Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Линда Ховард "Ложь во спасение"



Паутинка: > 13.09.10 12:19


NatalyNN, Nara,
Хорошо-то как tender , чего и вам желаю.

NatalyNN писал(а):
Тин, ты меня озадачила... Вроде все как у Ховард. Как-то он не произвел на меня впечатление особо ранимого человека. Жесткий сильный мужик, с феноменальным самообладанием.

Ты, главное, не подумай плохое kookoo Я в восторге от перевода preved Потому и назвала "феномен". Пришла к смешному выводу: на английском я читаю гораздо медленнее, потому все действия длились дольше. По моим ощущениям и в больнице беспомощный он лежал больше Laughing

...

codeburger: > 13.09.10 12:53


NatalyNN, Nara, спасибо за новую главу.
Слегка смутило сравнение
Цитата:
Губы алые и полные, такие же сочные, как зрелая слива

все-так цвет сразу приходит на ум, хотя сравнивается сочность.
Стива так окончательно захоронили, что со всеми интригами Фрэнка кажется, что он еще появится и, возможно, на стороне "редисок".
Следующая станция Алмазная бухта в Колорадо?

...

NatalyNN: > 13.09.10 12:59


codeburger писал(а):
Слегка смутило сравнение
Цитата:
Губы алые и полные, такие же сочные, как зрелая слива

все-так цвет сразу приходит на ум, хотя сравнивается сочность.

В оигинале as a ripe plum. Есть варианты - предлагайте! Laughing

...

Паутинка: > 13.09.10 13:15


Выбрать особенно не из чего: специальный виноград для изюма или круглый леденец.
Но "губы как спелые сливы" даже пугают. Толстые, синюшные Может у них там сливы другого цвета ?

...

NatalyNN: > 13.09.10 13:21


Паутинка писал(а):
Выбрать особенно не из чего: специальный виноград для изюма или круглый леденец.
Но "губы как спелые сливы" даже пугают. Толстые, синюшные Может у них там сливы другого цвета ?

Исправим на "... сочные, как специальный виноград для изюма"?
А если серьезно, может слегка отойти от авторского текста, и написать... сочные, как спелая малина..., например?

...

Паутинка: > 13.09.10 13:25


Ладно смеяться Tongue
Можно попробовать приспособить это:
Phrases
like a ripe plum (or ripe plums)
used to convey that something can be obtained with little or no effort:
the country is likely to fall into the enemy's hands like a ripe plum

Но малина мне нравится больше!

...

Suoni: > 13.09.10 16:12


Вот Джей пришлось пережить потрясение! Как все запуталось! Фрэнк знает, что Стив - не Стив, Джей тоже это знает. По-моему, и Стив-не Стив тоже знает, что он не Стив и, тем более, не бывший муж Джей. И не признается, потому что тогда Джей не пустят с ним в Колорадо. Какой-то клубок лжи. Хорошо бы лжи во имя чего-то хорошего.

NatalyNN, Nara,
спасибо за главу!

...

GuntaPlus: > 13.09.10 16:20


Цитата:
По-моему, и Стив-не Стив тоже знает, что он не Стив и, тем более, не бывший муж Джей.

Неа, я так не думаю. Ведь в он думает:
Цитата:
Он получит еще один шанс. Снова узнает, что ей нравится и что раздражает.

Нет, думаю, он уверен, что он Стив.
Меня удивляет Фрэнк - он думает о Псевдостиве как о своем давнем друге, но как о Стиве - Э?

...

NatalyNN: > 13.09.10 16:31


GuntaPlus писал(а):
Меня удивляет Фрэнк - он думает о Псевдостиве как о своем давнем друге, но как о Стиве - Э?

Так Фрэнк-то знает, что это не Стив!

...

GuntaPlus: > 13.09.10 16:42


Да, но почему он в мыслях называет его Стивом?

Цитата:
Пока Большой Босс не приколотил Пиггота гвоздями, маскарад должен продолжаться, потому что это лучшая защита для Стива от дальнейших покушений на его жизнь.


Или того парня тоже так зовут?

...

NatalyNN: > 13.09.10 16:47


GuntaPlus писал(а):
Да, но почему он в мыслях называет его Стивом? Или того парня тоже так зовут?

Думаю, так проще, чтобы случайно не проболтаться! Laughing А там кто их знает, ФБРовцев-то! Laughing

...

Афина: > 13.09.10 16:51


Я теперь начинаю волноваться из-за всего этого клубка лжи. Как они потом из всего этого выпутаются?
Натали, Nara, спасибо за продолжение!

...

Vitamina: > 13.09.10 17:56


Огромное-преогромное спасибо за главу!!!


NatalyNN писал(а):
Nara писал(а):
Ну, так клубника вроде сочнее? и краснее? Laughing
Мы, простые бесхитростные девушки, Laughing большой разницы не видим! Так что командуй, мой личный Большой Босс! Tongue Малина или клубника? Shocked

Я ни в коем случае не Большой Босс, но (хочу вставить свои 3 копейки и)
голосую за малину! - Она слаще! Smile И без желтых крапинок Smile И более розовая!!!

...

LUZI: > 13.09.10 18:58


Спасибо девочкам за классный перевод!
И наверное малинка ярче!!!!

Главное все знают что он Стив - не Стив. Так Стив пока не затащит Джей в постель не признается( от же типа бывший муж, имеет "право").

...

GuntaPlus: > 13.09.10 18:59


В ожидании новой главы прошу помощи в разборках женской психологии вообще и в психологии отдельно взятой Джей. Почему она не хочет сказать правду самому не-Стиву? Другим - да, это понятно, но ему-то почему? Что, она думает, он скажет " Если ты мне не екс-жена, то проваливай"? Его же к ней тянет, она сама понимает! Ведь проще было бы всё сказать и получится, что "мы двое теперь против всех", нне? Или я что-то пропустила?

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение