Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Лиза Ван Аллен "Нити желаний"



Talita: > 21.11.15 10:20


 » Лиза Ван Аллен "Нити желаний"

Дамы и господа, представляю вашему вниманию новый перевод Ar
Тина-gloomy glory и Лена-laflor переведут нам роман Лизы Ван Аллен "Нити желаний" tender

Редакторы - Нюрочек, Мария Ширинова

Девочки, удачи и в добрый путь! Flowers

  Содержание:


  Читалка Открыть в онлайн-читалке

  Добавить тему в подборки

  Модераторы: Talita; Дата последней модерации: 27.12.2016

...

gloomy glory: > 21.11.15 10:23


 » Аннотация

Алёныш, спасибо!

Итак, без лишних предисловий...

Лиза Ван Аллен «Нити желаний»

Аннотация:
Для поклонников Дженнифер Чиаверини и Сары Эдисон Аллен! «Нити желаний» – очаровательный роман о связи между сёстрами, неизгладимом влиянии прошлого и преображающей силе любви.


В Тарритауне, штат Нью-Йорк, веками ходят слухи о женщинах Ван Риппер. Одни считают их ангелами, другие – мошенницами. В своём полуразвалившемся доме, Заплатнике, расположенном неподалёку от родины легендарного Всадника без головы, сёстры Ван Риппер – Обри, Битти и Мэгги – вплетают заветные желания людей в вязаные шарфы и рукавицы, даруя здоровье, успех или даже помогая расцвести любви. По крайней мере, так говорят. Но, чтобы магия сработала, необходима жертва. И никто не знает об этом лучше самих Ван Рипперов.

Когда Мэрайя, глава рода и хранительница Заплатника, умирает, вязальное дело переходит в руки трёх её племянниц. Застенчивая и надёжная Обри и так посвятила жизнь плетению заклинаний для соседей, а вот её сёстры давно уже забыли о волшебстве. Прагматичная и упорная Битти всегда скептически относилась к колдовству и теперь желает, чтобы её дети вели самую обыкновенную жизнь. А неугомонная и свободолюбивая Мэгги следует собственному своду правил. Сейчас же, когда смерть Мэрайи вновь сводит их вместе, сёстрам предстоит переосмыслить всё, что они знали прежде, а заодно решить судьбу Заплатника. Но и их отношения, и их вера в магию подвергнутся суровым испытаниям… Выдержат ли нити?


В романе 22 главы и эпилог.

Перевод:
gloomy glory – 1-11
laflor – 12-22, эпилог

Редактирование:
Мария Ширинова – все
Нюрочек – 1, 2
gloomy glory – 12-22, эпилог

Оформление:
Архивариус

И спасибо Marigold, Ejevichka и Cama s ytra за консультации по вязанию



Баннер от нашей кудесницы Архи:

Код:
[url=http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=20459] [img]https://img-fotki.yandex.ru/get/5210/95183849.17/0_18e644_178f5499_orig.png[/img][/url]

Все желающие поддержать перевод могут принарядиться Wink

В добрый путь!

...

Natali-B: > 21.11.15 10:39


Talita писал(а):
Дамы и господа, представляю вашему вниманию новый перевод Ar
Тина-gloomy glory и Лена-laflor переведут нам роман Лизы Ван Аллен "Нити желаний" tender

Редактор - Нюрочек


Ура ! Ar Новый перевод !!! Very Happy Very Happy Very Happy
Тина, Лена, Нюрочек, Архивариус, Спасибо за новый перевод! Flowers Буду читать .

Девочки, удачи Вам и лёгкого перевода ! Poceluy

...

TANYAGOR: > 21.11.15 11:28


Вот это да! Новый перевод!
Поздравляю всех и присоединяюсь!!

...

Nimeria: > 21.11.15 11:35


Девочки, большое спасибо за новый перевод! Ar Свободного времени, легкости и удачи замечательной команде

Автор новый и совершенно для меня неизвестный

Книга серийная? А то сестер в наличии целых три штуки... Женихов всем хватит? Hun

...

LuSt: > 21.11.15 11:39


Еще с отзыва Тины в ЧВО ждала этот перевод, даже ниточку куда-то заныкала (вязать не умею), так что в читателях.
Тина, Лена, Аня, легкого вам перевода, побольше свободного времени и благодарных говорящих читателей!

...

KattyK: > 21.11.15 12:08


Тинуля, Леночка, Машуня, Анюта, поздравляю с открытием темы! Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Легкого перевода и редактуры!
Специально не читала книгу в оригинале, буду приобщаться вместе со всеми!

...

lisitza: > 21.11.15 12:41


Ого! Новый перевод! Девочки, вы умницы и ударницы! Огромное спасибо за очередную колдовскую сказку! Удачи вам, свободного времени, вдохновения и разговорчивых читательниц!

...

Filicsata: > 21.11.15 12:59


Вау!!! Новый перевод!!!!
Аллен мне очень нравится. Аннотация завораживает. Коллектив переводчиков и редактор просто замечательный .

Я с вами, девочки!! Буду читать по мере выкладки.

Легкого вам перевода и редактуры!!!

...

gloomy glory: > 21.11.15 13:11


 » Разговор Сары Эдисон Аллен и Лизы Ван Аллен

А пока народ собирается, мы предлагаем вашему вниманию небольшое интервью с автором, включённое в книгу Wink
Интервьюером выступила любимая многими Сара Эдисон Аллен

Перевела эту занимательную беседу Talita, ну а я чуток отредактировала))


Сара Эдисон Аллен – автор бестселлеров по версии «Нью-Йорк Таймс», таких как «Садовые чары», «Сахарная королева», «Бегущая за луной», «Хранитель персиков» и «Потерянное озеро».
Сара родилась и выросла в Эшвилле, Северная Каролина.



Сара Эдисон Аллен: «Нити желаний» – прекрасное произведение о сестринских узах, преображающей силе любви и удовольствии и опасностях, сопряжённых с вязанием. Что вдохновило вас на написание этого романа?
Лиза Ван Аллен: Всё началось с вязания. Когда я делаю кому-нибудь вещь, то всегда проговариваю молитвы за этого человека, чтобы вместе с подарком передать ему мысли о любви и доброте. И однажды меня озарило: вот было бы здорово, если бы кто-то мог вплести заклинание в шапку или шарф и передать носителю.
Разумеется, в «Нитях желаний», те, кто приходят в Заплатник за волшебством, никогда не знают, что получат. Иногда заклинания работают не так, как ожидалось. Иногда не работают вовсе.
Многие в городе думают, что сёстры Ван Риппер – шарлатанки, которые наживаются на отчаявшихся, готовых прибегнуть к «магии» для решения проблем. Однако другие считают, что всё по-честному, и готовы защищать хозяек Заплатника не на жизнь, а на смерть. У каждой из сестёр свой подход к магии.

СЭА: Действие романа происходит в Тарритауне, штат Нью-Йорк, на родине колоритной легенды о Сонной Лощине. Город в романе перекликается с настоящим Тарритауном?
ЛВА: Выбор места действия – целиком заслуга моего мужа. Однажды он привёз меня в Тарритаун и Сонную Лощину и сказал: «Тебе понравится». Так что я закатала рукава и закопалась в местные предания, включая очаровательное произведение Вашингтона Ирвинга о Икабоде Крейне и Всаднике без головы. В книге много явных отсылок к Тарритауну, и я надеюсь, мне удалось передать бурную пригородную жизнь.
Но больше всего в фольклоре Гудзонской долины мне нравится то, что он живой, постоянно движется и меняется. Каждый рассказчик привносит что-то своё. Так что да, это настоящий Тарритаун, правда стилизованный под мои фантазии.

СЭА: При написании романа вы проводили ещё какие-то исследования?
ЛВА: О да. Я прочла кучу материала о призраках старого Тарритауна и Сонной Лощины; Всадник без головы – лишь верхушка айсберга. Также я читала про историю вязания, в которой тоже предостаточно слухов, мифов и легенд.

СЭА: Ваш стиль написания о магии уникален. Перечислите свои любимые книги про магию, оказавшие на вас влияние.
ЛВА: Я всегда любила истории с весёлым и оригинальным сюжетом помимо поучительного элемента. В детстве обожала «Маленького принца» за загадочных персонажей, волшебные сюрпризы и эмоциональность. Недавно на меня произвёл огромное впечатление «Ночной цирк» Эрин Моргенштейн. И ваш, Сара, «Хранитель персиков» – один из тех романов, за которые садишься «на минуточку», а приходишь в себя и понимаешь, что прошло несколько часов. Это всегда признак хорошей книги.

СЭА: Спасибо! Приятно оказаться в такой отличной компании! О магии писать очень увлекательно, но и сложно. Думаю, у каждого автора свой подход. Какие у вас привычки? Как удобнее всего сочинять?
ЛВА: Я всё чаще замечаю, что повадилась коллекционировать вещи. Регулярно пишу списки вроде «находки, которые могут изменить всё» и «то, из-за чего можно застрять на дереве». На это меня вдохновили «Записки у изголовья» Сэй-Сёнагон. Она составляла потрясающе захватывающие списки.
Ещё я держу в офисе коробки с предметами, которые вроде бы неплохо сочетаются: картины, фигурки, кусочки ткани или образчики цветов, сборники анекдотов и памфлетов, книги, записки и т.д. В каждой коробке свой упорядоченный хаос. Мне нравится думать, что все они маринуются, пока запахи не перемешаются и не станут общей историей. Спасибо за это книге Твайлы Тарп «Креативная привычка».

СЭА: Слышала, у вас дома живёт ёж – а ещё что-то от реальной жизни в книге есть?
ЛВА: Ха-ха. Да! У моей ежихи столько поклонников. Думаю, можно сказать, что она во многом повлияла на образ Ики Ван Риппера, питомца главной героини «Нитей желаний». Надеюсь, моя красотка не подаст на меня в суд за её использование или что-то в этом духе. Иначе придётся платить ей мучными червями.
Если серьёзно, у моих (человеческих) персонажей никогда нет прототипов. Этот метод со мной не работает. Я опираюсь на собственные наблюдения, как любой автор.

СЭА: Как вы начали вязать? Что вас привлекает в этом занятии?
ЛВА: На самом деле я долгие годы наотрез отказывалась учиться вязать. И свято верила, будто ненавижу это занятие! Но однажды, примерно в двадцать пять лет, тётя наконец взяла меня за плечи, усадила и скала: «Следи за руками». Пару рядов спустя я попала на крючок. В «Нитях желаний» есть сцена, отображающая этот момент.
Разумеется, у меня было несколько фальстартов. Первый шарф выглядел как побитый молью рулон бугорчатой туалетной бумаги. Однажды я связала брату три носка (один нормальный, один с дырками и один, который можно было надеть только на копыто). Теперь я справляюсь лучше. «Ravelry», социальная сеть для «чайников» от вязания, существенно помогла мне улучшить технику (я там под ником «lisava»). Вязание – отличная отдушина, когда я не могу заниматься рукописями. У меня не очень получается сидеть смирно без дела.

СЭА: А сейчас вы уже работаете над чем-то новым? Можете рассказать что-нибудь о следующей книге?
ЛВА: Могу сказать, что моя коробка «текущая книга» заполнена ярко-красными пластиковыми ягодами, перьями павлина, восковыми свечами, изображениями фермерского снаряжения, заметками типа «как сделать барометр из пиявок» и рассуждениями о том, есть ли у растений чувства. Будет весело!

...

Фуся: > 21.11.15 13:20


Дорогие Леди-девочки, поздравляю с началом нового перевода! Пусть он будет легким и интересным Flowers
Я с огромным удовольствием прочитаю эту книгу tender Аннотация ужасно понравилась))

...

Stella Luna: > 21.11.15 13:56


Так-так: три сестры, магия, волшебство и добрые дела! Прекрасная история, я такие еще со времен "Зачарованных" люблю.

Всей команде успехов и творческого подъема Serdce

...

Нивера: > 21.11.15 14:13


Девочки, я тоже с вами постараюсь читать. Ar
От клубочков и нитей в оформлении так и веет чем-то уютным и домашним, например кофе с корицей Smile
Еще очень понравился перевод названия дома "Заплатник", по моему очень в тему, если сестры будут помогать окружающим, так сказать ставить заплатки.

...

Svetlaya-a: > 21.11.15 14:22


Ура, новый роман о волшебстве! Это волшебно!)))) спасибо большое!!!

...

barsa: > 21.11.15 14:30


Понравилась аннотация: так хочется доброты и волшебства, да и время для этого перевода самое подходящее - месяц до Нового года.
Девочки, удачи в переводе, легкого слога и магии!

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение