3

Ричардсон Сэмюэл



упорядочить книги:

Кларисса, или История молодой леди
Памела, или награжденная добродетель

Обложек книг: 58

Добавить книгу Добавить книгу

Кларисса, или История молодой леди

 / Clarissa; or, the History of a Young Lady  1748г
Кларисса, или История молодой леди. Ричардсон Сэмюэл
Где купить?
В подборки
 Загрузить обложку
Отзывов: 7
· в т.ч. с оценками: 4
· средний балл: 5


Лучший роман Ричардсона — «Кларисса». Героиня обесчещена светским львом Робертом Ловеласом. За добродетельную девушку, ставшую жертвой семейных амбиций, страстей и обмана, вступаются друзья Клариссы. Основная историческая ценность романа заключается в созданном Ричардсоном образцовом антигерое, типичном соблазнителе, чьё имя до сих пор остаётся нарицательным.

Читали? Оцените и выскажите своё мнение о книге
Для отправки мнения необходимо зарегистрироваться или выполнить вход. Ваша оценка: 


Всего комментариев: 7, в т.ч. с оценками: 4 Сред.балл: 5

Отзывы читателей о книге Сэмюэл Ричардсон "Кларисса, или История молодой леди":

[22.08.11 18:40] Nissa 5 5
К сожалению, не было возможности прочитать книгу. Посмотрела только экранизацию. Но фильм настолько потрясающий, что упорно буду искать этот роман. И хотя, он наполовину состоит из писем Клариссы, уверена, что буду детально изучать страницы романа!!! Потрясающая борьба характеров,принципов, добродетели и порока - просто битва титанов!!!
[23.08.11 06:29] dilse 5 5
Мечтаю когда-нибудь прочитать книгу Сэмюэля Ричардсона "Кларисса", но, насколько мне известно, книга не была переведена на русский язык, а прочитать роман в письмах XVIII столетия на британском литературном языке я не смогу. Надеюсь, что не мне одной интересна эта книга, и однажды российские издательства переведут и издадут эту книгу на русском языке. Я смотрела только британский мини-сериал, поставленный на основе этой книги. Не так давно приобрела на DVD и пересмотрела на одном дыхании. Впечатления неоднозначные. Смотреть было не так тяжело, как в первый раз, поскольку уже знала, что увижу, но всё равно очень тяжёлый фильм, конечно. Поставлено и сыграно всё настолько убедительно, что Клариссе сочувствуешь и переживаешь за неё по-настоящему, а финал наводит на неутешительные размышления о незавидной роли женщины в семье и обществе.
[28.01.12 21:48] Charmegirl 5 5
Полностью согласна с предыдущими мнениями. Я тоже книгу не читала и не знаю где ее можно найти. Но смотрела фильм, точнее мини-сериал (1991г, Великобритания) и мне очень понравился. Благочестивость, добродетель и целомудрие Клариссы не оставляет равнодушной.
[27.10.12 23:18] Esmerald 5 5
Вот же ж загадка природы - в институте проходят, а на русский так и не перевели... И чего делать - материализовать из воздуха... но экранизация хороша... Она и спасла ситуацию!
[10.02.13 18:43] primmina
Потрясающий фильм... Просто нет слов, хожу под впечатлением несколько дней... Наверное, не смогла бы прочитать книгу, очень тяжело и неутешительно...
[03.03.14 15:52] Вера Ивановна
Оставлявшие отзывы пользователи распустили слухи, что "Кларисса" не переведена на русский язык. Она на самом деле переведена, но очень давно, под названием "Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов". Книгу с таким названием можно прочитать, например, здесь:http://lib.rus.ec/b/136501, или здесь:az.lib.ru/r/richardson_s/text_0190oldorfo.shtml.
[01.02.19 13:23] Peony Rose
В конце 18 века в России действительно выходил перевод 1-6 томов семитомника Ричардсона под названием "Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов, истинная повесть; англинское творение г. Рихардсона. С присовокуплением к тому оставшихся по смерти Клариссы писем и духовнаго ея завещания. Во граде св. Петра 1791-1792. Ч. 1-6". О нем Карамзин отозвался так: "Всего труднее переводить романы, в которых слог составляет обыкновенно одно из главных достоинств; но какая трудность устрашит русского! Он берется за чудотворное перо свое, и - первая часть Клариссы готова. Сия первая часть переведена с французского - я уверился в сем по первым строкам, - но г. переводчик не хотел нам сказать того, желая заставить нас, бедных читателей, думать, что он переводит с английского оригинала. Впрочем, какое нам дело до его желаний! Посмотрим только, каков перевод. (...)Такие ошибки совсем непростительны; и кто так переводит, тот портит и безобразит книги и недостоин никакой пощады со стороны критики.

Признаюсь читателю, что я на сем месте остановился и отослал книгу назад в лавку с желанием, чтобы следующие части совсем не выходили или гораздо, гораздо лучше переведены были".
Пожелание Карамзина, увы, до наших дней остается пожеланием - русские издатели не спешат браться за кропотливый труд по переводу этого масштабного романа. Будем надеяться на то, что чудо свершится, и мы наконец увидим полный достойный перевод этой английской классики.

 


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение