Smirnova Anna:
28.08.17 19:09
» Heather Blake "It Takes a Witch" Глава 1 Отрывок 1
Добрый вечер!
Предлагаю на обсуждение тестовый перевод.
Хизер Блейк "Требуется ведьма" Глава 1 Отрывок 1
Usually I’m not in the habit of tiptoeing through strange houses under the cover of darkness.
It was unsettling to say the least, and I felt completely out of sorts. My outfit only added to my discomfort. The flouncy, frilly pink satin bodysuit, tulle tutu, and pink ballet slippers were a far cry from my usual jeans and tee.
It didn’t help that my every move was being watched closely.
Обычно у меня нет привычки красться на цыпочках по чужим домам под покровом ночи.
Это, мягко говоря, нервировало, и я чувствовала себя совершенно не в своей тарелке. А мой наряд только усугублял положение. Атласное боди вызывающе розового цвета с оборками, пачка из тюля, и розовые же балетки – все эти вещи были далеки от привычных мне джинсов и футболок.
Хуже всего то, что каждое моё движение сопровождалось пристальным вниманием.
As I crept up the aged wooden stairs of a large house along the coast of Salem, Massachusetts, Amanda Goodwin followed behind me with her mother-in-law, Cherise, bringing up the rear. They’d ushered me straight upstairs as soon as I’d arrived, their eyes lit like they were two little girls sneaking a peek at Santa. At the top of the steps, a long hallway branched into four bedrooms, one of which had its door closed. Pink and black polka-dotted block letters attached to the wood paneling declared it as my destination: Laurel Grace Goodwin’s bedroom.
Я кралась в сторону старой деревянной лестницы большого дома, расположенного в прибрежной зоне города Салем, штата Массачусетс. Позади меня следовала Аманда Гудвин и замыкала всю процессию её свекровь, Шериз. Будь их воля, они бы проводили меня наверх сразу же, как только я приехала. Глаза их сияли, как у двух маленьких девочек, тайком увидавших Санту. Лестница выходила в длинный коридор, по обеим сторонам которого располагались четыре комнаты. Дверь в одну из них была заперта. Печатные розовые и чёрные буквы в горошек на двери указывали, что это мой пункт назначения: спальня Лорел Грейс Гудвин.
“Have you done this before, Ms. Merriweather?” Amanda asked softly, tugging on my gossamer wings. “Played the tooth fairy?”
I had sized up Amanda immediately as a hip suburban soccer mom, in her designer jeans, beaded tank top, and Grecian-inspired sandals. A natural blonde, she wore her hair long and straight, parted down the middle. Lots of lip gloss and mascara but not much else.
— Мисс Мерривезер, вы уже это делали раньше? – прошептала Аманда, поправляя мои прозрачные крылышки. — Выступали в роли зубной феи?
Я сразу поняла, что Аманда в дизайнерских джинсах, вышитой бисером майке и сандалиях греческого стиля являлась типичной домохозяйкой, живущей загородом. Натуральная блондинка с длинными гладкими волосами, уложенными на прямой пробор. Много блеска на губах, тушь на ресницах и ничего более.
I smiled, trying to hide my nervousness. “Please call me Darcy, and this is my first time.” I truly hoped it would be my last. Tulle and I didn’t get along. My legs were itching something fierce, despite the thin protection of a pair of tights.
“Well”—Cherise had the strong Boston accent of someone who had been born and bred in this area—“your aunt Velma highly recommends you, and we trust her and As You Wish implicitly.”
Я улыбнулась, пытаясь скрыть нервозность.
— Пожалуйста, зовите меня Дарси. И это мой первый раз. — Я искренне надеялась, что он будет последним. Мы с пачкой невзлюбили друг друга. Из-за тюля ноги нестерпимо зудели, несмотря на то, что я была в лосинах.
— Ну-с, — Шериз обладала выраженным акцентом человека, родившегося и выросшего в районе Бостона. — Ваша тётушка Велма настоятельно рекомендует вас, и мы полностью доверяем её выбору и лавке желаний.
I had been working at my aunt Ve’s business, As You Wish, for only two weeks. The company blended the tasks of a virtual personal assistant and a personal concierge service. Our clients’ requests were diverse, often challenging, and sometimes just plain strange. They ranged from administrative tasks to running errands, to shopping for a gift, to providing an extra pair of hands to clean up a messy house, and much, much more. As You Wish’s motto was that no request was too big or too small and no job impossible—as was proven by the fact that I was standing before the Goodwins looking like a character from a fairy tale.
I transferred my velvet drawstring purse from one hand to the other and noticed I was leaving a trail of glitter behind me. It sparkled on the rich dark oak floors.
У тётушки я проработала всего две недели. Лавка желаний сочетала в себе функции виртуального персонального помощника и консьерж-сервиса. Запросы наших клиентов были разнообразными, часто сложными, а иногда просто странными. Колебались от административно-хозяйственных задач до выполнения мелких услуг, похода в магазин за подарком, предоставления дополнительной пары рук для уборки грязного дома, и многое, многое другое. Девиз лавки заключался в том, что ни одна просьба не являлась слишком большой или слишком маленькой, а любая работа будет выполнена. И я в костюме сказочного персонажа являлась лучшем тому подтверждением.
Я переложила бархатную сумочку, затянутую шнурком из одной руки в другую и заметила за собой след из блёсток, сверкающий на дубовом полу насыщенно тёмного цвета.
Short and pleasantly plump with chin-length snow-white hair, heavily layered and teased, Cherise wore a bit too much makeup, and overaccessorized with several ropes of beaded necklaces and heavy chandelier earrings. “I was glad to hear of you and your sister moving in with Velma. I imagine she’s been glad to share the family business with you?”
Шериз была блондинкой, небольшого роста с приятными округлостями. Её белоснежные, подстриженные каскадом волосы, доходящие до подбородка, были начёсаны. Она использовала много косметики, и была увешана бусами, а в ушах покачивались массивные серьги.
— Я была рада узнать, что вы с сестрой переехали к Велме. Представляю, как она была рада разделить семейный бизнес с вами.
Ve had told me that she and Cherise were old friends, though they hadn’t spoken in a while. Even still, I wasn’t the least bit surprised Cherise knew of my arrival to the Enchanted Village, the unique Salem neighborhood where my aunt lived.
A new witch in town doesn’t go unnoticed in these parts.
And two new witches? Rumors were flying faster than some broomsticks.
Ви говорила мне, что они с Шериз были старыми друзьями, хотя давненько не общались. Тем не менее, я ни капельки не удивилась тому, что Шериз было известно о моём приезде в Зачарованный Городок, уникальный в своём роде пригород Салема, в котором жила тётушка.
Появление в городе новой ведьмы не остаётся незамеченным в этих краях. А что уж говорить о двух новых ведьмах? Скорость распространения слухов по городу была быстрее скорости некоторых мётел.
Cherise either was fishing for a little gossip or was genuinely curious to know if my sister, Harper, and I were aware that the family business she referred to wasn’t the brick-and-mortar As You Wish, but the fact that we could actually grant wishes through a wishing spell.
Или Шериз искала пищу для сплетен, или же её искренне интересовало, а знали ли мы с Харпер, моей сестрой, что упомянутый ею семейный бизнес не был традиционным, и умели ли мы исполнять желания при помощи заклинаний.
It was a reasonable inquiry. Until three weeks ago, Harper and I were living in Ohio and dealing with lives that weren’t what we’d imagined. When we received a note from Aunt Ve asking if she could visit because she had something important to tell us, we had no idea how our lives would change. Within a week we had packed up what little we had and moved to the Enchanted Village.
“We’re glad to be here.” Well, I was. Harper was still adjusting.
Это было вполне резонно. Ещё три недели тому назад Харпер и я жили в Огайо и наша жизнь была далека от той, которую мы себе представляли. В тот момент, когда мы получили письмо от тётушки, в котором она спрашивала, может ли навестить нас, т.к. ей нужно было рассказать что-то важное, мы и понятия не имели как изменится наша жизнь. В течение недели мы с сестрой упаковали то немногое, что у нас имелось и переехали в Зачарованный Городок.
— Мы рады, что приехали. — Ну, по крайней мере я. Харпер всё ещё не привыкла.
Putting my (disastrous) divorce and my inability to find a decent job behind me and getting Harper out of Ohio before she caused any more trouble may have been the perfect incentive to move, but learning about our heritage of the Craft, or in my family’s case Wish craft, was now a priority. I was still learning the Wishcraft Laws, and all the ins and outs that came along with the revelation that I was a witch.
Возможно, для меня отличным стимулом переехать стало желание оставить в прошлом жуткий развод, неспособность найти достойную работу, а ещё я хотела вытащить Харпер из Огайо прежде, чем она натворит больших бед. Однако, сейчас, приоритетным стало знакомство с традиционным ремеслом, а в случае нашей семьи – с исполнением желаний. Я изучала свод законов магии, все тонкости, пришедшие вместе с откровением – я ведьма.
Thankfully some of the laws were easy to remember. Like the fact that I can’t wish death on anyone. Or prevent death. Or interfere with true love. Or that no Wishcrafter can grant her own wishes (or other Wishcrafters’ wishes). I also can’t solicit or refuse to grant a wish without severe consequence. However, the biggest rule of all was that I (or any Crafter for that matter) couldn’t reveal to any mortal the truth about my powers or I risked losing my wish-granting abilities forever.
К счастью, некоторые законы запоминались легко. Как например, то, что я не могла никому желать смерти, препятствовать ей или мешать истинной любви. Маг не мог исполнять собственные желания или желания других магов. Кроме того, требование или отказ исполнить желание влекли за собой тяжёлые последствия. Однако, самое главное правило заключалось в том, что ни один маг не мог раскрыть смертному правду о своих возможностях, в противном случае он рисковал потерять свой дар навсегда.
Unfortunately, some of the laws were a little fuzzy. Like the law about wishing for money—granting that wish meant the money would have to be taken from someone else. To follow the Crafters’ basic principle of “Do no harm,” the Wishcrafter Laws also required that only wishes made with motives pure of heart would be granted. How that was actually determined was still a mystery to me.
К сожалению, трактовка некоторых законов была расплывчата. Например, закон об исполнении желания иметь деньги. Исполнение подобного желания означало, что деньги для пожелавшего будут взяты у кого-то другого. Следуя основному принципу - не навреди - законы магии требовали исполнения только тех желаний, которые шли от чистого сердца. И для меня всё ещё оставалось загадкой как на практике вычислялись подобные желания.
Cherise pressed. “How do you enjoy working for As You Wish?”
The Goodwins were Curecrafters, healing witches, and were apparently quite nosy to boot. “It’s going well,” I said. “So far this week I’ve tracked down sold-out tickets to tonight’s Boston Pops performance, created a gift basket for a basset hound recovering from surgery, searched online for an out-of-print romance novel, and now this.” I gestured to my costume. I didn’t mention anything about the Wishcrafting, and how I’d been able to use a spell to help a client get last-minute tickets on a sold-out flight to Paris so he could surprise his girlfriend with a weekend getaway.
— Вам нравиться работать в лавке? — допытывалась Шериз.
Гудвины были целителями, исцеляли ведьм, и, по-видимому, в придачу, были весьма любопытны.
— Всё отлично, — ответила я. — На этой неделе я разыскала билеты на аншлаговое представление оркестра «Бостон-попс», которое пройдёт сегодня. Собаке породы бассет, которая восстанавливается после операции, сделала корзину. Отыскала в интернете распроданное издание любовного романа, а теперь вот это, — указала я на костюм. Я ничего не стала говорить о колдовстве, о том, что применила заклинание, чтобы помочь клиенту получить в последнюю минуту билеты на распроданный рейс в Париж для недельного отпуска в качестве сюрприза для своей девушки.
As You Wish was both popular and highly successful. Most of the requests received were accomplished through hard work and sheer determination. However, sometimes… sometimes magic was needed to get the job done right. Often, because of the name of the shop, people simply made wishes—which made our job a whole lot easier. Other times, seeking the help of other Crafters and their unique abilities gave us an edge.
Лавка желаний была популярной и весьма успешной. Большинство поступающих просьб исполнялось благодаря упорному труду и решимости. Правда, иногда… иногда для правильно выполненной работы была необходима магия. Очень часто из-за названия лавки народ просто загадывал желания. И это существенно облегчало нашу работу. Иной раз, обращение за помощью к другим магам и их уникальным способностям давало нам преимущество.
But mortals, who were the majority of our clients, didn’t know about the magic. And though the average customer wouldn’t be surprised about something mystical happening in a place called the Enchanted Village, disclosing our family powers wasn’t a risk Aunt Ve was willing to take, especially after having an ancestor nearly burned at the stake.
Большую часть наших клиентов составляли смертные, но они не догадывались о существовании магии. И, хотя обычный человек не удивился бы чему-то необычному, происходящему в таком местечке, как Зачарованный Городок, однако тётушка Ви не горела желанием рисковать и раскрывать магическую силу нашей семьи. Особенно, когда нашего предка чуть не сожгли на костре.
“Well, you make a lovely tooth fairy,” Amanda said as a grandfather clock donged at the far end of the hallway.
It was nine. I had to hurry this along—or I’d be late for the emergency village meeting that was due to start at nine thirty. Ve had insisted Harper and I attend. Our aunt was still introducing us around the village and was eager for us to get acclimated. She wanted nothing more than for us to put down solid roots among the other Crafters. Well, that and take over As You Wish when she retired.
Аманда произнесла:
— Ты замечательная зубная фея.
В дальнем углу коридора пробили фамильные часы. Девять вечера. Мне необходимо было поторопиться. В девять тридцать планировалось начало экстренного собрания в Городке, и я рисковала опоздать. Тётя Ви настаивала на нашем с Харпер присутствии. Тётушка знакомила нас со всеми живущими в Городке, она очень хотела, чтобы мы поскорее освоились. Больше всего на свете тётя хотела, чтобы мы с сестрой пустили прочные корни среди других магов. Ну, и приняли руководство над лавкой после её ухода на пенсию.
“Do you mind if I tape this?” Cherise asked, holding up a small video camera. “For my son? He couldn’t be here tonight.”
“I’m sorry,” I said. “We don’t allow videotaping of our services.” For good reason. Wishcrafters emitted a blinding glow, a white aura, on camera. Which explained, after all these years, why there weren’t any baby pictures of Harperand me, and why every picture we were in was always “overexposed.”
I was surprised Cherise had asked. Didn’t she know about the auras? I made a mental note to ask Ve how much Crafters knew about one another and their limitations. How secretive were Crafters with one another?
— Не возражаешь, если я сниму видео? — спросила Шериз. — Для моего сына? Он не смог прийти сегодня.
— Я сожалею, но мы не разрешаем снимать.
И не без причины. На видео маги излучали ослепительный свет, ауру. После всех этих лет мне стало понятно, почему у нас сестрой не было детских фотографий, и почему фотографии засвечивались каждый раз, как мы с Харпер хотели сфотографироваться.
Я удивилась вопросу Шериз. Разве она не знала про ауры? Мысленно отметила, что нужно уточнить у тёти Ви вопрос о том, как много маги знают друг о друге и об их запретах. И насколько скрытны они по отношению к другим магам?
[/b]
Добавить тему в подборки Модераторы: Дата последней модерации: -Поделитесь ссылкой с друзьями:
...
Кошкина:
28.08.17 20:19
Интересно, буду читать.)
...
Кьяра:
29.08.17 11:20
Ничего не могу сказать о точности перевода, смотрела только с точки зрения редактора.
Все довольно грустно. Вы часто оставляете английский порядок слов и даже английскую пунктуацию. Но у русского языка свои правила и свое построение фраз.
И никуда не годится в художественном переводе такое количество повторяющихся был-была
Smirnova Anna писал(а):Шериз была блондинкой, небольшого роста с приятными округлостями. Её белоснежные, подстриженные каскадом волосы, доходящие до подбородка, были начёсаны. Она использовала много косметики, и была увешана бусами, а в ушах покачивались массивные серьги.
— Я была рада узнать, что вы с сестрой переехали к Велме. Представляю, как она была рада разделить семейный бизнес с вами.
Здесь текст идет от первого лица, язык должен быть живым и разговорным, а у вас чуть не научный трактат
Smirnova Anna писал(а):Скорость распространения слухов по городу была быстрее скорости некоторых мётел.
...
Talita:
29.08.17 14:57
Постараюсь разобрать подробно, извините, если до конца не дойду - по уши в заказе.
Smirnova Anna писал(а):It didn’t help that my every move was being watched closely.
Smirnova Anna писал(а):Хуже всего то, что каждое моё движение сопровождалось пристальным вниманием.
Все-таки не "хуже всего", а "вдобавок".
Smirnova Anna писал(а):As I crept up the aged wooden stairs
Smirnova Anna писал(а):Я кралась в сторону старой деревянной лестницы
Точнее
Smirnova Anna писал(а):They’d ushered me straight upstairs as soon as I’d arrived
Smirnova Anna писал(а):Будь их воля, они бы проводили меня наверх сразу же, как только я приехала.
Точнее
Smirnova Anna писал(а):as my destination
Smirnova Anna писал(а):мой пункт назначения
В данном случае лучше "цель"
Smirnova Anna писал(а):Lots of lip gloss and mascara but not much else.
Smirnova Anna писал(а):Много блеска на губах, тушь на ресницах и ничего более.
Точнее
Smirnova Anna писал(а):— Ну-с, — Шериз обладала выраженным акцентом человека, родившегося и выросшего в районе Бостона. — Ваша тётушка Велма настоятельно рекомендует вас, и мы полностью доверяем её выбору и лавке желаний.
а) знаки препинания при оформлении прямой речи.
б) там не район, речь просто о самом Бостоне
Smirnova Anna писал(а):Девиз лавки заключался в том, что ни одна просьба не являлась слишком большой или слишком маленькой, а любая работа будет выполнена.
Тяжеловесно получилось, явная калька. Попробуйте переформулировать.
Smirnova Anna писал(а):Я переложила бархатную сумочку, затянутую шнурком из одной руки в другую и заметила за собой след из блёсток, сверкающий на дубовом полу насыщенно тёмного цвета.
Дальше случилось обилие глагола "быть". Достаточно неожиданное, ведь вначале вы вполне успешно перестраивали предложения, уходя от страдательного залога и прочих "нерусскостей". Может, стоило подольше подержать и почистить текст? Потенциал-то у вас имеется.
Давайте так: вы еще раз просмотрите текст, сделаете работу над ошибками и выложите ее здесь же новым постом.
...
Smirnova Anna:
29.08.17 17:43
Спасибо за Ваши комментарии. Буду делать работу над ошибками.
...
Smirnova Anna:
05.09.17 11:21
Heather Blake "It Takes a Witch" Глава 1 Отрывок
Добрый день! Выкладываю работу над ошибками.
Хизер Блейк "Требуется ведьма" Глава 1 Отрывок 1
Usually I’m not in the habit of tiptoeing through strange houses under the cover of darkness.
It was unsettling to say the least, and I felt completely out of sorts. My outfit only added to my discomfort. The flouncy, frilly pink satin bodysuit, tulle tutu, and pink ballet slippers were a far cry from my usual jeans and tee.
Обычно я не лажу по чужим домам под покровом ночи.
Мягко говоря, это нервировало, и я чувствовала себя совершенно не в своей тарелке. Увы, наряд мой лишь усугублял положение. Атласное боди вызывающе розового цвета с оборками, пачка из тюля, и розовые балетки – все эти вещи были далеки от привычных мне джинсов и футболок.
It didn’t help that my every move was being watched closely.
As I crept up the aged wooden stairs of a large house along the coast of Salem, Massachusetts, Amanda Goodwin followed behind me with her mother-in-law, Cherise, bringing up the rear. They’d ushered me straight upstairs as soon as I’d arrived, their eyes lit like they were two little girls sneaking a peek at Santa. At the top of the steps, a long hallway branched into four bedrooms, one of which had its door closed. Pink and black polka-dotted block letters attached to the wood paneling declared it as my destination: Laurel Grace Goodwin’s bedroom.
Вдобавок, каждое моё движение сопровождалось пристальным вниманием.
Я медленно кралась по старой деревянной лестнице. Большой дом располагался в прибрежной зоне города Салем, штата Массачусетс. Позади меня следовала Аманда Гудвин, а замыкала всю процессию её свекровь, Шериз.
Как только я приехала, они сразу же повели меня наверх. Глаза их сияли, как у двух маленьких девочек, тайком увидавших Санту. Лестница выходила в длинный коридор, по обеим сторонам которого располагались четыре комнаты. Дверь в одну из них была заперта. Надпись на двери из печатных розовых и чёрных букв в горошек указывала на цель моего визита: спальня Лорел Грейс Гудвин.
“Have you done this before, Ms. Merriweather?” Amanda asked softly, tugging on my gossamer wings. “Played the tooth fairy?”
— Мисс Мерривезер, вы уже это делали раньше? – прошептала Аманда, поправляя мои прозрачные крылышки. — Выступали в роли зубной феи?
I had sized up Amanda immediately as a hip suburban soccer mom, in her designer jeans, beaded tank top, and Grecian-inspired sandals. A natural blonde, she wore her hair long and straight, parted down the middle. Lots of lip gloss and mascara but not much else.
Я сразу поняла, что Аманда типичная домохозяйка, живущая загородом. Натуральная блондинка с длинными гладкими волосами и прямым пробором. Одета в дизайнерские джинсы, майку с бисером и сандалии греческого стиля. Толстый слой блеска на губах, тушь для ресниц и ничего больше.
I smiled, trying to hide my nervousness. “Please call me Darcy, and this is my first time.” I truly hoped it would be my last. Tulle and I didn’t get along. My legs were itching something fierce, despite the thin protection of a pair of tights.
“Well”—Cherise had the strong Boston accent of someone who had been born and bred in this area—“your aunt Velma highly recommends you, and we trust her and As You Wish implicitly.”
Пытаясь скрыть нервозность, я улыбнулась.
— Пожалуйста, зовите меня Дарси. И это мой первый раз. — Я искренне надеялась, что он же будет и последним. Мы с пачкой невзлюбили друг друга. Несмотря на то, что я была в лосинах, ноги из-за тюля нестерпимо зудели,
— Ну-с, — У Шериз имелся отчётливый акцент человека, родившегося и выросшего в Бостоне, — ваша тётушка Велма настоятельно вас рекомендует, и мы всецело доверяем её выбору и лавке желаний.
I had been working at my aunt Ve’s business, As You Wish, for only two weeks. The company blended the tasks of a virtual personal assistant and a personal concierge service. Our clients’ requests were diverse, often challenging, and sometimes just plain strange. They ranged from administrative tasks to running errands, to shopping for a gift, to providing an extra pair of hands to clean up a messy house, and much, much more. As You Wish’s motto was that no request was too big or too small and no job impossible—as was proven by the fact that I was standing before the Goodwins looking like a character from a fairy tale.
Я проработала у тётушки всего две недели. Лавка желаний решала задачи как виртуального персонального помощника, так и консьерж-сервиса. Запросы у наших клиентов были разными, частенько сложными, а иногда просто странными. Начиная от административно-хозяйственных задач, и заканчивая выполнением мелких услуг таких как: поход в магазин за подарком, предоставление дополнительной пары рук для уборки грязного дома, и многое, многое другое. Девиз лавки звучал следующим образом: нет такой просьбы или работы, которую бы мы не смогли выполнить. И я в костюме сказочного персонажа являлась лучшем тому подтверждением.
I transferred my velvet drawstring purse from one hand to the other and noticed I was leaving a trail of glitter behind me. It sparkled on the rich dark oak floors.
Short and pleasantly plump with chin-length snow-white hair, heavily layered and teased, Cherise wore a bit too much makeup, and overaccessorized with several ropes of beaded necklaces and heavy chandelier earrings. “I was glad to hear of you and your sister moving in with Velma. I imagine she’s been glad to share the family business with you?”
Я переложила бархатную сумочку, затянутую шнурком в другую руку и заметила, что за мной на дубовом полу насыщенно тёмного цвета остаётся след из блёсток.
Шериз была блондинкой, небольшого роста с приятными округлостями. Её белоснежные, подстриженные каскадом и уложенные с начёсом волосы, доходили до подбородка. Она использовала много косметики, на шее в несколько рядов висели бусы, а в ушах покачивались массивные серьги.
— Приятно узнать, что вы с сестрой переехали к Велме. Представляю, как она обрадовалась возможности разделить с вами семейный бизнес.
Ve had told me that she and Cherise were old friends, though they hadn’t spoken in a while. Even still, I wasn’t the least bit surprised Cherise knew of my arrival to the Enchanted Village, the unique Salem neighborhood where my aunt lived.
A new witch in town doesn’t go unnoticed in these parts.
And two new witches? Rumors were flying faster than some broomsticks.
Ви рассказывала мне, что они с Шериз были давними приятельницами, хотя давненько и не общались. Тем не менее, я ни капельки не удивилась тому, что Шериз знала о моём приезде в Зачарованный Городок. Уникальный в своём роде пригород Салема, в котором жила тётушка.
Новая ведьма не останется незамеченной в этих краях. А что уж говорить о двух новых ведьмах? Скорость распространения слухов превышала скорость полёта на метле.
Cherise either was fishing for a little gossip or was genuinely curious to know if my sister, Harper, and I were aware that the family business she referred to wasn’t the brick-and-mortar As You Wish, but the fact that we could actually grant wishes through a wishing spell.
It was a reasonable inquiry. Until three weeks ago, Harper and I were living in Ohio and dealing with lives that weren’t what we’d imagined. When we received a note from Aunt Ve asking if she could visit because she had something important to tell us, we had no idea how our lives would change. Within a week we had packed up what little we had and moved to the Enchanted Village.
“We’re glad to be here.” Well, I was. Harper was still adjusting.
Возможно, Шериз искала пищу для сплетен. А возможно, она искренне хотела знать, известно ли мне и моей сестре Харпер, что упомянутый ею ранее семейный бизнес не являлся традиционным. Могли ли мы на самом деле исполнять желания с помощью заклинаний?
Это и не удивительно. Ещё три недели тому назад Харпер и я жили в Огайо и наша жизнь не имела ничего общего с тем, что мы себе представляли. Мы и вообразить не могли как изменится наша жизнь, когда получили письмо от тётушки. В нём она спрашивала разрешения навестить нас, дабы сообщить что-то важное. В течение недели мы с сестрой упаковали то немногое, что у нас имелось и переехали в Зачарованный Городок.
— Мы рады, что перебрались сюда. — Ну, по крайней мере я. Харпер всё ещё не привыкла.
Putting my (disastrous) divorce and my inability to find a decent job behind me and getting Harper out of Ohio before she caused any more trouble may have been the perfect incentive to move, but learning about our heritage of the Craft, or in my family’s case Wish craft, was now a priority. I was still learning the Wishcraft Laws, and all the ins and outs that came along with the revelation that I was a witch.
Вероятно, переехать меня подвигло желание оставить в прошлом жуткий развод, и неспособность найти достойную работу. Ещё я хотела вытащить Харпер из Огайо прежде, чем она влипнет в какую-нибудь историю. Однако, теперь, главным для меня стало знакомство с традиционным ремеслом нашей семьи – с магией исполнения желаний. Я изучала свод законов магии, в процессе познавала все её тонкости, постепенно приходя к осознанию, что я - ведьма.
Thankfully some of the laws were easy to remember. Like the fact that I can’t wish death on anyone. Or prevent death. Or interfere with true love. Or that no Wishcrafter can grant her own wishes (or other Wishcrafters’ wishes). I also can’t solicit or refuse to grant a wish without severe consequence. However, the biggest rule of all was that I (or any Crafter for that matter) couldn’t reveal to any mortal the truth about my powers or I risked losing my wish-granting abilities forever.
К счастью, некоторые законы легко запоминались. Например, нельзя никому желать смерти. Нельзя препятствовать смерти. Нельзя мешать истинной любви. Нельзя исполнять собственные желания или желания других магов. Кроме того, нельзя требовать или отказываться от исполнения желания, так как это влекло за собой тяжёлые последствия. Однако, самое главное правило запрещало магу раскрывать обычному человеку правду о своих возможностях. В противном случае он рисковал потерять свой дар навсегда.
Unfortunately, some of the laws were a little fuzzy. Like the law about wishing for money—granting that wish meant the money would have to be taken from someone else. To follow the Crafters’ basic principle of “Do no harm,” the Wishcrafter Laws also required that only wishes made with motives pure of heart would be granted. How that was actually determined was still a mystery to me.
Некоторые законы, к сожалению, обладали расплывчатой трактовкой. Взять хотя бы закон об исполнении желания иметь деньги. Чтобы выполнить данное желание магу пришлось бы отобрать деньги у кого-то другого. Не навреди – основной принцип магии. И согласно этому принципу исполнялись только те желания, которые шли от чистого сердца. Для меня до сих пор оставалось загадкой как на практике вычислялись подобные желания.
Cherise pressed. “How do you enjoy working for As You Wish?
The Goodwins were Curecrafters, healing witches, and were apparently quite nosy to boot. “It’s going well,” I said. “So far this week I’ve tracked down sold-out tickets to tonight’s Boston Pops performance, created a gift basket for a basset hound recovering from surgery, searched online for an out-of-print romance novel, and now this.” I gestured to my costume. I didn’t mention anything about the Wishcrafting, and how I’d been able to use a spell to help a client get last-minute tickets on a sold-out flight to Paris so he could surprise his girlfriend with a weekend getaway.
— Вам нравиться ваша работа? — допытывалась Шериз.
Будучи целителями, Гудвины исцеляли ведьм. В придачу, они обладали излишним любопытством
— Всё замечательно, — ответила я. — На этой неделе я разыскала билеты на аншлаговое представление оркестра «Бостон-попс», которое пройдёт сегодня. Для собаки-бассета, что после операции, сделала корзину. Отыскала в интернете распроданное издание любовного романа, а теперь вот это, — указала на свой костюм. Я не стала ничего говорить о том, что сумела применить заклинание, чтобы помочь клиенту в самый последний момент заполучить билеты на распроданный рейс. Он хотел устроить своей девушке сюрприз - недельный отпуск в Париже.
As You Wish was both popular and highly successful. Most of the requests received were accomplished through hard work and sheer determination. However, sometimes… sometimes magic was needed to get the job done right. Often, because of the name of the shop, people simply made wishes—which made our job a whole lot easier. Other times, seeking the help of other Crafters and their unique abilities gave us an edge.
Лавка желаний была весьма успешной и популярной. Большинство поступающих просьб исполнялось благодаря упорному труду и настойчивости. Правда, иногда… иногда для правильно выполненной работы требовалась магия. Часто люди просто загадывали желания, исходя из названия лавки. И это существенно облегчало нашу работу. А иной раз, мы обращались за помощью к другим магам и их уникальным способностям. Это давало нам преимущество.
But mortals, who were the majority of our clients, didn’t know about the magic. And though the average customer wouldn’t be surprised about something mystical happening in a place called the Enchanted Village, disclosing our family powers wasn’t a risk Aunt Ve was willing to take, especially after having an ancestor nearly burned at the stake.
“Well, you make a lovely tooth fairy,” Amanda said as a grandfather clock donged at the far end of the hallway.
It was nine. I had to hurry this along—or I’d be late for the emergency village meeting that was due to start at nine thirty. Ve had insisted Harper and I attend. Our aunt was still introducing us around the village and was eager for us to get acclimated. She wanted nothing more than for us to put down solid roots among the other Crafters. Well, that and take over As You Wish when she retired.
Большей частью нашими клиентами являлись люди, которые не догадывались о существовании магии. И, хотя обычный заказчик и не удивился бы чему-то необычному в таком местечке, как Зачарованный Городок, однако, тётушка Ви не горела желанием рисковать и раскрывать магическую силу нашей семьи. Особенно после того, как одного нашего предка чуть не сожгли на костре.
Аманда произнесла:
— Ты замечательная зубная фея.
В дальнем углу коридора пробили фамильные часы. Девять вечера. Мне следовало поторопиться. В девять тридцать планировалось начало экстренного собрания в Городке, и я могла опоздать. Ви настаивала на нашем с Харпер присутствии. Тётушка знакомила нас с жителями Городка. Она очень хотела, чтобы мы поскорее освоились здесь. Больше всего на свете тётя желала, чтобы мы с сестрой прочно обосновались среди других магов. Ну, и, конечно, приняли руководство над лавкой после её ухода на пенсию.
“Do you mind if I tape this?” Cherise asked, holding up a small video camera. “For my son? He couldn’t be here tonight.”
“I’m sorry,” I said. “We don’t allow videotaping of our services.” For good reason. Wishcrafters emitted a blinding glow, a white aura, on camera. Which explained, after all these years, why there weren’t any baby pictures of Harper and me, and why every picture we were in was always “overexposed.”
I was surprised Cherise had asked. Didn’t she know about the auras? I made a mental note to ask Ve how much Crafters knew about one another and their limitations. How secretive were Crafters with one another?
— Не возражаешь, если я сниму видео? — спросила Шериз. — Для моего сына? Он не смог прийти сегодня.
— Я сожалею, но мы не разрешаем снимать.
И не без причины. На видео маги излучали ослепительный белый свет - ауру. После всех этих лет мне наконец-то стало ясно, почему у нас сестрой не было детских фотографий, а также почему фотографии засвечивались всякий раз, как мы с Харпер хотели сфотографироваться.
Вопрос Шериз удивил меня. Разве она не знала про ауры? Про себя подумала, что спрошу тётю Ви о том, как много маги знали друг о друге, и что утаивали?
[/b]
...
Talita:
06.09.17 08:15
Ну вообще работа над ошибками выкладывается в той же теме, просто новым постом, но уже ладно, потом админы темы объединят.
Smirnova Anna писал(а):Толстый слой блеска на губах, тушь для ресниц и ничего больше.
Я не зря в прошлый раз вам отметила это предложение, там противопоставление. Много блеска, тушь -
но на этом и все.
Smirnova Anna писал(а):— Ну-с, — У Шериз имелся отчётливый акцент человека, родившегося и выросшего в Бостоне, — ваша тётушка
"
— Ну-с, — у Шериз имелся отчётливый акцент человека, родившегося и выросшего в Бостоне, — ваша ".
Smirnova Anna писал(а):Лавка желаний решала задачи как виртуального персонального помощника, так и консьерж-сервиса.
решала задачи помощника - не по-русски. "
Лавка желаний работала не только как виртуальный персональный помощник, но и оказывала услуги консьерж-сервиса"
Smirnova Anna писал(а):о моём приезде в Зачарованный Городок. Уникальный в своём роде пригород Салема
там явно зпт, ибо уточнение
Smirnova Anna писал(а):наша жизнь не имела ничего общего с тем, что мы себе представляли. Мы и вообразить не могли как изменится наша жизнь
повтор
Smirnova Anna писал(а):желание оставить в прошлом жуткий развод, и неспособность
лишняя зпт
Времени нормально вчитаться категорически нет, реал не щадит. Но в целом работа над ошибками мне нравится. Есть некоторые огрехи с пунктуацией, повторами, но в целом вы удачно переделали конструкции.
Еще кто-нибудь высказаться хочет?
...
Кьяра:
06.09.17 14:50
Мне этот вариант понравился. Конечно, есть огрехи, но вполне читабельно.
Пройдусь как редактор
Smirnova Anna писал(а):Атласное боди вызывающе розового цвета с оборками, пачка из тюля, и розовые балетки
а зачем перед "и" запятая? Идет просто перечисление предметов.
Smirnova Anna писал(а):Вдобавок, каждое моё движение сопровождалось пристальным вниманием.
"Вдобавок" - не вводное слово, а наречие.
Есть очень хороший ресурс, где можно посмотреть такие вещи -
http://www.konorama.ru/igry/zapatan/
Smirnova Anna писал(а):Я медленно кралась по старой деревянной лестнице. Большой дом располагался в прибрежной зоне города Салем
а зачем предложение на два разорвали? Там же ... по лестнице большого дома, стоящего...
Smirnova Anna писал(а):живущая загородом
погуглите
загородом или за городом
Smirnova Anna писал(а):Начиная от административно-хозяйственных задач, и заканчивая выполнением мелких услуг
и зачем опять запятая перед "и"? Начиная и заканчивая - разве тут просится запятая?
Smirnova Anna писал(а):поход в магазин за подарком, предоставление дополнительной пары рук для уборки грязного дома, и многое, многое другое
аналогично
Smirnova Anna писал(а):Я переложила бархатную сумочку, затянутую шнурком в другую руку и заметила
а тут наоборот, не хватает запятой, чтобы закрыть причастный оборот "затянутую шнурком". У вас получилось - затянутую шнурком в другую руку
Smirnova Anna писал(а):Шериз была блондинкой, небольшого роста с приятными округлостями.
здесь идут неоднородные определения, поэтому запятая не нужна.
Smirnova Anna писал(а):— Приятно узнать, что вы с сестрой переехали к Велме.
...
Ви рассказывала мне,
тут надо бы подумать, как сократить имя, потому что в руском языке "Ви" как сокращение к Велме не подойдет
Smirnova Anna писал(а):Тем не менее, я ни капельки не удивилась
Здесь "тем не менее" союз, то же, что и "но", так что после него запятая не ставится.
Smirnova Anna писал(а):Ещё три недели тому назад Харпер и я жили в Огайо и наша жизнь не имела ничего общего с тем, что мы себе представляли.
что-то я тут плохо смысл улавливаю. А что они себе представляли раньше?
дальше опять те же самые ошибки с союзом "и" и словами, которые являются наречиями или союзами, а вы считаете их вводными
По первому пункту почитайте справочник Розенталя, например, вот этот раздел
http://www.evartist.narod.ru/text1/43.htm
а по второму можно проверять в Запятане, ссылку я вам дала.
Это я не к тому, чтобы ваш перевод разгромить, а просто обращаю внимание практически на одну (нет, две
) повторяющуюся ошибку.
...
Мария Ширинова:
06.09.17 16:33
Аленыш,
Все поправимо, а с опытом многое придет.
Да и работа над ошибками говорит о многом.
...
Smirnova Anna:
06.09.17 17:58
Спасибо большое за то, что нашли время для моей второй попытки. Постараюсь учесть все ваши замечания.
Кьяра, вам отдельное спасибо за ссылки. Прошлая ссылка очень помогла в работе над ошибками.
...
Talita:
06.09.17 20:00
В общем, раз возражений нет,
Анна, поздравляю с принятием в Лигу
Сейчас озадачу наших кураторов групповых, у кого что есть вам предложить
...
Кьяра:
06.09.17 20:05
Анна, поздравляю
У новичков обычно спрашивают, какие предпочтения по переводу? Что любите? Что хотели бы переводить?
...
Smirnova Anna:
06.09.17 20:35
Спасибоооо!!! Первый час ночи. Муж не понимает почему я прыгаю по дивану с улыбкой до ушей!
А если серьёзно, то готова переводить всё, кроме произведений с откровенными сценами. Не моё это. Ещё никогда не доводилось переводить исторические книги.
...
Talita:
06.09.17 20:41
Smirnova Anna писал(а):Первый час ночи. Муж не понимает почему я прыгаю по дивану с улыбкой до ушей!
Все нормально, шесть с половиной лет назад я тоже родственникам объясняла причину бурной радости
Smirnova Anna писал(а):А если серьёзно, то готова переводить всё, кроме произведений с откровенными сценами. Не моё это. Ещё никогда не доводилось переводить исторические книги.
Тина-gloomy glory у нас YA переводит (подростковая литература, интима практически нет), я ей уже отсигналила. Собственно, отрывок, с которым вы тест проходили - одного из "ее" авторов.
...
Smirnova Anna:
06.09.17 20:53
Я не против подростковой литературы.
Буду тоже ждать сигнала.
...