Регистрация   Вход
На главную » Тестовые переводы »

Rosie Blake HOW TO GET A LOVE LIFE, ch. 2, ext. 2


Olesya: > 21.11.17 21:39


 » Rosie Blake HOW TO GET A LOVE LIFE, ch. 2, ext. 2

Rosie Blake HOW TO GET A LOVE LIFE, ch. 2, ext. 2
Рози Блейк. Как найти любовь. Глава 2, отрывок 2



– Кэролайн, иди сюда, – позвал Джеймс, повернувшись в сторону приемной. – Скорее! Пока чары не рассеялись, и она не передумала!
В дверях кабинета показалась Кэролайн с висящей на ноге дочерью и поднятыми вверх руками. Позади неё маячил Бен со степлером «а-ля пистолет» в руках.
– Пожалуйста, порадуй меня, – сказала она, перемещая малышку на другую ногу.
– Никола была так добра, что согласилась приступить к работе уже сегодня.



Кэролайн направилась ко мне настолько быстро, насколько это было возможно с висящим на ноге ребенком.
– Правда?! А ты мне нравишься! – Её бусы позвякивали в такт произносимым на ходу словам.
– Ну-у, я думаю, наш флагман остается в хороших руках, и кое-кто может забрать домой маленьких пиратов и побаловать их рыбными палочками и чипсами. Что скажешь, разбойник? – Джеймс перевёл взгляд на Бена, который, слава тебе Господи, опустил пистолет-степлер.



– С твоей стороны это очень великодушно, но может мне стоит остаться, показать тебе документы? – Кэролайн подавила зевок, а маленькая Элис предприняла ещё одну попытку взобраться вверх по ноге.
Во мне вспыхнула искра сочувствия к женщине. Она выглядела уставшей.
– Ты можешь идти, всё будет в порядке, – мой «сверну горы» тон излучал уверенность.



Дальнейших уговоров не потребовалось.
– Ты уверена? Спасибо тебе огромное! Я перед тобой в долгу! До завтра! – с этими словами Кэролайн подхватила сумочку, пальто и неугомонных отпрысков и спешно покинула офис. Вскоре сбежал и Джеймс – у него за обедом была какая-то важная встреча. А я так и осталась стоять одна, разглядывая покрытый синим ковром пол. Я на миг закрыла глаза. Вот уж не ожидала, что меня оставят одну в офисе уже через двадцать минут после приёма на работу. Весьма необычная и странная доверчивость. Откуда им знать, что я не воровка? Похитительница канцтоваров!
Я медленно выдохнула и оглядела своё рабочее место. В глаза бросились толстый слой пыли на шкафах, кофейные чашки в застарелых коричневых пятнах и разбросанные по ковру пиратские монеты. С хрустом размяв пальцы, я отправилась на кухню в поисках пылесоса или тряпки. Мне было чем заняться!

***


Звук открывающейся внизу двери вернул меня к действительности, и я выпрямилась в ожидании появления Джеймса. Я была посвящена в мельчайшие подробности личной жизни Кэролайн (она была партнером в компании), а вот о Джеймсе, напротив, знала очень мало. Единственное, в чём я уже успела убедиться, у него было множество подружек. Его последняя пассия – Талула, Тьюли, Тинкербелл или как-то так – одевалась весьма претенциозно. Она нередко врывалась в офис в поисках Джеймса, чересчур громко болтала с актерами и требовала подать ей эспрессо. Тогда Кэролайн шла в соседнее кафе и приносила для неё кофе.



В дверь влетел Джеймс Салливан и пронёсся через весь офис, на ходу срывая с себя светло-коричневое шерстяное пальто.
– Кэролайн, будь добра, свяжись с ассистентом Памелы и скажи ей…
– Доброе утро! – улыбнулась Кэролайн, размахивая ручкой.
Джеймс запнулся.
– О... да, доброе утро. Никола, ты бы не могла передать Крису, что ему уже пора определиться с рекламой фотоаппарата? Я также прошу тебя ещё раз напомнить Принс Продакшнз о повторных платежах за тот полицейский сериал. Спасибо. – Он нырнул в свой кабинет и закрыл дверь.
Через несколько секунд дверь приоткрылась и показалась голова Джеймса:
– Вы обе просто лапочки!
– Всегда пожалуйста! – засмеялась Кэролайн, когда дверь снова закрылась, и, повернувшись ко мне, покачала головой. – Ему стоит сбавить темп или к тридцати пяти его хватит инфаркт.
– Согласна, – кивнула я, неохотно набирая номер Криса.


  Добавить тему в подборки

  Модераторы: Olesya; Дата последней модерации: -

...

Olesya: > 21.11.17 22:13


Я прошу прощения,кажется, я забыла даже поздороваться Embarassed
Добрый вечер, дамы!
Это мой первый опыт перевода художественного текста, буду очень признательна за оценку моего труда, какой бы она ни была.

...

Olesya: > 21.11.17 23:25


Света, спасибо большое за поддержку. rose Насчет "скрасить ожидание" - прям в точку. Понимаю, что поздно, но всё равно жду хоть каких-нибудь отзывов.
А то, что хотя бы с родным языком дела обстоят неплохо, уже радует Smile .

...

Нюрочек: > 22.11.17 19:37


Отрывок 2:
потеряно poncho;
Её бусы позвякивали в такт произносимым на ходу словам - добавление;
I like you already - потеряно уже, и соответственно немного изменился оттенок текста.

Отрывок 3:
show you the ropes … - веревки не равно документыSmile

Отрывок 4:
разглядывая покрытый синим ковром пол - разглядывая нет в тексте
I blinked - неверный перевод

Отрывок 5:
she was a sharer и одевалась весьма претенциозно - неверный перевод;
glamorously - пропущено

Цитата:
но может мне стоит остаться, показать тебе документы?

Запятые

Цитата:
Ему стоит сбавить темп или к тридцати пяти его хватит инфаркт

Запятая

Но в целом мне нравится. Если Алена, наш Координатор, одобрит, я бы даже не просила второй вариант, а просто напишите, как бы вы исправили указанные моменты.

И традиционный вопрос про ваши предпочтения в жанрах. Что интересно было бы переводить?

...

Olesya: > 23.11.17 00:16


Аня, добрый вечер. Спасибо за замечания. Пытаюсь отправить работу над ошибками, почему-то не проходит сообщение, ругается на какие-то символы(((. Написала вебмастеру.

Цитата:
Кстати, когда читала ваш перевод, подумала, что очень уж отрывок знакомый.

Да, я когда свой перевод выкладывала, тоже на него наткнулась. Открыла и ужаснулась).

...

Olesya: > 23.11.17 01:09


Сюда пытаюсь выложить, пишет мне про "непечатные спецсимволы" и не отправляет ответ. Попробую ещё раз.

Работа над ошибками:

Цитата:
Отрывок 2:
потеряно poncho;
Её бусы позвякивали в такт произносимым на ходу словам - добавление;
I like you already - потеряно уже, и соответственно немного изменился оттенок текста.


– Правда?! А ты мне уже нравишься! – Её пончо и бусы позвякивали, пока она говорила.

Цитата:
Отрывок 3:
show you the ropes … - веревки не равно документы


...показать тебе снасти?

Цитата:
Отрывок 4:
разглядывая покрытый синим ковром пол - разглядывая нет в тексте
I blinked - неверный перевод


... на покрытом синим ковром полу. Я моргнула.

Цитата:
Отрывок 5:
she was a sharer и одевалась весьма претенциозно - неверный перевод;
glamorously - пропущено


Я была посвящена в мельчайшие подробности личной жизни Кэролайн (из её собственных уст), а вот о Джеймсе, напротив, знала очень мало. Единственное, в чём я уже успела убедиться, у него было множество подружек. Его последняя пассия – Талула, Тьюли, Тинкербелл или как-то так – одевалась с претензией на вкус. Частенько она эффектно врывалась в офис в поисках Джеймса, чересчур громко болтала с актерами и требовала подать ей эспрессо.

По запятым:

но, может, мне стоит остаться

Через несколько секунд дверь приоткрылась, и показалась голова Джеймса:

Ему стоит сбавить темп, или к тридцати пяти его хватит инфаркт.

Smile

...

Нюрочек: > 23.11.17 14:19


Нет, did something arty with clothes - это род занятий, не способ одеваться.

...

Olesya: > 23.11.17 21:28


Тогда это должно быть что-то вроде "создавать авторскую одежду".
Если честно, меня сбило слово arty - почему-то во словарях оно переводится как "претендующий на художественный вкус".

...

LuSt: > 23.11.17 21:41


Я очень даже за, вы прекрасно чувствуете язык. Мне очень понравились некоторые моменты в вашем переводе, чудесное владение и русским тоже. Если Алена даст добро, с удовольствием вам предложу главы в переводе.

...

Olesya: > 23.11.17 22:25


LuSt писал(а):
Если Алена даст добро, с удовольствием вам предложу главы в переводе.

Спасибо большое, очень приятно читать одобрительные отзывы. Very Happy И с большим удовольствием поработаю в команде. Если, конечно, Алёна даст добро))).

И, девочки, ко мне можно на "ты".

...

Olesya: > 23.11.17 22:38


Ожидание - самый изощренный вид пытки))), буду пока дочитывать "Пламя".

...

Olesya: > 24.11.17 00:07


Насчет предпочтений - каких-то рамок нет, в последнее время больше склоняюсь к СЛР (точнее будет сказать - больше читаю книг в этом жанре). Люблю детективные истории. Нравится иногда почитать и фэнтези. В юности мне очень нравились исторические романы. С точки зрения перевода, на мой взгляд, современная тематика немного попроще.

В общем, готова попробовать себя в разных жанрах))).

...

Talita: > 24.11.17 20:22


Нюрочек писал(а):
Так и хочется написать - Алена, выходииии, с мультяшной интонацией.

Спасибо, что не дописала "...подлый трус" Laughing

Мне тоже перевод нравится, огрехи не критичные, с опытом все будет.
Olesya, добро пожаловать в Лигу Flowers

...

Olesya: > 24.11.17 22:13


Talita писал(а):
Olesya, добро пожаловать в Лигу

Ура!!! Моему восторгу нет предела))). Very Happy
Готова начать набираться опыта! pioneer

Кьяра писал(а):
Пусть переводы будут в удовольствие

Будут
Нюрочек писал(а):
интересной переводческой деятельности!


Спасибо большущее rose

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение