Регистрация   Вход

LuSt: > 12.04.13 08:50


 » Черри Эдер

Черри Эдер всегда была склонна к путешествиям и авантюрам как в жизни, так и в своем творчестве - эта хрупкая женщина пересекла половину земного шара, переехав из Кейптауна в Сан-Франциско.
В Америке она сначала занялась дизайном интерьеров, и ей это даже нравилось, но так как мисс Эдер все свободное время проводила за чтением, то вскоре потребовалось реализовываться в качестве писателя и делиться накопившимися в голове собственными сюжетами с миром.
Черри пишет 5-7 часов в день шесть дней в неделю. Когда её спрашивают, почему она решила писать именно в жанре остросюжетного любовного романа, она отвечает: "Кто сказал, что в вашей жизни не может быть приключений и большой любви? Конечно, если вы имеете в виду жизнь, полную любовных приключений, это совсем другое дело. А я пишу остросюжетные любовные романы, потому что люблю развлекать, и ничто не делает читателей более счастливыми, чем быстро развивающийся ход событий со счастливым концом".
Черри весьма популярна в среде желающих научиться писать, и её семинары посещают сотни людей.
Черри замужем, вместе с мужем Дэвидом они недавно закончили строительство собственного дома, в котором оборудовали библиотеку на три с половиной тысячи томов и кухню в тосканском стиле.
Среди её увлечений - кулинария, садоводство и чтение. А еще она плотно дружит с Дженой Шоуолтер и Кресли Коул и тусит с ними на конвентах Smile Наверное, в том числе и они подвигли её ненадолго переключиться с остросюжетных романов на паранормал.
Черри написала более двадцати романов, многие из которых стали бестселлерами еженедельного топа газеты "Нью-Йорк Таймс".
Рекомендую заглянуть на её сайт (с включенными колонками), он очень прикольный:
Один из её романов - первый в популярной серии "Т-КСАП" об одноименном военном подразделении - переведен на нашем форуме, сегодня как раз выкладка последней главы, заходите на огонёк.



Читали первый роман или, может, на английском? Если нет - очень советую приобщиться.

  Содержание:



  Добавить тему в подборки

  Модераторы: LuSt; Дата последней модерации: 19.04.2016

...

KattyK: > 12.04.13 16:23


 » Любовная связь (отзыв)

Ластик, поздравляю с открытием темы Черри и завершением перевода "Kiss and Tell" ("Любовной связи").

Отзыв на роман "Любовная связь" Черри Эдер
Эта книга начинает серию о шпионах из организации Т-КСАП. Джейк разочаровался как в карьере, так и в людях, когда случайно встречается с Марси, девушкой, которая тоже оказалась на перепутье. Ей надо решить, менять ли карьеру и справиться с горем от потери любимой бабушки. И хоть у нее большая семья, я бы сказала, что встретились 2 одиночества. Наших героев ждут приключения, опасность и искорки, которые вскоре превратились в жаркий пожар любви. Спасибо LuSt и ее команде за перевод. Читать всем, кто хочет пощекотать себе нервы и кому не нужно вставать на работу рано утром, так как вы не оторветесь от книги, пока не дочитаете. Smile
Моя оценка: 5

...

Малина Вареньевна: > 12.04.13 19:26


 » Любовная связь (отзыв)

Спасибо за тему!!!
Смотрю у писательницы много серий, а у нас нет совсем изданий!
Ластик, спасибо тебе за первую книгу!

Было очень интересно читать роман "Любовная связь".
Очень понравились шпиЁнские прибамбасы )))
Сцена погони просто дух захватывает, вот уж где было не оторваться от чтения!
Драки и слежки очень реалистичны. И по контрасту со всем этим нежная и трогательная любовь.
Последняя глава это что-то такое радостное и позитивное, столько нежности и тепла!
Прям хочется сесть на брёвнышко рядом с героиней и погреться в лучах солнца и таких нежных чувств глав.героев...
Спасибо большое за перевод!

С нетерпение жду продолжения серии.

...

djulindra: > 12.04.13 23:16


Ласт, поздравляю с открытием темы rose
"Любовная связь" очень понравилась, ее герои и их взаимоотношения, очень умная и преданная Герцогиня (рада, что она нашлась живая и здоровая).
Захватывающий роман, который держит в напряжении. Однозначно читать и получать удовольствие от прочтения.

Ластик буду ждать продолжение серии shuffle

...

vetter: > 13.04.13 11:49


Какая замечательная парочка. Дамочка - такой милый рыжий вампирчик
Внесла свою малюсенькую лепту - объединила пару романчиков в каталоге в серию.
Теперь пойду прочту сам роман.

...

butskiy: > 15.04.13 18:45


 » Любовная связь (отзыв)

"Любовная связь"


ДА! Мне понравилось. Как говорится мой любимый цвет, мой любимый размер.
Мне так нравятся такие книги, где герои предоставлены самим себе в отдаленной местности, еще и с плохими погодными условиями.
Написание мне очень нравится, чем то напомнило Коул и Уорд. Но больше всего Ховард. Перевод отличный.
Именно такое я и хотела почитать: страсть с первого взгляда, погони, перестрелки, опасность, и юмор...
Да, герой не доверяет героине, у него для этого свои причины.
Героиня долго завоевывала доверие героя. Он хотя и хотел ее с первого взгляда, все время был на чеку. Но она разбила всю его оборону в пух и прах. Вгоняла его в ступор своим поведением и поступками.
Небольшая ложка дегтя была в конце, когда героя попросили удалится и он ушел, но это было уместно. Главное, что сразу же вернулся. Wink

...

janemax: > 15.04.13 21:02


 » Любовная связь (отзыв)

Очень жаль, что такого интересного автора не удостоили своим вниманием наши издательства.
И как же я рада, что вы, девочки - Ластик, Эфир, Rusena, Кеану, Dana-NRW, сodeburger - подарили нам этот роман.
Безмерно благодарна за ваш самоотверженный труд!!!

Замечательная, захватывающая, динамичная, романтичная и невероятно трогательная история.
Харизматичный отшельник Джейк и нежная бунтарка Марни - они чудесная пара!!!
Меня зацепило это произведение.

Нетерпеливо слежу за количеством отзывов на страничке книги... скоро-скоро...
Меня уже манят джунгли Южной Америки!!!

...

geyspoly: > 17.04.13 11:02


 » Любовная связь (отзыв)

Любовная связь
Очень интересная книга. Благодарна Насте за рекомендацию. Автор незнаком широкому кругу читателей, так как нет произведений, которые издавались на русском языке. Жаль! Если ссудить по этой книге, автор потрясающий.
Не самый любимый мною сюжет. Герои вынуждены скрываться от преследователей, и находятся в вынужденной изоляции почти весь роман. Другие действующие лица появляются только к концу романа.
Герои встретились случайно. Они не особенно рады знакомству. Герой не желает чтоб кто-нибудь нарушил его уединение, а героиня не в восторге от того как герой с ней разговаривал. Но по воле обстоятельств они оказываются запертыми в убежище героя. Забавно читать, как желание подразнить героя перерастает в более глубокое чувство. И Марни начинает добиваться Джейка. Она идет напролом, не скрывая своих намерений. Сразу становится понятно, что у героя нет никаких шансов. Весь его самоконтроль разрушается прямо на глазах. Джейк сопротивлялся довольно долго. Помогла армейская выучка. С большим удовольствием читала о пикировках героев. Некоторые из высказываний вполне могут стать афоризмами. А также порадовало использование автором цитат из других литературных произведений. Это придало роману дополнительную пикантность.
Было интересно наблюдать как герои, которые только несколько минут назад переругивались, как подростки полностью менялись в минуту опасности. Возникало ощущение, что они превращаются в совершенно других людей. Сконцентрированные, настороженные, способные действовать как одна команда. Не раз они спасают друг друга. Поразилась когда узнала о болезни Марни. Никогда бы не сказала, что эта женщина когда-то была ослабленным подростком из-за болезни сердца. А также тяжело было принять, что Марни всю жизнь обязана принимать лекарства. Ведь в минуту опасности она ведет себя как закаленный воин. Во второй половине книги действие начинает развиваться стремительно. С большой достоверностью, на мой взгляд, описываются чувств героя после взрыва вертолета, в котором предположительно была Марли. Восхищалась героями, которые не сдались до конца. Иногда ситуация казалась безнадежной. Меня очень растрогало поведение железного Дровосека во время ранения Марли. Сразу стало понятно, что этот мужчина никогда не сможет отказаться от своей женщины, что бы ни произошло.
Хочу отметить высокое качество перевода. Большое спасибо LuSt и ее команде. С нетерпением буду ожидать перевода следующего романа. (5)

...

LuSt: > 17.04.13 11:57


Девочки, файлы с романом уже в каталоге - кто ждал, можно читать!
Настя, Поли, Джен - спасибо за отзывы, рада, что книга понравилась!!

...

Еленочка: > 17.04.13 12:40


LuSt писал(а):
Девочки, файлы с романом уже в каталоге - кто ждал, можно читать

Ласт, спасибо! Flowers Я уже начала в теме читать, теперь будет удобнее с ридера
Начало очень нравится, забавно читать, как герой старается держаться от героини подальше, а она напирает на него Laughing

...

LuSt: > 18.04.13 19:14


Ася, знаю-знаю... Уже вношу перевод в свой и без того плотнющий график. А ты приходи к нам в новый перевод - Кэтрин Куксон ;)

...

Fantastic Lady: > 18.04.13 20:41


 » Любовная связь (отзыв)

"Любовная связь"
Не могла не обратить внимания на популярность данной книги на сайте, поэтому очень рада была познакомиться с творчеством нового автора. Хвалебные отзывы, высокие оценки и интригующая аннотация только подстегивали интерес. Книга мне очень понравилась и я не жалею, что прочитала. Динамичный сюжет держит в напряжении и не отпускает до того момента, пока полностью не прочтешь роман. Автору удалось замечательно передать атмосферу сложных отношений героев, недоверия, шпионских уловок и страсти, искренней, обжигающей! Очень понравились герои и то, как хорошо описаны их характеры, убеждения. Джейк Долан - очень одинокий, сильный, отважный человек. За свою жизнь ему пришлось многое пережить, ужасное детство, лишенное внимания и заботы родителей, крах в работе, предательство близких людей. Марни ворвалась в его жизнь стремительно и стала для него лучиком света, которая разукрасила его жизнь в яркие цвета и научила улыбаться, любить, заново верить в искренность людей. Героиня очень достойная и, несмотря на внешнюю обманчивую хрупкость, она равна герою по силе духа. Очень понравилось, как описаны их ироничные словесные пикировки, возрастающая симпатия, которую нельзя удержать холодным разумом, переживания друг за друга. В романе много моментов, которые буквально заставляли задерживать дыхание и волноваться за героев. Грозившая им опасность, преследования и погони, добавили остроту повествованию. Не могу не отметить персонажа истории – Герцогиню, собаку Марни, которая тоже внесла свою лепту в изменения героя. Невероятно милую команду они составляют вместе!!!
Конец книги понравился, получился очень теплым и светлым. Герои нашли себя, свое счастье друг в друге и каждый день для них становится наградой за прошлые удары судьбы. Трусливый Лев обрел смелость, а Железный Дровосек нашел свое сердце!
Огромная благодарность девушкам-переводчицам за возможность прочитать такую замечательную книгу, за качественный перевод!!!

...

juliaest: > 18.04.13 20:54


 » Любовная связь (отзыв)

Любовная связь
Огромное спасибо девушкам за перевод Flowers . Книга понравилась.
Да, это не Ховард и не Брокман, – это Эдер. У автора явно свой стиль – динамичный, с юмором, местами наивный (я про крушение вертолета, да и все разборки с плохими парнями) . Понравились герои: брутальные, немногословные, жесткие снаружи, но очень добрые внутри, мужчины всегда были моей слабостью . Приятная героиня: хрупкая барышня с характером. Милая собачка, если так можно назвать мраморного дога, добавляет шарма роману .
Еще одно спасибо за обогащение словарного запаса rose . Очень прикольное название для э... мужского детородного органа – Пипихос .
Подводя итог, хорошая книга для отдыха. С удовольствием буду ждать следующего перевода.
П.С.Посмотрела на сайт автора. Очень понравились иллюстрации к этому роману: великолепные пейзажи, обаяшка Герцогиня, виды бункера и дома Джейка. Загляните, не пожалеете.
И можно вопрос: почему "Любовная связь", я про название. Обычно при переводе на форуме, в отличие от господ официальных издателей, названия романов переводят дословно, а с этой книгой вышло по другому.

...

LuSt: > 18.04.13 21:14


Юль, у Эдер почти все названия - идиомы, которые в американском английском в ходу на раз-два, а у нас идет восприятие: ага! Надо переводить дословно "поцелуй и скажи", а в идиоматическом смысле kiss and tell - это тайная любовная связь,или вот вторая крига hide and seek, дословно "прячься и ищи", а у нас будет "игра в прятки", как это положено в литературном языке. Названия, как и аннотации, нужно адаптировать под русскоязычного читателя, и я как переводчик всецело за звучные названия книг, соответствующие смыслу оригинала и отражающие его дух.
И спасибо за отзывы, дорогие девочки!

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение