arkadija:
13.09.10 15:40
» Эмилия Остен
Искала в темах этого автора, но не нашла... Очень странно.
Хотелось бы обсудить её творчество!
Кто-нибудь читал уже романы этой писательницы? Я пока только один прочла - "Честь и лукавство", на меня он произвёл отличное впечатление
Добавить тему в подборки Модераторы: Дата последней модерации: -Поделитесь ссылкой с друзьями:
...
Alegra:
14.09.10 00:43
Такого автора вообще ещё не читала. Она родственница той самой Джейн?
...
arkadija:
14.09.10 15:23
Я не думаю что она родственница той самой Джейн Остин, фамилии чуть разные, да и сама писательница американка.... хотя конечно на 100% утверждать не могу)))))))
Но пишет она очень интересно, я за две ночи прочитала роман и не успокоилась пока не узнала чем же всё закончится
Первоначально меня привлекло к творчеству этой писательницы, именно схожесть фамилий Остен и Остин, я подумала что современница будет подстраиваться под стиль знаменитой Джейн)))))) Но если что-то и было, то немного, а удовольствие от прочтения "Чести и лукавства" я получила большое
Вот о чём роман:
"Находясь в трудном материальном положении и не желая быть обузой для семьи, Эмма вынуждена согласиться на брак с богатым, но старым графом Дэшвиллом. Юная девушка готова следовать данным перед алтарем клятвам и посвятить уходу за больным мужем всю свою жизнь. Однако новоявленный супруг предлагает ей такое, что Эмме не остается ничего иного, как сначала воскликнуть: "Это просто чудовищно!", а затем согласиться с правотой графа."
Это конечно бледно сказано
Всего лишь дана завязка сюжета!
...
Aleco:
14.09.10 17:15
Книги оставали странное чувство: попалась тоже на имя, вроде бы и есть сюжет, но сильного впечатления - не заметила. Слышала что почти все ее сюжеты "слизаны" с классиков. После прочтения скорее осталось некое недоумение. Сейчас больше не скажу - читала еще весной.
...
vera:
14.09.10 17:16
Имя - производное от Джейн
Остин Емилия Бронте. Очень сомневаюсь , что книги переводные. После десяти книг уж на Амазоне точно была бы. Поиск вообще ничего не дает. Даже по названиям книг.Похоже кто-то из наших современниц решил ,что под такой фамилией дела пойдут лучше .
...
Aleco:
14.09.10 17:20
На ее книгах на обложке указано, что наша современница (кажется англичанка и дочь священника), однажды решила прикольнуться над друзьями и выдала за недавно отысканный роман Остин свое произведение - те поверили и уговорили ее их издать. Насколько это все правда -
...
kerryvaya:
14.09.10 17:42
Я читала
"Шелк для леди" - неплохо, но вполне средненький роман.
...
arkadija:
14.09.10 18:16
Спасибо девочки за ответы!
Aleco писал(а):Книги оставали странное чувство: попалась тоже на имя, вроде бы и есть сюжет, но сильного впечатления - не заметила. Слышала что почти все ее сюжеты "слизаны" с классиков. После прочтения скорее осталось некое недоумение
Я один раз тоже читала отзыв, что одна из книг Остен очень схожа с известным романом Бальзака... Сама пока не проверяла, читала только "Честь и лукавство", и мне там и сюжет и герои понравились. Вы случайно его не читали?
И меня имя привлекло)))))))) уж больно люблю Джейн Остин!
vera писал(а):Похоже кто-то из наших современниц решил ,что под такой фамилией дела пойдут лучше .
Считаете это русская писательница?
Aleco писал(а):На ее книгах на обложке указано, что наша современница (кажется англичанка и очь священника), однажды решила прикольнуться над друзьями и выдала за недавно отысканный роман Остин свое произведение - те поверили и уговорили ее их издать. Насколько это все правда -
И правда подозрительно... Я тоже читала на обложке, что она англичанка и дочь священника, а в компьютере прочла о ней, как об американской писательнице.
...
Люська:
16.09.10 22:47
kerryvaya писал(а):Я читала
"Шелк для леди" - неплохо, но вполне средненький роман.
Это не средненький роман, это литературный кошмар. Тупо переработанное классическое "Дамское счастье" Золя. На второй странице меня стало терзать чувство стойкого deja vu, вот вам цитаты:
Эмиль Золя, Ю. И. Данилин (переводчик) «Дамское счастье» (читать 31 страница)
Цитата:– Вчера вечером я видел на балу госпожу Дефорж, – произнес он. – Она была прелестна.
– Не с ней ли вы потом и ужинали? – спросил помощник.
Муре возмутился:
– Что вы, это порядочная женщина, дорогой мой… Нет, я ужинал с Элоизой, девочкой из «Фоли». Она глупа как пробка, но на редкость забавна!
Он взял новую пачку векселей и опять стал подписывать. Бурдонкль продолжал неторопливо расхаживать из угла в угол. Он бросил взгляд через высокие окна на улицу Нев-Сент-Огюстен, затем снова подошел к Муре:
– Знаете, они ведь отомстят.
– О ком это вы? – спросил Муре, уже потерявший нить разговора.
– Да о женщинах.
Эмилия Остен «Шелк для истинной леди» (читать 15 страниц)Цитата:– Вчера я сопровождал миссис Сюзан Фишер, так что можно сказать, что я занимался делами, а не удовольствиями, – сообщил Спенсер, отложив последний документ.
– И вы провели с ней всю ночь? – иронично уточнил Стенли.
– Что ты, она же порядочная вдова и истинная леди. Потом я ужинал с Маргарет, примой из «Тафтс». Глупа, но чертовски забавна.
Буден остановился у стены-окна и окинул взглядом площадь, постепенно наполняющуюся народом.
– А ведь они отомстят тебе, Пол. Когда-нибудь отомстят.
– О чем это ты?
– О женщинах.
"Дамское счастье"
Цитата: В обширном кабинете, обставленном дубовой мебелью с зеленой репсовой обивкой, единственным украшением был портрет той самой г-жи Эдуэн, о которой до сия пор еще судачили в квартале. С тех пор как ее не стало. Октав хранил о ней почтительное воспоминание и выказывал к ее памяти сердечную признательность за то богатство, которым она осыпала его, выйдя за него замуж. И теперь, прежде чем взяться за векселя, лежавшие на его бюваре, он улыбнулся портрету, как счастливый человек. Ведь именно сюда, к ней, возвращался он работать после своих проказ, выходя из альковов, куда его, молодого вдовца, завлекала жажда наслаждений.
"Шелк...."
Цитата:Ласковое солнце касалось полированного темного дерева, замирало на шляпках медных заклепок, скользило по вощеному паркету из лиственницы. Пол придвинул к себе папку со срочными документами и взглянул на единственную картину, украшавшую кабинет. Это был портрет его безвременно умершей жены, Элис Фортенгил. Злые языки до сих пор судачили про «странную кончину» богатой наследницы, но Пол не обращал на пересуды ни малейшего внимания. С тех пор как Элис не стало, Спенсер хранил о ней самое теплое и самое почтительное воспоминание и никогда не скрывал свою сердечную признательность супруге за то богатство, которым она одарила его, выйдя за него замуж.
Именно на описании кабинета меня и включило, что же именно я читаю....
Подменили только место действия романа, слегка имена героев и убрали социальную наполняющую... так себе , жалкая выжимка, сахарный сиропчик... честно говоря, остальное творчество читать даже глаза не подымаются, хотя любопытно из чего их автор/группа авторов сварганила....
arkadija писал(а):Считаете это русская писательница?
Более чем вероятно, на альде выложены её творения, а переводчик не указан....и везде после аннотации фигурирует "
Литературная обработка такого то"...
Это как понимать? Приучаем народ таким способом к классике? Ну и указывали бы первоисточник, было бы гораздо честнее.
...
Irinita:
16.09.10 22:53
Люська писал(а):Это не средненький роман, это литературный кошмар. Тупо переработанное классическое "дамское счастье" Золя.
Ого!
Люська, спасибо за предупреждение.
...
Люська:
16.09.10 23:30
Та нэма за що....
у меня даже была идея сделать загадку для конкурса знатоков, под девизом "Осторожно плагиат" с цитатами из "Шелка" и просьбой угадать первоисточник , но поздно спохватилась, у нас рецензию дали , со ссылкой на "Счастье" , так и не срослось в общем, но этот шедевр меня потряс, просто потряс, почти так же сильно зацепил *в плохом смысле* , как лет 15 назад *в хорошем" зацепил роман Золя.
Вот только маюсь теперь остальными загадками , читать же же явно не буду, а любопытство гложет.
...
arkadija:
16.09.10 23:32
Самое интересное, что Анну Линн, которая не то что переработала "Чужестранку" Гэблдон, а вообще переписала слово в слово, никто громко не обвиняет... даже защищают, мол молодец Анна, динамично переписала, два тома "Чужестранки" в один свой уместила!
Люська, а как это называть?
Если Остин ты кошмаром считаешь.
Я её конечно не оправдываю... Читала, что она она с классики много слизывает, но прочитала один роман... и мне он очень понравился, ни откуда сюжет ни сдёрнут!
Но даже не знала, что буду в одиночестве держать оборону))))))))))
...
Irinita:
16.09.10 23:35
arkadija писал(а):Самое интересное, что Анну Линн, которая не то что переработала "Чужестранку" Гэблдон, а вообще переписала слово в слово, никто громко не обвиняет... даже защищают, мол молодец Анна, динамично переписала, два тома "Чужестранки" в один свой уместила!
Можно я буду первая?
Не люблю плагиат, а уж просто переписывание тем более!
Правда, я ни Гэблдон, ни Линн не читала.
...
Люська:
16.09.10 23:46
arkadija писал(а):Самое интересное, что Анну Линн, которая не то что переработала "Чужестранку" Гэблдон, а вообще переписала слово в слово, никто громко не обвиняет... даже защищают, мол молодец Анна, динамично переписала, два тома "Чужестранки" в один свой уместила!
Хвалят? Куда катится мир...... *вопрос риторический, отвечать не надо*
arkadija писал(а):Люська, а как это называть?Если Остин ты кошмаром считаешь.
Банальным воровством, вот как это следовало бы называть. Ток, я Как Иринита, ни того ни другого не читала, отзывы на "Чужестранку " конечно попадались конечно, и что история хороша, тоже слыхала, а вот про Линн , в первый раз слышу . Поставить в планы что ли?
arkadija писал(а):Я её конечно не оправдываю... Читала, что она она с классики много слизывает, но прочитала один роман... и мне он очень понравился, ни откуда сюжет ни сдёрнут! Но даже не знала, что буду в одиночестве держать оборону))))))))))
Эй, зачем сразу в оборону, у нас уже объявлена война? не-не-не , я существо мирное, просто "Дамское счастье" давно оставило след, как-то расстроила меня эта переработка. Как грится, накопилось.
...
arkadija:
16.09.10 23:49
Irinita писал(а):Можно я буду первая?
Не люблю плагиат, а уж просто переписывание тем более!
Можно и даже нужно!
Я даже тут специально по одному отрывку из одного и другого произведения помещу, чтоб представить неопровержимые доказательства переписывания)))))))
Долой плагиатчиц!!!!
Хотя может я и права не имею, в этой теме обсуждать других писательниц
Решила ничего не размещать, Леся то хоть по теме всё оформила, а я к другим привязываюсь.... не дело это, есть и специальные темы.
Но Леся! Не поленись, почитай тему "Анна Линн" там точно не равнодушные и справедливые форумчанки высказывали свой праведный гнев!!!!
Люська писал(а):й, зачем сразу в оборону, у нас уже объявлена война? не-не-не , я существо мирное, просто "Дамское счастье" давно оставило след, как-то расстроила меня эта переработка. Как грится, накопилось.
Ты что!!!! Я вообще придерживаюсь святого правила: - "Блаженны миротворцы"!!!
Но я сейчас снова почитала, как читательницы хвалят!!!!!! Линн за удачно сделанное переписывание
и прям такая обида..... за нас, современных читательниц!! И что только дальше будет?
...