеалов 68 года (как выясняется, секса мало для счастья!) исчезновение религиозных, духовных ценностей, падение коммунизма и прочих идеологий — люди растерянны. Нет церкви, нет идеологии... и теории для романа тоже нет. Хотя как раз это последнее, по-моему, очень хорошо. Мало когда французская литература была так свободна. А писатель должен быть свободен. Как говорил Жан Кокто: пусть каждая птица поет на своем дереве. Но если писатели довольны, то литературоведы — нет. Они любят теории. Сегодня Франция потеряла статью экспорта: она больше не экспортирует литературные теории вроде «нового романа», структурализма. А этот товар пользовался спросом. Никто так не писал, потому что это ужасно скучно, однако книги покупались и изучались — как же, теория! Правда, и писатели вместе со свободой обрели некоторые неудобства. Когда ты говоришь: я принадлежу к такой-то школе, это защищает и рекомендует тебя как фирменная марка.

Мне кажется, основная проблема современной литературы — это засилье американского романа и пристрастие к нему нынешних критиков. В мире преобладает английский язык, французская литература перестала быть доминирующей — это данность, и это имеет экономические корни. Американское могущество не с культуры началось, а вкус к американской литературе особенно распространился во Франции всего лет пятнадцать тому назад. Как и к американскому кино. Надо учесть, что средний уровень переводных книг выше, чем средний уровень французских, — ведь издатели отбирают то, что уже имело успех на родине.

У американцев особое отношение к времени. Я люблю итальянское, русское, французское кино, где смотришь и успеваешь понять, пережить. В американских же фильмах все так сжато, сокращено, что ничего понять невозможно. С такой же бешеной скоростью развивается действие романов, детективов: глотай скорей, пережевывать некогда! Наша молодежь сформирована — или деформирована! — этой продукцией и ничего другого не хочет. А взгляните, какие книги разбираются на страницах газет: одни американские и английские названия!

«ИЛ». Но почему?

Ф. Ш. Потому что их гораздо больше на рынке. К тому же американские книги подкрепляются готовыми пресс-досье. Нетрудно выбрать: ага, вот эта книга имела успех в Америке! А как выбирать в развале французских книг? Отзывов нет, легче наткнуться на ерунду. Да и не распробуют французскую литературу читатели и критики, вскормленные на американской.

«ИЛ». Гонкуровский лауреат-женщина — это ведь, кажется, случай довольно редкий. Между тем писательниц, и отличных, во Франции немало. Каково их положение в литературном мире?

Ф. Ш. Во Франции положение пишущих женщин гораздо хуже, чем, например, в Англии или в США. В Англии почтение к писательницам — традиция, идущая с прошлого века. У нас в XIX веке была Жорж Санд, одна в окружении мужчин. Ее уважали, но она была, так сказать, суперзвездой. Кроме того, ей создавали престиж влиятельные любовники. Но профессионально ее ценили невысоко, скорее относились как к этакому курьезу. Так или иначе, путь для других женщин она не проторила. Правда, нельзя отрицать, что в какой-то степени литература все же феминизируется. Раньше во Французской академии не было ни одной женщины, теперь две (впрочем, обе не писательницы, а ученые). Две на сорок человек — и это уже много! В Гонкуровской академии больше. Эдмон Гонкур изначально пожелал, чтобы в состав жюри входили женщины. Первой была Жюдит Готье, дочь Теофиля. Позднее была избрана Колетт. Теперь нас там трое из десяти: Франсуаза Малле-Жорис, Эдмонда Шарль-Ру и я...

Однако, хотя две трети читателей — женщины, две трети издаваемых авторов — мужчины. Почему? Ответа на этот вопрос я не знаю, но думаю, что уже при первом, возможно бессознательном, отборе рукописи мужчины имеют больше шансов быть принятыми всерьез. Далее — почти все издательства возглавляют мужчины, женщина-издатель — большая редкость. На более низком уровне, где нужна кропотливая работа или обаяние, — пожалуйста! Агенты по связям с прессой почти все женщины. В литературной критике тоже заправляют мужчины. Практически везде, кроме «Монда», критическими отделами руководят мужчины. Даже в женском журнале «Эль»! Крупные теле- и радиопередачи опять-таки ведут мужчины. А у мужчин другое восприятие, они и о романах судят по-своему. Это уже преграда. В литературном мире достаточно сильно женоненавистничество. К тому же в этой среде немало гомосексуалистов. Я ничего против них не имею, но они часто очень плохо относятся к женщинам. У них свои проблемы, но мы тут ни при чем!

«ИЛ». У нас в запасе осталось три довольно банальных анкетных вопроса, на которые мы просим вас ответить. Первый из них: ваши литературные вкусы, любимый писатель или писатели?

Ф. Ш. В каждом языке есть мастера стиля, великие для своей культуры, но, так сказать, неэкспортабельные. Для меня это Расин и Шатобриан. Кроме того, я обожаю Бальзака. Сегодня школьники его уже не читают: слишком медленно развивается действие, слишком непонятна эпоха. Поэтому мало читают и русскую классику. Мое поколение читало всего Чехова, а наши дети... Ну, я своих хоть рассказы заставила прочитать. Зато они читают Золя: то, что он описывает, ближе, и он все объясняет. Из французов чту Пруста. Это, наверное, самый умный наш писатель. Кто из авторов ХХ века останется в истории? Я думаю, среди трех-четырех лучших останется Жан Жионо. Есть еще мало оцененный писатель необыкновенной творческой мощи — это Сименон, он ведь не одни детективы писал. Останется Жюльен Грак, но скорее как эссеист — он прекрасный, тонкий читатель. Сартр и Камю как писатели вряд ли уцелеют. Разве что «Постороннего» будут читать. Арагон? Мы о нем часто говорим — он ведь одно время состоял в Гонкуровской академии. Останется часть его поэзии, конечно не «партийной». От «нового романа» не останется ничего. Может быть, будут помнить Дюрас как второстепенного автора. Саррот, по-моему, читать скучно. Селин... я признаю, он мастер стиля, но прочесть больше четырех страниц подряд не могу — задыхаюсь. И потом, его политические взгляды...

Из русской классики я, как все, знаю и ценю Толстого, Достоевского, Чехова, которого с возрастом люблю все больше. Мне так нравится его человечность. И это искусство лаконизма — вот то, чего я не умею. Из более поздних... Булгаков. Солженицын скучноват, хотя первые книги я читала с удовольствием.

«ИЛ». Можно ли назвать кого-нибудь французским Пушкиным?

Ф. Ш. Наверное, нам невозможно представить себе, что значит для вас Пушкин. Я читала его, знаю все производные от него оперы: «Борис Годунов», «Пиковая дама», «Евгений Онегин». Но назвать гения Франции?.. В XIX веке сказали бы — Гюго. Жид повторил это и прибавил: увы! Гюго, как Пушкин, работал во всех жанрах, он великий писатель, поэт, он сыграл важную роль в политической жизни. Но он не абсолютный гений языка, сегодня уже не абсолютный. Пруст? Тоже нет. Возможно, сейчас больше всех почитают его, но это автор одного, пусть колоссального, произведения, не поэт, не мыслитель. Нет, я не вижу эквивалента для Пушкина. Можно было бы назвать по классику в каждом жанре. Для философской прозы — Декарт, для мемуаров — Сен-Симон, но человека, блиставшего во всех жанрах, да еще и основателя национальной литературы у нас нет. Вольтера и других великих просветителей больше не читают. Вольтер-поэт не так уж хорош, драматург — тем более, полемика его никого давно не волнует. Лично я считаю веком высочайшего расцвета языка XVII. В ту эпоху язык еще был мощным, богатым, страстным, сохранял религиозный пафос. В XVIII язык иссушается, делается бесплотным, приспособленным для игры интеллекта. В дальнейшем деградация все увеличивалась, а в XX веке этот процесс усугубился неизбежным влиянием английского...

«ИЛ». И наконец, последний вопрос: ваши литературные планы?

Ф. Ш. У меня есть два проекта: один роман будет исторический, я уже почти закончила подготовительную работу в библиотеках, другой — на материале 40 — 50-х годов нашего века. Это будет своеобразное продолжение темы, которая звучала в романе «Дитя Просвещения». Там речь идет об отношениях матери и сына, живущих в разных мирах, здесь в центре внимания отец и дочь. Там аристократка, пережившая разорение и позорную смерть мужа, спускается вниз по социальной лестнице, здесь выигравший в лотерею бедняк резко поднимается вверх. Но не знаю, получится ли у меня: ведь главный герой — мужчина.

Источники: по материалам «Википедии» (рус., фр.), официального сайта писательницы, а также статьи «Французская литература выходит из чистилища» (журнал «Иностранная литература», 1999 г., № 10): http://magazines.russ.ru/inostran/1999/10/krugly.html
Официальный сайт Франсуазы Шандернагор: http://www.francoisechandernagor.com/


  Добавить тему в подборки

  Модераторы: Дата последней модерации: -

...

dilse: > 28.06.13 07:18


Отзыв на книгу Франсуазы Шандернагор «Королевская аллея».



Большие развёрнутые отзывы с анализом прочитанного я сейчас уже писать не могу, но пару слов хочется написать об этой замечательной книге.
Моё знакомство с творчеством современной французской писательницы Франсуазы Шандернагор началось с замечательного, по моему мнению, исторического романа «Королевская аллея». Помимо родной России, я всегда любила, люблю и остаюсь преданной поклонницей Франции, французской культуры и истории, а эпоха короля Людовика XIV - это одна из моих самых любимых эпох (если не самая любимая) французской истории. А тут ещё и главная героиня - женщина с такой удивительной судьбой - Франсуаза д'Обиньё, маркиза де Ментенон! Сказать, что книга мне понравилась, - это ничего не сказать. Я от неё просто в восторге. Книга захватила меня с первых же строк, я как будто "погрузилась" с головой в то историческое время, до того блестящим стилем она написана, до того интересно и легко читается, эстетическое удовольствие доставляет просто одно то, как писательница строит фразу. При чтении так и кажется, что, да, так могла думать, жить женщина того времени, поскольку фразы построены таким образом, что это искусная стилизация не только под автобиографию, но и воссоздан образ мышления и образ жизни людей того времени, - что тоже меня очень порадовало, сохранён менталитет людей того времени, ничего не осовременено. Я была просто восхищена и очень рада этому, это стало очень редко встречаться в книгах авторов-современников, к сожалению. Это как раз такой редкий случай. Несмотря на то, что я уже в моей жизни прочитала не одну историческую книгу об этой эпохе, но, тем не менее, эта книга тоже очень интересная и познавательная. Очень понравилась сама героиня книги, мне всегда импонировала сама судьба и личность этой незаурядной женщины, я всегда ею восхищалась. Другие персонажи у автора тоже получились интересными и запоминающимися.
Книга оставила у меня болеее чем позитивное впечатление, и мечтаю я теперь только об одном: чтобы её переиздали в современности, ведь я читала её только в Интернете, ведь на русском языке в России эту книгу печатали много лет назад (в 1999 г.), всего один раз, в мягкой обложке (хотя я предпочла бы в твёрдом переплёте). Я очень надеюсь, что эту книгу переиздадут в современности, потому что мне очень хочется её иметь в домашней библиотеке в бумажном варианте.
По-моему мнению, эта замечательная книга может быть интересна тем читателям, которые любят историю, - а в особенности, историю Франции и французскую литературу.
Оценка 5.

...

dilse: > 28.06.13 11:18


Отзыв на книгу Франсуазы Шандернагор «Селена, дочь Клеопатры».



Большие развёрнутые отзывы с анализом прочитанного я сейчас уже писать не могу, но хочется написать пару слов и об этой книге Франсуазы Шандернагор.
Оригинальное название книги — «Дети Александрии» (в России на русском языке издана под названием «Селена, дочь Клеопатры»).
Я всегда интересовалась историей Древнего Египта, поэтому книгу-новинку Франсуазы Шандернагор купила и прочитала с большим интересом и удовольствием. Книга написана блестящим стилем, с отличным знанием истории, в тексте очень много познавательных исторических авторских описаний, сноски от переводчика в нужных местах, погружение в неповторимую историческую атмосферу, ничего не осовременено, как это часто бывает у авторов современников, что меня тоже очень порадовало.
Из послесловия автора следует, что это всего лишь первый том обширной исторической трилогии под общим названием «Забытая царица». С нетерпением жду продолжения — второй том под названием «Дамы Рима».
По моему мнению, книга может быть интересна тем, кто любит историю и интересуется исторической и научно-популярной литературой. Те же, кто ожидает от книги всего лишь очередного любовного женского романа, будут разочарованы, наверное. Очень на любителя.
Оценка 5.

...

Тина Вален: > 08.07.13 13:16


"Королевская аллея"
Очень рада, что состоялось мое знакомство с автором. Роман понравился, хоть это и историческая проза, но читалось легко. Написан от первого лица, в виде воспоминаний маркизы де Ментенон. Меня всегда интересовала эта женщина как весьма неоднозначная личность. Будучи не совсем молодой, она стала женой великого Короля-Солнца и более 30 лет была ближайшим советником короля. Только исходя из этого можно понять, что она как минимум должна была бы обладать острым умом, раз уж не была просто красоткой. Ей завидовали, ее боялись, ее любили, но была ли она счастлива? Именно об этом роман "Королевская аллея".
Великая маркиза Ментенон предстает перед нами еще маленькой Франсуазой д Обинье. Она родилась в тюрьме, с родителями ей явно не повезло. Большую часть детства и юности ее воспитывали родственники. А в 16 лет она была выдана замуж за поэта Скаррона. С ним ее жизнь стала богата на знакомства, но бедна материально. Став вдовой, Франсуаза оказалась нищей. Ее спасла мадам Монтеспан, сделав ее воспитательницей своих детей от короля. С этого началась счастливая полоса в жизни Франсуазы. В книге очень хорошо показано, как она любила детей, она всю себя отдавала их воспитанию. Многие дети были болезненными и Франсуаза делала все для их выздоровления, в отличии от их матери, которая больше заботилась о своем величии, чем о здоровье детей.
А вот король оценил усилия Франсуазы, он полюбил беседы с ней, их общение. Франсуаза не была легкомысленной кокеткой, не старалась залезть к королю в постель, именно этим и привлекла его. Она стала его женой. Пусть не королевой, но женой. Но и это не избавило Франсуазу от страданий. Она чувствовала себя в клетке, во всем была зависима от воли и желаний короля. Даже статус тайной жены не мог служить ей стопроцентной защитой от опалы и немилости. Но шли годы и король все больше доверял Франсуазе, все вопросы он решал с нею.Я думаю, что он любил ее, она стала для него верной подругой и поддержкой. До самой его смерти она была рядом. В непростые времена и для страны, и для короля. Война разоряла Францию, а Смерть - семью короля.
Очень трогательно описана кончина короля. Я, даже не очень любя Людовика, не могла не прослезиться. А маркиза Ментенон стала вдовой, но ее тайное положение не дало ей возможности провести короля в последний путь. Она теперь могла только надеяться спокойно и достойно встретить свою смерть. Что и произошло в Сен-Сире, месте, что делило ее любовь с королем.
Мы не знаем, какова была реальная маркиза, но та женщина, что изображена в романе, вызывает искреннюю симпатию. Автор очень удачно изобразил ее образ и эпоху короля Людовика. Я будто увидела все своими глазами.
Оценка несомненно 5

...

dilse: > 12.07.13 03:25


Тина Вален писал(а):
"Королевская аллея"


Очень хороший отзыв на замечательную книгу!

...

Тина Вален: > 17.05.14 12:08


"Цвет времени"
Я бы не назвала данное произведение романом. Это скорее рассказ, повесть о жизни художника. Имя его не называется, автор зовет его В***. Художник отдает всего себя живописи. Семья существует для него только на портрете, куда он добавляет новых детей, даже умерших. Он не стал ни хорошим мужем, ни хорошим отцом. По сути, даже как художник он ничем не выделялся. Но даже в конце жизни В*** ни о чем не жалел.
Оценка 4

...

Тина Вален: > 09.01.15 23:06


"Первая жена"
Иначе, как исповедью, этот роман не назовешь. Я бы не решилась перечитать его, в нем слишком много боли. Боли брошенной женщины, которая тридцать лет была женой, а теперь стала "бывшей", уступив место более молодой сопернице. Роман написан от первого лица, поэтому невозможно отдалиться от всех чувств и эмоций героини. Ее отчаянье от "я ослепла, я умерла" до выздоровления "я есть, я существую". Очень больно читать о годах предательств, об изменах, о боли героини. Я понимаю, что в любом браке есть две стороны, а здесь мы выслушиваем только одну, но все равно понятно, что за "гусь" ее муж. Понятно по мелочам, по словам, которые ранят больнее поступков, по безразличию и эгоизму. Мне жаль Катрин за все те годы, что она любила мужа, жаль ее за ту боль, что принес ей его уход. И как же я рада, что она начала снова жить! Пусть не сразу, но это обязательно получиться. И не только у Катрин, но и у всех женщин, оказавшихся в роли "бывших".
Оценка 5

...

Cappuchina: > 10.01.15 06:41


Девушки, если вам понравилась "Королевская аллея", очень рекомендую посмотреть её экранизацию, в русском переводе фильм чаще называется "Путь короля".
Главную роль там сыграла замечательная актриса, великолепно передав тонкую и глубокую натуру Франсуазы д'Обинье. Удивительно, сначала героиня показалась мне непривлекательной, а теперь я другой Франсуазу и не представляю.
Своевольная умная девочка, брошенная родителями, сначала растет дикаркой, а потом неожиданно находит утешение и поддержку в Боге. Учитывая, насколько чудовищным был для неё первый брак с несчастным Скарроном, думаю, это вполне естественно. Но Франсуаза - не сухая и чопорная монашка. Втайне она мечтает о любви...и находит её. При этом не теряя себя и своей веры.
У меня была книга Шандернагор, к сожалению, в процессе переезда пришлось с ней расстаться. На мой взгляд, написана она несколько суховато, а вот фильм добавляет интимных любовных ноток этой истории.

...

dilse: > 10.01.15 14:02


Cappuchina писал(а):
Девушки, если вам понравилась "Королевская аллея", очень рекомендую посмотреть её экранизацию, в русском переводе фильм чаще называется "Путь короля".


Согласна с Вами. Очень нравится творчество талантливой писательницы Франсуазы Шандернагор, а замечательный исторический роман "Королевская аллея" - особенно. Исторический мини-сериал "Путь короля", снятый по этой замечательной книге, тоже отличный: постановка, кастинг и игра актёров, костюмы, воссоздание эпохи, и т.п.

Cappuchina писал(а):
Своевольная умная девочка, брошенная родителями, сначала растет дикаркой, а потом неожиданно находит утешение и поддержку в Боге.


Это не так. Если бы Франсуазу интересовала только религия, она бы осталась в монастыре ещё в юности. Но это далеко не так.

Cappuchina писал(а):
Учитывая, насколько чудовищным был для неё первый брак с несчастным Скарроном, думаю, это вполне естественно.


И это в истории было далеко не так. Переписка реальной исторической Франсуазы д'Обиньё свидетельствует о том, что она считала этот первый брак одним из самых лучших периодов своей жизни. Это и неудивительно: если бы не этот брак, ещё неизвестно, что бы с ней было: вполне возможно, ей пришлось бы стать уличной женщиной, и, видимо, она рано умерла бы. В книге, как и в сериале, об этом тоже есть - в точном соответствии с историческими фактами и мнением самой Франсуазы.

Cappuchina писал(а):
У меня была книга Шандернагор, к сожалению, в процессе переезда пришлось с ней расстаться. На мой взгляд, написана она несколько суховато, а вот фильм добавляет интимных любовных ноток этой истории.


На мой взгляд, книга читается просто взахлёб, на одном дыхании, никакой сухости я, например, вообще не заметила, да и сериал исторический, в первую очередь. Единственный минус сериала, на мой взгляд, - новичкам будет сложно разобраться в эпохе, кто есть кто. Самой книги (настоящей, бумажной) у меня никогда не было, к сожалению, я читала только текст, найденный в Интернете. Кстати, насколько мне известно, в библиотеке данного форума с недавних пор текст тоже выложен. Мечтаю или однажды найти эту книгу, или чтобы её переиздали в наше время. Мечты, мечты...

...

Modiano: > 10.01.15 15:02


Шандернагор у меня есть две вещи - La voyageuse de nuit (Ночная путешественница) и La Reine oubliée, tome 1 : Les Enfants d'Alexandrie (Дети Александрии). До последней руки не доходят уже не один год, а Путешественницу читала, вещь достойнейшая, но очень тяжелая.

...

dilse: > 12.01.15 10:52


Modiano писал(а):
Шандернагор у меня есть две вещи - La voyageuse de nuit (Ночная путешественница) и La Reine oubliée, tome 1 : Les Enfants d'Alexandrie (Дети Александрии). До последней руки не доходят уже не один год, а Путешественницу читала, вещь достойнейшая, но очень тяжелая.


Первые две книги трилогии "Забытая царица" ("La Reine oubliée") о Древнем Египте - "Дети Александрии" и "Дамы (Императрицы) Рима" (изданы у нас под не отвечающими авторскому замыслу и содержанию, выдуманными "с потолка" нашими горе-переводчиками и горе-издателями нелепейшими названиями "Селена, дочь Клеопатры" и "Селена. Кольцо Клеопатры") - читала, замечательные вещи, мне, например, очень понравились, жду выхода на русском языке окончания трилогии - "Человек Цезаря" (L’Homme de Césarée) и очень надеюсь, что нашим горе-переводчикам и горе-издателям не прийдёт в их головы переиначивать авторское название в угоду продажам, рейтингам и прочей современной издательской чуши.
"Ночную путешественницу" ("La voyageuse de nuit") пока не читала, к сожалению, но обязательно почитала бы другие книги талантливой писательницы Франсуазы Шандернагор, если бы их издали наши издательства на русском языке. Например, меня заинтересовала книга "La Chambre" ("Дом" - я знаю, что дословно "комната", но, по-моему, здесь всё-таки в значании именно "дом") - о событиях вокруг недолгой жизни и гибели юного Людовика XVII. Или, например, мне интересно было бы почитать трилогию "Несравненная" ("La Sans Pareille"), "Архангел из Вены" ("L'Archange de Vienne"), "Дитя и волки" ("L'Enfant aux loups"). Жаль, конечно, что французскую литературу у нас почти не издают в современности, а если и издают, то крайне редко и мало. Как вспомню, сколько в нашей стране раньше издавалось именно французской литературы и когда сравниваю с тем, что и сколько издаётся в современности, становится очень и очень грустно...

...

kukusia: > 20.02.16 21:32


Селена, дочь Клеопатры
Очень тяжело читалась мне эта книга... Совсем небольшая по объему, а растянула я ее на неделю. При этом, нельзя не отметить, что роман интересный и очень познавательный. Заметно, что автор проделала огромную работу. Может быть, все дело в том, что это, больше публицистика, чем художественное произведение. Я очень люблю историю древнего мира, античности, но период, описанный в романе, недолюбливаю. А вот сама личность Клеопатры мне всегда была интересна. Этот роман как раз больше о ней, чем о Селене, которая была совсем еще ребенком на ту пору. Странным таким ребенком, честно говоря... Что прочитала книгу не жалею и с удовольствием после небольшого перерыва возьмусь за продолжение. Особенно мне понравилось послесловие автора в конце. А вот с оценкой затрудняюсь... Уровень и содержание заслуживают высшей оценки, но как вспомню, как долго она мне читалась... В общем, поставлю "4" с плюсом.

...

kukusia: > 08.04.16 20:56


Селена. Кольцо Клеопатры
Вроде бы я уже привыкла к авторскому стилю, но все равно читалось тяжело, почти со скрипом передвигалась со страницы на страницу. Все же эта часть читалась с интересом, и даже большим, потому что история Клеопатры и Марка Антония из первой книги мне очень даже известна, а вот события, которые автор описывает здесь вовсе незнакомые. Потому было познавательно. Мало того - я заинтересовалась этим периодом истории Рима и историческими персонажами, которые играют немалую роль в книге. А это немаловажно, потому что Древний Рим - абсолютно не моя тема. До недавнего времени, как оказалось))) Что до сюжета, то название и аннотация книги вообще абсурдны! Если история Селены в романе и занимает его треть, то это хорошо. А про кольцо так и вовсе пару раз написано и то в самом конце. Книга вовсе не о том. Здесь много персонажей, много истории и размышлений автора, а как все могло быть на самом деле. И закончилось все на самом интересном месте, лично для меня. Жаль, что не переведена последняя часть, но все равно можно считать, что конец романа логичен. Поставлю твердое отлично, потому что автор сумела заинтересовать, не смотря на тяжелый стиль.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение