blackraven:
17.06.13 20:42
» Пейдж Тун Будь моим, малыш Глава 1, Отрывок 1
Paige Toon Baby Be Mine
Chapter 1
‘Happy birthday to you,
Happy birthday to you,
Happy birthday, dear Barney,
Happy birthday to you.’
Пейдж Тун
Будь моим, малыш.
Глава 1
«С Днем Рожденья тебя!
С Днем Рожденья тебя!
С Днем Рожденья, милый Барни!
С Днем Рожденья тебя!»
I’m singing this very quietly so as not to wake him. He’s had a busy day with his nanny, grandad and me, and now he’s crashed out in his cot. He’s going to grow out of it soon. I can’t believe my baby has just turned one. It’s frightening how time flies.
Bit of a bummer that his daddy wasn’t here today. I say that flippantly, but inside I’m not happy. Not happy at all. Then, suddenly, I’m fine again. It’s the guilt. It balances out the anger. I can’t stay cross with Christian for long. That word: ‘Daddy’. It’s a lie. I’m a liar. And I hate myself for it.
Я пою это поздравление очень тихо, так, чтобы не разбудить его. У него был насыщенный день с его бабулей, дедушкой и мной, и теперь он сопит в своей кроватке. Скоро он вырастет из нее. Не могу поверить, что мой малыш так вырос. Время летит пугающе быстро.
Чертовски жалко, что его папочки не было здесь сегодня. Я говорю это с издевкой, но в глубине души я несчастна. Абсолютно несчастна. Потом все проходит, и я снова в порядке. Это все из-за вины. Она уравновешивает гнев. Я не могу больше лгать Кристиану. Это слово: «Папочка». Это все ложь. Я лгунья. И ненавижу себя за это.
I can hear my parents clattering away in the bathroom next door. They’ll be in bed soon, and then I’ll have the living room to myself. I’m getting the urge again. My head is prickling with the thought of it. It will be the first time I’ve done it in six months. The last time was when Christian and I had a big fight. That was before I knew. Before I knew for sure. But I’d suspected it for a long time.
Oh, Christian . . . What have I done?
One year and nine months ago, I had sex with my boyfriend’s best friend. It sounds horrendous when you say it like that. Don’t get me wrong, it is horrendous. But there was a history there. I was in love with Johnny. I was in love with him first.
Я слышу, как мои родители хлопают за стеной дверью ванной комнаты. Они скоро уснут, и тогда гостиная будет в моем распоряжении. Опять это чувство. У меня стучит в висках от мыслей об этом. Первый раз за шесть месяцев. Последний раз это было, когда у нас с Кристианом случился большой скандал. Еще до того, как я узнала. До того, как я убедилась. Но подозревала я долгое время.
«О, Кристиан… Что я натворила?»
Год и девять месяцев назад у меня был секс с лучшим другом моего парня. Звучит жутко. Поймите меня правильно, это действительно жутко. Но там была целая история. Я была влюблена в Джонни. Он был первым, кого я полюбила.
I look back once more to my sleeping baby, who is no longer a baby. I lean over his cot and kiss him softly on his forehead as tears fill my eyes.
I’m so sorry, my darling. I don’t know what to do.
If I told Christian now and he threw us out, as of course he would, how would my son be affected? Would he remember the person who was his father for the first year of his life? Christian is away such a lot at the moment that we’re almost getting used to life without him. Maybe it wouldn’t be such an upheaval. Maybe it would be okay. Oh, who am I kidding?
Я снова оглядываюсь на моего спящего малыша, который, в общем-то, уже больше не малыш. Я наклоняюсь над его кроваткой и целую его лобик, а слезы наполняют мои глаза.
Мне так жаль, мой дорогой. Я не знаю, что делать.
Если я скажу Кристиану сейчас, и он бросит нас, а он, конечно, бросит, что будет с моим сыном? Будет ли он помнить человека, который был его отцом в первый год его жизни? Кристиан уже давно далеко от нас, так что мы уже почти привыкли обходиться без него. Может быть, мы не почувствуем разницы. Может быть, все будет в порядке. Да кого я хочу обмануть?
I think my parents have finally retired to bed. I get up and quietly walk out of my bedroom into the living room. My laptop screen is dark, the screensaver having switched itself off hours ago. I take a seat on the sofa and pull the computer onto my lap. My head is prickling again. I shouldn’t be doing this.
‘I thought you were in bed?’
I almost jump out of my skin at the sound of my mum’s voice.
‘You frightened me!’
‘Sorry, I wanted a glass of water.’
Думаю, родители уже спят. Я встаю и тихо выхожу из спальни в гостиную. Экран ноутбука черен, скринсейвер несколько часов как выключился. Я сажусь на софу и кладу ноутбук на колени. В голове опять покалывает. Не стоило бы мне этого делать.
- Я думала, ты уже в постели.
Я чуть не подпрыгнула от неожиданности, услышав мамин голос.
- Ты меня напугала!
- Прости, я захотела пить.
I quickly push down the laptop lid and put the computer back on the side-table, the urge momentarily quashed. ‘I was just checking my emails,’ I lie as I get up and join my mum in the kitchen.
‘Can’t you do that in the morning?’ she asks, pulling a bottle of water out of the fridge. ‘You’ve had a busy day,’ she adds.
‘I know, I know,’ I brush her off, not enjoying being told what to do, especially now that I’m a responsible parent myself. Allegedly.
Я быстро захлопываю ноутбук и кладу его назад на столик, мысли об этом моментально исчезают.
- Я просто проверяла почту, - вру я маме и иду с ней на кухню.
- А ты не можешь проверить почту утром? – спрашивает она, доставая бутылку воды из холодильника, - У тебя был насыщенный день.
- Знаю, знаю, - отмахиваюсь я от нее, нет никакого желания разговаривать, особенно теперь, когда я сама ответственная мама. Как будто.
‘Have you spoken to Christian?’ she asks as she decants water into a tumbler.
‘No, I haven’t called him back yet,’ I admit.
‘Don’t you think you should? I’m sure he’d like to know about Barney’s birthday.’
I bite my tongue and take the bottle from her, pouring a drink for myself. ‘I will,’ I reply shortly.
‘Good,’ she says annoyingly.
I follow her out of the kitchen and switch off all the lights, taking one last look at my laptop sitting silently on the side-table in the living room.
You’ll keep . . .
- Ты говорила с Кристианом? – спрашивает она, наливая воду в стакан.
- Нет, я еще не звонила ему.
- Ты не думаешь, что стоило бы? Мне кажется, ему бы хотелось узнать о дне рождения Барни.
Я кусаю себя за язык и беру у нее бутылку, наливая воды себе.
- Позвоню, - отрезаю я.
- Хорошо, - говорит она без интереса.
Я следую за ней, выхожу из комнаты и, выключая везде свет, бросаю последний взгляд на ноутбук, тихо лежащий на столе в гостиной.
«А ты все еще…»
I follow my mum down the corridor to the bedrooms. She and Dad are sleeping in Barney’s room to the left of the bathroom, while he and his cot have been temporarily relocated into my bedroom on the right.
‘Night, night.’ Mum turns back to give me a peck on the cheek.
‘Night,’ I reply, and go into my bedroom.
I shut the door and take a deep breath before exhaling as quietly as I can. My iPhone is charging on my bedside table. I see that there’s another message from Christian:
Boarding now. Will ring when I land
Я иду за мамой вниз по коридору, к спальням. Они с папой спят в комнате Барни, слева от ванной комнаты, пока его кроватку временно перенесли в мою спальню справа.
- Спокойной ночи, - оборачивается мама, чтобы чмокнуть меня.
- Спокойной ночи, отвечаю я и иду к себе в спальню.
Я закрываю дверь и делаю глубокий вдох перед тем как выдохнуть так тихо, как могу. Мой «Айфон» заряжается на прикроватном столике. Там очередное сообщение от Кристиана:
«Сажусь на самолет. Позвоню, когда приземлюсь»
I feel bad. I should have called him earlier. I’m surprised to discover I’m looking forward to seeing him.
Why am I surprised? He’s my boyfriend. I love him.
I know why: it’s the guilt. It’s poisonous. And deep down I know that it’s going to be the death of our little family.
Мне плохо. Мне нужно было позвонить ему раньше. Я удивилась, обнаружив, что очень жду встречи с ним.
Почему я удивлена? Он мой парень. Я люблю его.
Знаю почему: это из-за вины. Она отравляет. И так глубоко, что я знаю: это в конце концов убьет нашу маленькую семью.
Добавить тему в подборки Модераторы: blackraven; Дата последней модерации: -Поделитесь ссылкой с друзьями:
...
Bad girl:
17.06.13 21:42
Доброго времени суток,
blackraven
Честно говоря, для такого лёгкого текста отрывочек-то маловат )) Но это, конечно, не к вам претензия.
Перевод навскидку мне понравился: читается легко, с грамотностью порядок.
Но если начать вчитываться:
Цитата:I say that flippantly, but inside I’m not happy.
blackraven писал(а):Я говорю это с издевкой, но в глубине души я несчастна.
Ой ли, с издевкой?
Цитата:Then, suddenly, I’m fine again.
blackraven писал(а):Потом все проходит, и я снова в порядке.
Куда делось suddenly и откуда взялось "всё проходит"?
Цитата:I can’t stay cross with Christian for long.
blackraven писал(а):Я не могу больше лгать Кристиану.
Разве лгать?
Цитата:It sounds horrendous when you say it like that. Don’t get me wrong, it is horrendous. But there was a history there.
blackraven писал(а):Звучит жутко. Поймите меня правильно, это действительно жутко. Но там была целая история.
Вот вроде бы и гладко звучит в переводе, но акценты чуть смещены - и читатель получает совершенно иную картину, чем есть на самом деле.
То, что вы написали, оставляет ощущение, будто случилась действительно какая-то жуть: трагедия, убийство, подмена - триллер, в общем. И вдобавок - "там была целая история" - в этот триллер замешаны друзья, родственники, троюродные кузены пятого брата тётушки отца и случилось это всё с грандиозным размахом.
А на самом ведь деле героиня просто хочет сказать, что произнесённое (вслух) "я переспала с лучшим другом своего парня" звучит ужасно (не "жутко"! Это совсем иной оттенок). И пусть читатель не поймёт её превратно, она осознаёт, что так это и есть, но это не просто минутная блажь, к этому давно шло (there was a history there - не буквально "история", а за этим сексом есть подтекст).
И пара слов от редактора:
blackraven писал(а):«С Днем Рожденья тебя!
С Днем Рожденья тебя!
С Днем Рожденья, милый Барни!
С Днем Рожденья тебя!»
В русских текстах прямая речь в кавычки не берётся. Оформляется через тире. Почему "С Днем Рожденья"?
blackraven писал(а):«О, Кристиан… Что я натворила?»
И здесь не нужно заключать в кавычки. Это, конечно, размышления, но у вас текст от первого лица, во-первых, так что тут всё одни сплошные размышления, во-вторых, нет слов "подумала/сказала про себя" и тому подобных, которые нужны для постановки кавычек.
blackraven писал(а):Мой «Айфон»
По-моему, название девайса уже достаточно на слуху и в обиходе, чтобы не писать ни прописной буквы, ни кавычек.
И очень, очень много местоимений. Их и в оригинале с избытком, согласна, но всё же русский не требует такого количества уточнений. Например, "его кроваткой" вполне может обойтись без "его".
Пока не готова давать рекомендации в Лигу.
...
blackraven:
18.06.13 13:22
Bad Girl, спасибо за критику
По поводу неточностей - частично делал это специально, очевидно, не совсем точно представил себе рамки дозволенного для переводчика
Могу ли исправиться? Можно ли отредактировать этот текст с учетом Вашей критики и надеяться на благосклонность?
...
Bad girl:
18.06.13 13:26
blackraven писал(а):По поводу неточностей - частично делал это специально, очевидно, не совсем точно представил себе рамки дозволенного для переводчика
Э... Вот здесь не поняла. Какое отношение рамки дозволенного имеют к тому, что вы делаете "издёвку" из "легкомысленно"?
Текст отредактировать нужно (и выложить новым постом, чтобы была видна проделанная работа). И не с учётом критики, а с учётом правильного перевода, это же не все неточности, которые есть в тексте.
...
blackraven:
19.06.13 12:14
Попытаюсь исправиться
Paige Toon Baby Be Mine
Chapter 1
‘Happy birthday to you,
Happy birthday to you,
Happy birthday, dear Barney,
Happy birthday to you.’
Пейдж Тун
Будь моим, малыш.
Глава 1
- С Днем Рождения тебя!
С Днем Рождения тебя!
С Днем Рождения, милый Барни!
С Днем Рождения тебя!
I’m singing this very quietly so as not to wake him. He’s had a busy day with his nanny, grandad and me, and now he’s crashed out in his cot. He’s going to grow out of it soon. I can’t believe my baby has just turned one. It’s frightening how time flies.
Bit of a bummer that his daddy wasn’t here today. I say that flippantly, but inside I’m not happy. Not happy at all. Then, suddenly, I’m fine again. It’s the guilt. It balances out the anger. I can’t stay cross with Christian for long. That word: ‘Daddy’. It’s a lie. I’m a liar. And I hate myself for it.
I can hear my parents clattering away in the bathroom next door. They’ll be in bed soon, and then I’ll have the living room to myself. I’m getting the urge again. My head is prickling with the thought of it. It will be the first time I’ve done it in six months. The last time was when Christian and I had a big fight. That was before I knew. Before I knew for sure. But I’d suspected it for a long time.
Oh, Christian . . . What have I done?
Я пою очень тихо, так, чтобы не разбудить малыша. У крохи был насыщенный день с бабулей, дедушкой и мной, и теперь он сопит в своей кроватке. Скоро она станет мала для него. Не могу поверить, что мой сынок так вырос. Время летит пугающе быстро.
Чертовски жалко, что его папочки не было здесь сегодня. Говорю это легкомысленно, но в глубине души я несчастна. Абсолютно несчастна. Потом вдруг я снова в порядке. Это все из-за вины. Она уравновешивает гнев. Я не смогу быть с Кристианом долго. Это слово: «Папочка». Это все ложь. Я лгунья. И ненавижу себя за это.
Слышу, как мои родители хлопают за стеной дверью ванной комнаты. Они скоро уснут, и тогда гостиная будет в моем распоряжении. Опять это чувство. У меня стучит в висках от мыслей об этом. Первый раз за шесть месяцев. Последний раз это было, когда у нас с Кристианом случился большой скандал. Еще до того, как я узнала. До того, как убедилась. Но подозревала я долгое время.
О, Кристиан… Что я натворила?
One year and nine months ago, I had sex with my boyfriend’s best friend. It sounds horrendous when you say it like that. Don’t get me wrong, it is horrendous. But there was a history there. I was in love with Johnny. I was in love with him first.
I look back once more to my sleeping baby, who is no longer a baby. I lean over his cot and kiss him softly on his forehead as tears fill my eyes.
I’m so sorry, my darling. I don’t know what to do.
If I told Christian now and he threw us out, as of course he would, how would my son be affected? Would he remember the person who was his father for the first year of his life? Christian is away such a lot at the moment that we’re almost getting used to life without him. Maybe it wouldn’t be such an upheaval. Maybe it would be okay. Oh, who am I kidding?
I think my parents have finally retired to bed. I get up and quietly walk out of my bedroom into the living room. My laptop screen is dark, the screensaver having switched itself off hours ago. I take a seat on the sofa and pull the computer onto my lap. My head is prickling again. I shouldn’t be doing this.
Год и девять месяцев назад у меня был секс с лучшим другом моего парня. Звучит ужасно. Не поймите превратно, это действительно ужасно. Но это не было простой интрижкой. Я была влюблена в Джонни. Он был первым, кого я полюбила.
Снова оглядываюсь на своего спящего малыша, который, в общем-то, уже больше не малыш. Наклоняясь над кроваткой, целую маленький лобик, а слезы наполняют мои глаза.
Мне так жаль, мой дорогой. Не знаю, что делать.
Если сказать Кристиану сейчас, и он бросит нас, а он, конечно, бросит, что будет с моим сыном? Будет ли он помнить человека, который был ему отцом в первый год его жизни? Кристиан уже давно далеко, так что мы почти привыкли обходиться сами. Может быть, мы не почувствуем разницы. Возможно, все будет в порядке. Да кого я хочу обмануть?
Думаю, родители уже спят. Я встаю и тихо выхожу из спальни в гостиную. Экран ноутбука давно погас, скринсейвер несколько часов как выключился. Я сажусь на софу и кладу ноутбук на колени. В голове опять покалывает. Не стоило бы мне этого делать.
‘I thought you were in bed?’
I almost jump out of my skin at the sound of my mum’s voice.
‘You frightened me!’
‘Sorry, I wanted a glass of water.’
I quickly push down the laptop lid and put the computer back on the side-table, the urge momentarily quashed. ‘I was just checking my emails,’ I lie as I get up and join my mum in the kitchen.
‘Can’t you do that in the morning?’ she asks, pulling a bottle of water out of the fridge. ‘You’ve had a busy day,’ she adds.
‘I know, I know,’ I brush her off, not enjoying being told what to do, especially now that I’m a responsible parent myself. Allegedly.
‘Have you spoken to Christian?’ she asks as she decants water into a tumbler.
‘No, I haven’t called him back yet,’ I admit.
‘Don’t you think you should? I’m sure he’d like to know about Barney’s birthday.’
I bite my tongue and take the bottle from her, pouring a drink for myself. ‘I will,’ I reply shortly.
‘Good,’ she says annoyingly.
- Мне казалось, ты уже в постели.
Я чуть не подпрыгнула от неожиданности, услышав мамин голос.
- Ты меня напугала!
- Прости, просто захотелось пить.
Быстро захлопываю ноутбук и кладу его назад на столик, мысли об этом моментально исчезают.
- Я просто проверяла почту, - вру я маме и иду с ней на кухню.
- Ты не можешь отложить это до утра? – спрашивает она, доставая бутылку воды из холодильника, - У тебя был насыщенный день.
- Знаю, знаю, - отмахиваюсь я, нет никакого желания разговаривать, особенно теперь, когда ее дочь и сама стала ответственной мамой. Как будто.
- Ты говорила с Кристианом? – спрашивает она, наливая воду в стакан.
- Нет, я еще не звонила ему.
- Ты не думаешь, что стоило бы? Мне кажется, ему бы хотелось узнать о дне рождения Барни.
Кусаю себя за язык и беру у нее бутылку, наливая воды себе.
- Позвоню, - отрезаю я.
- Хорошо, - отвечает мама без интереса.
I follow her out of the kitchen and switch off all the lights, taking one last look at my laptop sitting silently on the side-table in the living room.
You’ll keep . . .
I follow my mum down the corridor to the bedrooms. She and Dad are sleeping in Barney’s room to the left of the bathroom, while he and his cot have been temporarily relocated into my bedroom on the right.
‘Night, night.’ Mum turns back to give me a peck on the cheek.
‘Night,’ I reply, and go into my bedroom.
I shut the door and take a deep breath before exhaling as quietly as I can. My iPhone is charging on my bedside table. I see that there’s another message from Christian:
Boarding now. Will ring when I land
I feel bad. I should have called him earlier. I’m surprised to discover I’m looking forward to seeing him.
Why am I surprised? He’s my boyfriend. I love him.
I know why: it’s the guilt. It’s poisonous. And deep down I know that it’s going to be the death of our little family.
Следуя за ней, я выхожу из комнаты и, выключая везде свет, бросаю последний взгляд на ноутбук, тихо лежащий на столе в гостиной.
А ты все еще…
Я иду за мамой вниз по коридору, к спальням. Они с папой спят в детской, слева от ванной, пока кроватку временно перенесли в мою спальню справа.
- Спокойной ночи, - оборачивается мама, чтобы чмокнуть меня.
- Спокойной ночи, отвечаю я и иду к себе в спальню.
Закрываю дверь и делаю глубокий вдох перед тем как выдохнуть так тихо, как могу. На прикроватном столике заряжается айфон. Там очередное сообщение от Кристиана:
«Сажусь на самолет. Позвоню, когда приземлюсь.»
Мне плохо. Нужно было позвонить ему раньше. С удивлением я обнаруживаю, что очень жду встречи с Кристианом.
Чему тут удивляться? Он мой парень. Я люблю его.
Знаю почему: это из-за чувства вины. Она отравляет. И в глубине души я уверена: это убьет нашу маленькую семью.
...
LuSt:
20.06.13 08:43
Доброе утро!
Цитата:С Днем Рождения тебя!
С Днем Рождения тебя!
С Днем Рождения, милый Барни!
С Днем Рождения тебя!
это ж не День Победы и не День матери, т.е. общенародные праздники. С маленькой буквы.
правило
Цитата:my baby has just turned one
Цитата:что мой сынок так вырос
неверный перевод
Вы часто сохраняете английский порядок слов, тогда как в русском языке он другой - например, обстоятельство времени лучше ставить в начало предложения.
Цитата:Чертовски жалко, что его папочки не было здесь сегодня.
Чертовски жалко, что сегодня здесь не было его папочки.
Цитата:Говорю это легкомысленно
вот вам подсказали, как в мультитране, а вы и написали, как продиктовали, а контекст не глянули. Ну не ложится сюда легкомысленно - как вяжется легкомысленность и счастье? Здесь более уместно "беспечно", например.
Цитата: I can’t stay cross with Christian for long.
Цитата:Я не смогу быть с Кристианом долго.
одно слово потеряли, и весь смысл предложения изменился.
Цитата: у меня был секс с лучшим другом моего парня
явная калька с английского. По-русски говорят "я переспала", например. Опять же, "русее" сказать
своего парня
Цитата:It sounds horrendous when you say it like that.
куда делась половина предложения?
Цитата:Christian is away such a lot at the moment
Цитата:Кристиан уже давно далеко,
неверный перевод
*и прочий мультитул* в русском языке есть соответствующее этому понятию слово "заставка", зачем заимствовать?
Цитата:‘Sorry, I wanted a glass of water.’
Цитата:- Прости, просто захотелось пить.
У автора конкретнее.
Цитата:доставая бутылку воды из холодильника, - У тебя был насыщенный день.
Цитата:- Спокойной ночи, отвечаю я и иду к себе в спальню.
что это за пунктуация такая интересная?
Цитата:‘I know, I know,’ I brush her off, not enjoying being told what to do, especially now that I’m a responsible parent myself.
Цитата:- Знаю, знаю, - отмахиваюсь я, нет никакого желания разговаривать, особенно теперь, когда ее дочь и сама стала ответственной мамой.
неверный перевод, да и построение предложения вызывает вопросы
Цитата:‘Good,’ she says annoyingly.
Цитата:- Хорошо, - отвечает мама без интереса.
??
Цитата:Сажусь на самолет.
не совсем уверена, но "на самолет" - это сверху на самолет )) а если в салон, то "в самолет"
Тут не в этом смысле - ей ведь не плохо, а она чувствует себя гадкой.
Цитата:Знаю почему: это из-за чувства вины. Она отравляет. И в глубине души я уверена: это убьет нашу маленькую семью.
а местоимение, казалось бы, одно...
Знаете, тест в общем неплохой, мне такой вычитывать было бы легко, но на такой простой текст количество ошибок и непоняток довольно значительное. Не могу однозначно сказать, за я или против. Давайте так, я вам тут абзац приведу из другой книжки, чуть посложнее, вы его переведете, я посмотрю, и тогда точно скажу?
"Have you ever noticed how couples discuss the merits of having children early versus late?" Ben asked me earnestly.
I nodded as I tried to pinpoint his eye color a pleasant combination of pale green and gray outlined with a dark ring. He was handsome, but beyond his fine nose, thick hair, and broad, muscular build was that incandescent intangible my best friend, Jess, calls the "sparkle factor." His face was alive and bright. He was the kind of man you see on the subway and wish you knew, your eyes uncontrollably darting to his left ring finger.
Ben continued, "And how the main feature of each scenario is freedom? The freedom that either comes early in life or late in life?"
I nodded again.
"Well," he said, pausing to sip his wine. "If the best part of having kids early is getting it over with, and the best part about having kids late is putting off the drudgery, doesn't it follow that not having kids at all is the best of both worlds?"
"I couldn't agree more," I said, raising my glass to toast his philosophy. I envisioned us defying the forces of nature together (the stuff about man wanting to sow his seed and woman wanting to grow life inside of her) and bucking the rules of society that so many of my friends were blindly following. I knew I was getting way ahead of myself, imagining all of this with a man I had just met, but by the time you reach thirty-one, you know immediately if a guy has potential or not. And Ben had potential.
...
blackraven:
20.06.13 21:59
- Вы когда-нибудь замечали, как пары спорят о достоинствах раннего и позднего заведения детей? - настойчиво спросил меня Бен.
Я кивнула, в то же время пытаясь определить цвет его глаз - приятная смесь светло-зеленого и серого, обрамленная темным кольцом. Он был красив, но за тонким носом, густыми волосами и широким, мускулистым торсом было то, ослепительное и неосязаемое, что моя лучшая подруга Джесс, называет "фактором блеска". У него было живое и лучистое лицо. Он был таким мужчиной, увидев которого в метро и желая узнать, вы невольно устремляетесь взглядом на безымянный палец его левой руки.
- И что же, главная черта каждого варианта - это свобода? - продолжал Бен. - Свобода, которую вы обретаете в жизни раньше либо позже?
Я снова кивнула.
- Ну, хорошо, - сказал он, делая паузу, чтобы глотнуть вина. - Если лучшее, что есть в раннем заведении детей - это поскорее покончить с этим, а в случае позднего их заведения - отложить этот тяжкий труд, не значит ли это, что не заводить детей вовсе - лучшая из альтернатив?
- Не могу не согласиться, - ответила я, поднимая свой бокал за его философию.
Я представила нас сражающимися вместе с природными силами (вся эта чепуха про мужчину, желающего обронить свое семя, и женщину, которая хочет вырастить жизнь внутри себя) и отвергающими правила общества, которым слепо следует так много моих друзей. Я знала, что чересчур забегаю вперед, представляя все это с мужчиной, которого только что встретила, но к тому времени, когда вам исполняется тридцать один, вы мгновенно определяете, есть в парне потенциал, или нет. И у Бена был потенциал.
...
LuSt:
21.06.13 10:39
Мне нравится.
Шероховатости есть, например, четыре повтора "это-это" на предложение =)
Цитата:Если лучшее, что есть в раннем заведении детей - это поскорее покончить с этим, а в случае позднего их заведения - отложить этот тяжкий труд, не значит ли это, что не заводить детей вовсе - лучшая из альтернатив?
Но все вычищаемо, с пониманием смысла проблем нет - главное, не увлекайтесь творчеством.
Я за прием вас в Лигу.
– А ты когда-нибудь замечала, как пары спорят, когда лучше обзаводиться детьми: раньше или позже? – серьезно спросил он.
Я кивнула, пытаясь определить цвет его глаз: приятное сочетание бледно-зеленого и серого с темным кольцом вокруг радужки. Он был красив, но помимо изящного носа, густых волос и атлетического телосложения в нем проглядывало то неуловимое, что моя лучшая подруга Джесс называла «искрой». Его лицо было живым и смышленым. Бен - один из тех мужчин, увидев которого в метро, жалеешь, что не знакома с ним, и невольно смотришь на безымянный палец его левой руки.
– И главным аспектом каждого из таких обсуждений является свобода, верно? – тем временем продолжил Бен. – Свобода, которой можно наслаждаться либо раньше, либо позже.
Я снова кивнула.
– Что ж, – подвел черту Бен и прервался, чтобы глотнуть вина. – Если весь смысл рожать рано — чтобы отстреляться поскорее, а поздно – успеть пожить для себя пока молодые, разве из этого не следует, что разумным сочетанием обоих подходов является отказ от деторождения вовсе?
– Не могу не согласиться, – сказала я и подняла бокал, намереваясь выпить за мировоззрение Бена. Я уже представляла, как мы будем вместе преодолевать инертность природы (всю эту ерунду, будто бы мужчина хочет посеять свое семя, а женщина – взрастить в себе жизнь) и выступать против правил общества, которым слепо следовали многие мои друзья. Я понимала, что тороплю события, воображая, как иду одним путем с человеком, с которым только познакомилась, но к тридцати одному году женщина уже сразу видит, есть ли с каким-то мужчиной перспектива или нет. И с Беном я перспективу видела.
...
blackraven:
21.06.13 10:57
Спасибо,
LuSt!
Я так понимаю, мне нужно следить за темой и ждать одобрения/новых заданий еще нескольких человек?
Про "не увлекайтесь творчеством" - это да, это я могу.
Но, например, меня критиковали за отступление от рамок в "моем" отрывке, но видя Ваш перевод последнего абзаца, я крепко задумываюсь, что же у вас считается творчеством, а что - нет! )
Цитата:The freedom that either comes early in life or late in life?
Цитата: Свобода, которой можно наслаждаться либо раньше, либо позже.
- разве в исходнике есть про "наслаждаться"
- мне кажется за такое меня бы раскритиковали тут ("у автора такого не было")
В общем, если примите в Лигу, буду смотреть, как другие переводят, улучшать понимание и слог )
...
LuSt:
21.06.13 11:25
Я же специально написала, что это отредактированный текст - редактор автора может и переписать немного для стиля и благозвучности, переводчикам же (особенно начинающим) это делать категорически не рекомендуется.
Да, если еще двое членов Лиги выскажутся за и ни одного против - вас примут.
...
Bad girl:
21.06.13 12:40
blackraven, а что вы вообще хотели бы переводить? Современные ЛР, исторические, фантастику, может быть, перевести до конца Пейдж Тун?
...
blackraven:
21.06.13 12:47
Bad girl писал(а):blackraven, а что вы вообще хотели бы переводить? Современные ЛР, исторические, фантастику, может быть, перевести до конца Пейдж Тун?
Пока не пробовал ничего. Сложно сказать. Но, думаю, что фантастику и особенно историческое переводить будет сложно - нужно понимать антураж, читать много по теме, чтобы разбираться во всех этих лордах/шевалье/шато/амбре ) Не готов пока )
Думаю, современное что-то, так проще, для начала.
Пейдж Тун? Возможно. Но там целая серия, имена/места посмотреть надо и вообще контекст восстановить:
http://www.amazon.com/wiki/Paige_Toon
Цитата:Baby Be Mine
This is the sequel book to Johnny Be Good that follows after the events of the previous 4 books which all have links to the others somewhere along the line. In Johnny Be Good we learn that Meg is pregnant in the epilogue but is unsure as to who the father is, and in Chasing Daisy we learn that Meg has had a baby with blonde hair and green eyes.
...
В общем, современный любовный роман с несложным языком. Если Пейдж Тун - это "оно", то - да, попробую ее, если примете.
...
Bad girl:
21.06.13 12:52
Если вы возьмётесь за перевод Тун или чего-то подобного (по степени сложности), и вас возьмет на вычитку
codeburger,
AFIR,
Sig ra Elena или
Reine deNeige - или другая "сильная" бета, знающая английский, - я готова голосовать "за".
Но лишь на этих условиях.
...
blackraven:
21.06.13 12:54
Bad girl писал(а):Если вы возьмётесь за перевод Тун или чего-то подобного (по степени сложности), и вас возьмет на вычитку codeburger, AFIR, Sig ra Elena или Reine deNeige - или другая "сильная" бета, знающая английский, - я готова голосовать "за".
Но лишь на этих условиях.
Хорошо, я попробую Тун.
...
blackraven:
21.06.13 13:12
Bad girl писал(а): Не обязательно именно её, если приглянулось что-нибудь другое простенькое
Посмотрел
список книг для перевода, почитал аннотации, но оригинального-то текста нет, как можно судить об уровне сложности?
Так что, пусть будет Тун. Она мне уже как родная, со своим "скринсейвером" ))
...