3

Лонгфелло Генри



Песнь о Гайавате 

Обложек книг: 38

Добавить книгу Добавить книгу

Песнь о Гайавате

Песнь о Гайавате. Лонгфелло Генри


Поэма ``Песнь о Гайавате`` (``The Song of Hiawatha``) была издана в  США  в ноябре 1855 года и сразу принята широким кругом читателей.  С  тех  пор  она многократно переиздавалась  и  стала  классическим  памятником  американской литературы.      Американский исследователь ирокезского фольклора X.  Хейл,  комментируя образ Гайаваты, созданный Лонгфелло,  отмечает  его  ``составляющие``:  в  нем слились воедино черты легендарного вождя ирокезов Хайонваты, Таронхайавагона (божество индейцев племени сенека) и мифологического героя индейцев  оджибве Манабозо.      Есть суждение, что среди  многочисленных  ``прототипов``,  повлиявших  на создание  образа  Гайаваты,  был  и  знакомый   Лонгфелло,   Джордж   Копуэй (1818-1863) - вождь индейцев оджибве, а затем проповедник и литератор.      Документальным источником для поэмы явились индейские легенды,  впервые собранные и исследованные американским этнографом Г.-Р. Скулкрафтом в  книге``Algic Researches`` (1839) и других трудах.      Существует несколько примечательных изданий поэмы на английском  языке, в частности: Н. W. Longfellow. The Song of Hiawatha. Boston a. o.,  Houghton Mifflin  Company,  1883.    этом  издании  к  тексту  приложены  таблицы  с изображением индейской одежды, утвари и  прочих  предметов  быта.  Здесь  же воспроизведены  иллюстрации  к  поэме,  сделанные   известным   американским художником Ф. Ремингтоном.      Следует также отметить издание: Osborn Сh. S., Osborn S. Hiawatha  with its Original Indian Legends. Lancaster, Penn., The  Jacques  Cattell  Press, 1944, где текст поэмы сопоставлен с текстами  индейских  легенд  в  редакции Г.-Р. Скулкрафта; здесь же приведены фотографии,  воспроизводящие  природные достопримечательности района Великих озер, упоминаемых в поэме Лонгфелло.      В советском  издании  ``Песни  о  Гайавате``  на  английском  языке  (М., Progress  Publishers,  1967)  сохранены  авторские  примечания,  дан   очерк творчества Лонгфелло и краткий анализ содержания поэмы,  а  также  подробные комментарии, составленные В. Ермолаевой.      В России первый перевод отрывков из ``Песни о Гайавате`` был сделан Л. Л. Михайловским (``Отечественные записки``, ЭЭ 5, 6, 10, 11 за 1868 г. и Э  6  за 1869 г.).  Полностью  поэма  Лонгфелло  была  переведена  И.  А.  Буниным  в 1896-1903 годах (СПб., 1903). С тех пор она переиздается  по  этому  изданию вместе со словарем индейских слов, составленным И. А. Буниным.                                                                   А. Ващенко

 Перевод: Иван Бунин

Читали? Оцените и выскажите своё мнение о книге
Для отправки мнения необходимо зарегистрироваться или выполнить вход. Ваша оценка: 


 


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение