Хотите вступить в игру? Есть вопросы? Напишите ведущей игры
24.03.16 14:57 |
Aut Caesar, aut nihil Доната Сицилиани |
---|---|
Октябрь 1497 года, Саламанка
Лежавший на кровати мужчина был без сознания. У окон, завешенных темным бархатом, с вышитыми золотом королевскими гербами, стояло несколько курильниц с благовониями, однако ароматы не могли перебить тяжкого духа. Духа смерти. Рыдавшая в углу женщина, что-то шепотом повторяя, все время окунала в медный таз тряпку. Она, казалось, не замечала того, что вода в тазу уже стала темно-бурой от крови, и что тряпка был безнадежно испорчена. Двое слуг-мужчин то входили, то выходили из комнаты, подчиняясь приказам вспотевшего от напряжения лекаря – крошечного курчавого еврея. Новые и новые лекарства, кровопускания, прижигания… Бесполезно. Дон Луис Рамирес Лусена, учитель шахмат, беспомощно мявший в руках снятый в спешке плащ, отвел глаза от белого лица своего повелителя и мецената, Хуана Арагонского, сына Фердинанда Арагонского и Изабеллы Кастильской, принца Астурийского, наследника престолов Арагона и Кастилии. Он уже увидел все, что хотел, и даже более того. Он понял, что его карьера вот-вот закончится. Придется снова искать себе покровителя, выпрашивать, находить лазейки, льстить, писать новое посвящение на книге, которую когда-то назвал «верной подругой его высочества в здравии и болезни». Какая насмешка, право. Настоящая верная подруга принца Арагонского – Маргарита, дочь императора Максимилиана – сейчас без памяти валялась у себя под присмотром других лекарей и повитух. Отправившись в Португалию на свадьбу сестры Хуана Изабеллы, супруги так туда и не попали – принц заболел опасной лихорадкой и теперь умирал. Принцесса же, как говорили все, рисковала от ужаса потерять нерожденное дитя. Голова у дона Лусена шла кругом. Он еще раз поглядел на бледного, как полотно, еврея – кажется, его звали ребе Соломон. Видно, личный лекарь Хуана уже окончательно сдался и отчаялся, коль скоро позволил какому-то потомку детей израилевых прикоснуться к царственной особе и даже пустить принцу кровь. Да, это смерть. Нет никаких сомнений. Покачав головой, дон Лусена вышел из комнаты и направился к выходу из особняка, в котором по воле случая очутились Хуан и его свита. - Донатучча, девочка, ты где? Доната Сицилиани встрепенулась и быстро отложила книгу «Повторение любви и искусство игры в шахматы». Она уже знала творение хозяина чуть не наизусть, обе части – и ту, в которой речь шла о женских уловках и способах их отражать, и ту, в которой описывались всевозможные дебюты и прочие премудрости этих странных людей – игроков. - Сейчас, сер, бегу! Тихо ругаясь про себя, Доната сбежала по лестнице постоялого двора к мрачному дону Лусена. По привычке потянулась взять плащ и шляпу, однако тот отмахнулся. - Слушай, девочка, не до того сейчас. Дела наши плохи как никогда. - Принц? – служанка побледнела. Темно-голубые глаза впились в лицо шахматиста. - Да. – Дон Лусена понизил голос, чтобы пробегавший мимо слуга ничего не услышал: - Умирает. Доната охнула, инстинктивно прижав ко рту руки. - О Пресвятая Дева, - в животе у нее все перевернулось, ноги ослабели. Катастрофа. – Не может быть. - Еще как может, - хозяин поманил ее пальцем и стал медленно подниматься в снятую комнату, скорее, комнатушку – средств было мало, и на большее обоим не приходилось рассчитывать. – Нужно думать, как быть дальше, Тучча. Она шла следом, все так же зажимая рот. Катастрофа. Святая Доната! Принц умирает. Значит, хозяин останется без покровителя. А если Лусена пойдет искать себе нового мецената, и не найдет в ближайшее время, тогда… Что тогда? Снова его грошовые уроки с высокомерными учениками-недотепами? Снова убогие комнатенки вроде этой, снова экономить на свечах, на платьях, на белье, а об украшениях и говорить нечего? Будь все проклято. Она привыкла жить в бедности, но нищета – совсем другое. Доната хорошо помнила жизнь с матерью после отъезда из Таормины. Нищета – это крысы, пищащие за стенкой, это узкие переулки, заваленные кучами отбросов, в которые приходится лезть каждый день, чтобы найти хоть какие-то съестные огрызки, это лохмотья, через которые видно твое худое, жалкое тельце, похожее на тело мальчишки-заморыша. Она с ужасом припомнила грубый солдатский гогот. «Эй, Марининья! Эй, а ну поди сюда, постирай мне и Паоло кальсоны и рубахи, да пожарь мясо как следует! А потом спой и спляши нам, красавица, да побойчее, а то рассердимся!» Мать, усталая, худая женщина с темным и угрюмым лицом, послушно выполняла приказы солдатни. Такова участь маркитантки, следующей за войсками наемников по Европе, с ее бесконечными войнами, голодом, эпидемиями… Такая участь ждала и саму Донату. Помог счастливый случай – дон Лусена просто купил ее у матери за бесценок, пообещав сделать из тощей пугливой девчонки-подростка вышколенную служанку. «Будет и в нарядных платьях ходить, и грамоту знать, обещаю, - уговаривал шахматист плачущую Марининью Сицилиани, - всему вашу девочку обучу, что сам знаю. И подумайте, что ее тут ждет? Пойдет по рукам, точно вам толкую». Мать, ждавшая ребенка неизвестно от кого, махнула рукой и согласилась. Доната уезжала, не оглядываясь. Глаза у нее были сухие и красные от недосыпа: последние три ночи она почти не смыкала век, карауля материного любовника, пьяного наемника Франческо. Тот грозился сделать ее женщиной «в два счета». Доната стала женщиной через полгода, когда отъелась и ходила уже не в лохмотьях, а в хорошеньком голубом платьице с чистой косынкой на плечах. Поздно ночью она юркнула под одеяло к дону Лусена, изрядно его напугав и вместе с тем потешив. «Что забыла тут, егоза? Кыш, маленькая еще…» «Еще какая большая, все мужики проходу не дают, сер. Задница вон вся в синяках, грудь прячу. Так что лучше уж вы, чем повар или вон конюх снасильничают…» «Дурочка. Сколько раз говорил: изнасилуют». «Ну, изнасилуют. Какая разница, хрен редьки не слаще. Поцелуйте меня, сер». Хозяин от смеха едва не промахнулся, но затем приноровился и исполнил просьбу Туччи. Утром, до рассвета, Доната оделась и побежала к мессе. Одно правило мать вбила в голову: согрешила, скорее кайся, не то помрешь и черт уволочет тебя в геенну и кинет в серный котел. Жизнь пошла размеренно, не так чтобы богато, но и не худо. Лусена не был пылким любовником, слишком уж ученый и привык много думать, что есть, то есть. Зато он был добр, неприхотлив в быту, работать на него Донате нравилось. Потом Лусена нашел покровителя, и они сумели обустроить житье-бытье, как положено зажиточным людям. И вот теперь все пойдет прахом. Тяжелые предчувствия стеснили грудь. Предчувствия не подвели. Хозяин дал ей расчет. Отводя глаза в сторону, он что-то мямлил о невозможности в такой период держать прислугу, о скорби по принцу и недавно умершей родами принцессе. Доната опустила глаза и вроде бы смиренно слушала его речи, едва сдерживаясь, чтобы не заорать от злости и разочарования. Она ведь на самом деле к нему привязалась. Не любила, нет – уважала, привыкла заботиться, кормить, греть собственным телом ночами. И вот пожалуйста. Вышвырнута на улицу, как последняя… Стиснув зубы, девушка вскинула на хозяина холодные глаза и выпрямилась. - Я все поняла, мессер. Нынче же соберу вещи и поищу другого места. Предложения есть, не сомневайтесь. Последняя фраза не была поддразниванием. Донату и правда многие переманивали, слишком видная, статная, кровь с молоком. К тому же грамотная, умеет готовить, стирать, крахмалить и гладить самое тонкое белье, в шахматы играет и порой поет очень даже приятным голосом. Она знала, что найдет нового хозяина. И на этот раз, будьте уверены, не даст выкинуть себя вон, как старую метелку или рваные кальсоны. Да поможет ей святая Доната, пусть все мужчины поберегутся обращаться с нею как с подстилкой. Октябрь 1502 года, Фарелино Утро не баловало хорошей погодой, было зябко, жаровня уже остыла и хотелось скорее нырнуть куда-то под груду меховых одеял. Только куда же денешься от всех дел... Доната усердно расчесывалась у зеркала, стараясь помассировать щеткой кожу. Так мать учила, волосы от от этого здоровее бывают. Джованни Бентини писал(а):
- Ещё не всё потеряно, мадонна, - расправляя кружево манжетов, - даже зная о заговоре, ди Форца остаётся всего лишь человеком и жизнь его оборвать так же легко, как и любую другую. Она чуть не поперхнулась. Рука с щеткой опустилась. - О Пресвятая Дева, мессер, когда вы так говорите, у меня сердце вон из груди рвется, клянусь вам, - Доната картинно прижала левую руку к красивой груди. - Страшный он человек, люди говорят, что не сын Папы, а сам черт во плоти. И сколько уж пытались его убить - а он живет и смеется. Ох... Опомнившись, женщина снова стала приводить себя в порядок, но руки тряслись. Она закусила губу. Любовник, естественно, пропустил причитания мимо ушей. Мужчины. Вечно уверены в своей правоте. Джованни Бентини писал(а):
- Как я и говорил, некоторые уже вернулись под крыло Чезаре, предпочтя быть пешками, чем противостоять ему. Но есть ещё такие, кто не сдаётся. Я жду сегодня гостей, мадонна, - Бентини остановился рядом с женщиной и посмотрел сверху вниз в её глаза, - быть может даже ди Форцу. Окажем каждому причитающийся ему приём.
Оставив на костяшках её пальцев тепло своих губ, Бентини оставил любовницу заканчивать утренний туалет. Она сжала губы и молча кивнула. Проклятие, если кто-то из заговорщиков уже предал дело, жди беды. И сегодня эти упрямцы все съедутся сюда, а потом... Потом может случиться всякое. Оказать прием? Прием оказать - вещь нехитрая, но что дальше? Страшно подумать. Туалет был окончен, платье в порядке, прическа немного кокетливее, чем обычно. Доната медленно дочистила яблоко маленьким ножом с серебряной ручкой, разрезала на дольки и стала откусывать, изящно, как благородные дамы делают. Яблоко белое под красной кожурой, белое и сладкое, словно кожа ее нынешнего мужчины. Она улыбнулась и чуть не замурлыкала от удовольствия, вспомнив их последнюю ночь. Да, этот мужчина знал, как вознести женщину на седьмое небо, но стоит признать, что и свергнуть оттуда он мог не хуже. Негодник, ах, негодник. Улыбка сползла с пухлых губ, Доната доела дольку и облизнулась. Да уж, в этот раз обошлось без ссор, и слава Богу. Не сказать, что поругаться с ним так уж тяжко, милые бранятся – только тешатся, а мириться потом в постели куда как хорошо. И все-таки на сердце осадок после ссоры, и со временем его, кажется, становится больше. Решено. Она постарается стать более смиренной и послушной и не возмущаться, коли у ее миленького красавчика вдруг приключится беда и он снова запустит в нее снятым сапогом. Такой уж характер у Джованиньо, то он словно солнышко ясное, то – подернутая ледком полынья посреди реки, куда можно провалиться и утонуть. Ах, только бы нынешние его затеи не стоили миленькому головы. С этим страшным ди Форца всего можно ждать. Она поежилась и решила набросить на плечи теплую накидку – подарок любовника на полугодие совместной жизни. Ждать и догонять – хуже всего, правильно люди говорят. Надо сходить помолиться и исповедаться, а то мало ли. Прибьют, как воробья, и опомниться не успеешь - отпляшешь у рогатого тарантеллу на сковороде. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
24.03.16 23:19 |
Aut Caesar, aut nihil Доната Сицилиани |
---|---|
Фарелино
Выйдя из цитадели, Доната ощутила некоторое облегчение. Видно, мощные стены давили на и без того полную тревог голову. А на улочках крепости дышалось куда легче: на губах снова появилась легкая улыбка, она плотнее закуталась в накидку и направилась в ближайшую и любимую церковь святой Фелицианы. Месса прошла спокойно. Священник напоследок благословил свою паству, Доната перекрестилась и, не глядя по сторонам, пошла к чаше со святой водой. Окунув пальцы, благочестиво изобразила крест - вначале на лбу, затем на сердце, и для верности на устах. У исповедальни было три женщины и парочка наемников. Доната терпеливо дождалась своей очереди, зашла и задернула занавеску. - Благословите меня исповедаться, отец Рануччо, ибо я весьма грешна... Все прошло легче, чем она думала, и в то же время тяжелее. Доната даже всплакнула под конец. Отец Рануччо пригрозил ей отлучением от причастия на две недели, если не перестанет грешить блудом с Джованни. А какой у нее, скажите на милость, выход? Бросить любовника и уйти в никуда? Может, пойти по пути матушки, которая, по последним сведениям, умерла родами где-то между Тосканой и Римом? Да, Марининья ухитрилась выйти замуж за того подлеца, который ее обрюхатил последним, и стать подобием порядочной дамы, но какой ценой? О, Доната прекрасно знала эту цену и не намеревалась платить, и так уже переплатила. С тяжелым вздохом она выслушала последние наставления падре и вышла. На ступенях церкви стояли те ребята из войска, кажется, из отряда Морияди. Они одобрительно засвистели, видя донну Сицилиани, выплывающую на улицу. Доната приняла неприступный вид и прошла мимо с независимым видом. Как же. Какая тут независимость, скажите на милость, когда все зависит от настроения Бентини. Конечно, он очень к ней расположен, но вряд ли сподобится позвать замуж, не того она полета птица... Хитрая женщина уже бы подыскивала себе запасного мужчину. Так то хитрая, а Доната нет, неверность не признает даже в сожительстве, пока спит и ест с одним - другого знать не хочет. И потом, стоит признать, что она привязалась к его сиятельству. Все ее дурное сердце - льнет, как щенок к башмаку каждого, кто его погладит. Встряхнув головкой, донна Сицилиани пошла обратно. Крепость под началом командира процветала. Доната с одобрением разглядывала укрепления, орудия, наемников, торопившихся по своим делам. Джованни был отличным стратегом и тактиком, этого не отнять. Воин до мозга костей. Может, пройдя школу ди Форца, он сумеет все же выйти достойно из этого сложного и опасного дела? Вернувшись в цитадель, она первым делом побежала к повару. Расспросив его и убедившись в наличии необходимых припасов, Доната распорядилась о замене некоторых блюд и напитков на предстоящем приеме. - Все должно быть самым лучшим, помни, Луиджи. Повар закивал, видя нахмуренные бровки донны. Прислуга хоть и косилась на нее, но прекословить фаворитке Бентини опасалась. - Понял, все сделаю, донна. По пути к себе Доната услышала лай и насторожилась. Неужто этот паршивец Сапфир сбежал? Негодник пушистый, проучить его, надрать уши и посадить на прочную цепочку у столбика кровати! Сбросив накидку, она поспешила на розыски. Слуга передал собачку и шепотом сообщил о визите кардинала. Доната подняла брови и прижала Сапфира к груди. "Только этого не хватало. Папа обратил внимание на Джованни. А если это так, то..." Побледнев, она отошла к нише и присела на скамеечку. Песик гавкал и старался вырваться, но хватка донны оказалась сильнее. "Неужели его вызовут? А я? А... крепость? Святая Доната, Папа - это сила, с которой нельзя не считаться". Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
25.03.16 15:30 |
Aut Caesar, aut nihil Доната Сицилиани |
---|---|
Фарелино
Джованни Бентини писал(а):
Вернувшись, Джованни увидел замершую на скамейке в коридоре донну Донату и понял, что ей известно о цели визита Его Преосвященства. На молодой женщине не было лица и Джованни проводил её в опочивальню отдыхать, обещая скоро вернуться. Доната уже не помнила толком, как очутилась в спальне. Негодник Сапфир наконец вырвался и донна слабым голосом попросила слугу: - Джузеппе, присмотрите за ним, умоляю. Слуга тут же ухватил псину и удалился, поклонившись хозяйке. Немного полежав, Доната встала, попила воды с лимоном и медом - этот напиток всегда приводил ее в чувство - и решила заняться тем, что нравится. Вышивать и шить она никогда не любила. А вот играть - еще как. На память пришли все те партии, которые случались у них с Лусеной. Ностальгически вздохнув, Доната достала из потайного отделения столика для письма доску и мешочек с фигурами. Вскоре армия белых пошла в атаку на армию черных. Белыми, разумеется, были люди Бентини, черными - ди Форца. Четыре хода спустя стало ясно, что знамена защитников Фарелино клонятся к земле... Доната в испуге отодвинула от себя доску и перекрестилась. "Пресвятая Дева, это еще что такое? Лусена говаривал, что в игре "ты против себя же" случаются иногда сюрпризы, но... Не может ли это быть предзнаменованием?" Глупости. Такая же чепуха, как и старое предсказание цыганки-гадалки, которая пообещала юной Тучче гибель от царственного мужчины. Джованни, слава небесам, хоть и родовит, но не владыка. "А что, если... Если тот мужчина из гадания - ди Форца? Или это Папа?" Донна Сицилиани сглотнула комок и решила попить еще водички. Придется, правда, потом лезть за ночным горшком, но тут уж ничего не поделаешь. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
26.03.16 17:15 |
Aut Caesar, aut nihil Доната Сицилиани |
---|---|
Партия была окончена.
Доната некоторое время бессмысленно пялилась на доску, где победно возвышался черный король и его ферзь, а белый король - Джованни - лежал, поверженный и без охраны. Невозможно. Или она сошла с ума, или же... - Донна, - в дверь стучался Джузеппе. - Донна, важные известия! Начались переговоры с ди Форца, мессер Бентини и его люди уже за воротами! Ахнув, Доната вскочила и потянулась за накидкой, не обращая внимания на стук доски, упавшей на пол, и рассыпавшиеся в беспорядке фигурки. Сидеть здесь в безвестности - хуже смерти. Нужно быть как можно ближе к месту событий. Пока она бежала к воротам, в голове бешено мчались мысли - по кругу, снова и снова по кругу. "Он не простит, не помилует, у ди Форцы нет жалости, он сам дьявол. Джованни его знает, но до конца ли? Может случиться все, что угодно, Джованни могут..." Она мысленно взвыла и прибавила скорости. Бежавший за ней Джузеппе напрасно умолял госпожу чуть замедлиться. Доната любила и умела быстро передвигаться, когда ей было нужно, а сейчас наступил именно такой момент. Где-то в толпе она столкнулась с молодой женщиной. Лаура Фарнези писал(а):
В тёмном плаще с капюшоном, не привлекая ничьего внимания, она как тень стояла и ждала вместе с теми, кто находился неподалёку. Казалось, что все жители должны были попрятаться, укрыться в своих домах и подвалах. Но не все поспешили спрятаться, неизвестность пугала похлеще самой опасности.
- Ещё ничего неизвестно, Бити.- Прошептала она служанке. - Не тяни меня, я знаю, что делаю. - Простите, - только и бросила она на бегу незнакомке и ее служанке. - Спешу! Джузеппе ухватил ее за руку, когда обезумевшая от страха Доната готова была рвануться туда, к группе мужчин. - Да не сошли ли вы с ума? - яростно прошипел он, насильно оттаскивая женщину назад и отводя к стене. - Там серьезное дело, мужское, а вы лишь слабая женщина! Разъяренная и испуганная Доната метнула в него взгляд горгоны, но слуга был непреклонен. - Мне за вас хозяин голову снесет. Стойте тут и ждите. Она вынуждена была повиноваться. Проклятье, тысячу раз проклятье! Чезаре Форца писал(а):
Гул и удар пушечного ядра о каменную стену над воротами моста раздался настолько неожиданно, что вместо того, чтобы закрыться, Форца обернулся, будто желая узнать, кто посмел.
Крик капитана, уже сошедшего с моста, раздался совсем рядом, вместе со свистом стрел. Все шло именно так, как она и предполагала. Плохо. Очень плохо. Не успел Джованни с Морияди и Бьянки вернуться, как раздался выстрел, ядро с грохотом ударило в стену, посыпались камни и пыль. Рядом закричали люди. - Боже милосердный! - Доната зажала руками уши и попятилась. - Они даже не закончили переговоры! Молодая женщина, с которой они столкнулись, снова очутилась неподалеку. Блуждающий взгляд Донаты остановился на ней. - Донна, нужно уходить и прятаться, скорее, или погибнете, - крикнула она женщине в темном плаще. - Идите к себе, а лучше - в цитадель, там безопаснее! Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
26.03.16 20:32 |
Aut Caesar, aut nihil Доната Сицилиани |
---|---|
Лаура Фарнези писал(а):
- Мы живём возле Собора, если он дальше, то ведите нас в цитадель. Я не знаю города. - Надеясь, что спасительница услышит её в этом грохоте и крике и они не потеряются, Лаура, таща Бити, побежала за молоденькой донной. Доната кивнула и, схватив девушку за руку, потянула за собой. - Джузеппе, беги за ее служанкой, прикрывай нас всех! Мужчина с ругательствами вытащил из ножен короткий меч: вид у него был грозный, и компания подозрительных забулдыг поблизости расступилась и пропустила всю группу. Атака на крепость Фарелино началась. Партия разыгрывалась - на сей раз с живыми фигурами. Проигравших ждали позор и неминуемая смерть. Доната не хотела ни умирать сама, ни видеть гибель Джованни. О небеса, только бы добраться до надежного укрытия, а там хоть трава не расти. Откуда-то послышались новые выстрелы, Джузеппе завопил: - Скорее, донны, ноги в руки и подберите ваши треклятые юбки, не то споткнетесь! Донна Сицилиани последовала доброму совету, упрямо сжала челюсти и крикнула спутнице: - Шевелитесь, милая! Сейчас не до правил приличий и стыдливости, уцелеть бы! Та побелела, но просьбу - по сути приказ - выполнила и ускорила бег. Женщины добрались до громады Собора, куда уже вливалась толпа людей в поисках защиты. Словно стадо, послушная паства текла внутрь. Они хотели защиты божьей и прощения грехов. Они хотели все сразу - как всегда. А так никогда не бывает. Доната вспомнила, как девчонкой видела в одном взятом городе горящую церковь, где крыша провалилась, и прихожане не смогли выбраться на воздух. Их крики и стоны ужасали; армия полупьяных завоевателей лишь потешалась, хотя сами они исповедовали ту же веру и горели перед ними их братья и сестры. О, вечное и страшное безумие людское! Спутница было указала на Собор, но Доната лишь покачала головой и потащила ее дальше. - Опасно, - задыхаясь, прокричала она. - Слишком ненадежно. И ваш дом тоже будет разгромлен, только цитадель достаточно крепка, чтобы выдержать такой обстрел из тяжелых орудий! Когда они наконец достигли цитадели, там уже все кипело и бурлило, как в раскаленном котле. Доната указала женщинам дорогу в жилую часть и толкнула за ними Джузеппе: - Быстро, олух, проводи дам в мои покои, там есть комната свободная! Сама же донна Сицилиани стала давать четкие и краткие указания другим слугам, метавшимся в страхе по лестнице и зачем-то хватавшим и прятавшим дорогие вещи. - Куда, идиоты царя небесного? Скорее бросьте все, главное - спрятать детей, стариков и женщин в подвалы, там самые толстые стены и еще скальная крыша! Убедившись, что ее приказы, слава небу, выполняют, Доната еще выше подняла пышные юбки и помчалась проверять кладовые. Если все эти люди, бегущие сюда в панике, набьются в цитадель, как бы им тут не помереть от голода и жажды. Кроме того, понадобится чистая ткань для перевязок, вино, масло, лезвия, огонь для промывания, прижигания и очищения ран и многое другое. Скоро в цитадель будут отвозить раненых защитников крепости, рук будет не хватать. "Святая Доната, только б выдержать все!" Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
26.03.16 21:50 |
Aut Caesar, aut nihil Доната Сицилиани |
---|---|
На полпути Донату все же задержала тараторившая служаночка Розинья.
- Не ори ты так, дуреха, и без тебя уши заложило от этого грохота, - цыкнула вспомнившая свое непростое маркитантское прошлое донна. - Ну? - Ай, мадонна, там такое творится, вы не представляете, просто не представляете... - Толком говори, - тряхнула ее за плечи хозяйка. - Все бойцы убежали туда, на стены, а в цитадель пробрались какие-то странные мужики, похожие на бандитов! Они как раз сейчас в кладовых, бьют бутылки лучшего вина и вопят, что хоть перед смертью попробуют, каковы на вкус господские напитки и бабы! - Что?! Остолбеневшую Донату отвлекла новая знакомая. Лаура Фарнези писал(а):
- Я предпочла бы быть с вами, донна Доната. - Лаура сняла плащ и перчатки и, отдав их Бити, приказала отнести вещи в комнату и вернуться. - Если нас будут атаковать, то пригодятся и мои руки. - Она подошла ближе. - Говорите, что надо делать? - Святые небеса, - Доната очнулась от столбняка и выдохнула, зажмурилась и снова открыла глаза. - Донна... Лаура, простите, не представилась как полагается, я Доната Сицилиани, подруга его сиятельства Джованни Бентини. Лаура с интересом посмотрела на белую от ужаса Розинью, потом снова на Донату. Кажется, не робкого десятка попалась вдова, уже хорошо... - Так, - Доната перевела дух и постаралась взять себя в руки. - Розинья, быстро зови всех слуг-мужчин, и чтобы все были вооружены, как для битвы! Идем и вынесем этих мерзавцев из моего дома, и лучше всего - вперед ногами, чтобы неповадно было грабить честных людей! С этими словами уже кипящая гневом донна Сицилиани, как ангел возмездия, двинулась по направлению к драгоценным запасам. Переглянувшись, обе женщины решительно последовали за ней. А через несколько мгновения подтянулись и возмущенные слуги. Картина, которую они там застали, была достойна кисти мастера Возрождения. Любого. Семеро простолюдинов-негодяев, пьяных, но вполне бодрых и тяжеловесных притом, увидели беззащитных, по их мнению, дам, и начали атаку. - Эй, какие курочки, цып-цып, сюда! Доната поняла, что ее терпение лопнуло. - Джузеппе, вперед! Слуга с ревом ринулся на главаря и ударом кулака свалил его на бочку с оливками. Она схватила свой кинжал и полоснула первого же плебея по протянутой волосатой лапе. Где-то там воевал Бентини. А здесь, в цитадели, шла маленькая война: слуги и женщины против мародеров. Летели предметы мебели, лилась кровь, своя и чужая, бандитов валили на пол, а женщин пытались скрутить и обесчестить. Причем одновременно. Это уже было чересчур... Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
26.03.16 22:54 |
Aut Caesar, aut nihil Доната Сицилиани |
---|---|
В разгар боя Доната вдруг оступилась и едва не упала прямо в лужу дорогого тосканского красного вина, вокруг которой блестели осколки бутылок.
Ойкнув, она сделала шаг назад и сумела выпрямиться. "Вот это действительно позор", - уныло подумала донна, глядя на то, как разошедшийся Джузеппе калечит самого тощего бандита, а остальные ему помогают и мешают в одно и то же время. М-да, раньше она могла продержаться не меньше часу. А теперь... Но тут, к ее облегчению и безмерному восторгу, к воюющим присоединился грозный Джованни. Джованни Бентини писал(а):
Слуги прекрасно справлялись, не отставали и женщины. Заметив среди воюющих донну Донату, Джованни выхватил клинок и стал прокладывать себе путь. К сожалению или счастью, из семи мародёров на ногах его дождались только двое. Остальные, с разной степенью увечий, были устранены слугами. Схватив мужика за спутанные космы, оттянул голову назад и с силой полоснул по горлу. Толкнув тело к тому, чьим дружком оно когда-то было, Джованни воспользовался замешательством и ударил простолюдина кулаком в нос, с хрустом вгоняя его в череп. Когда последние мерзавцы перестали двигаться, Доната с всхлипом счастья упала в объятия своего мужчины. - О Мадонна! Как я боялась за тебя, мой лев! Он с готовностью ее подхватил одной рукой, другой отряхивая капли крови с оружия. Доната обмякла на мгновение и позволила себе прислониться головой к широкой груди Бентини. В конце концов, она это заслужила. Немного придя в себя, донна Сицилиани сообщила командиру крепости обо всем, что случилось по дороге и здесь. И представила донну Лауру. - Она случайно здесь очутилась, любовь моя. Думаю, донна хочет оказывать помощь раненым. Кстати, много ли их? И как успехи в сражении? И донна вытерла кулачком запачканные в пылу боя щеки и губы. Платье безнадежно помялось, сердце колотилось как сумасшедшее... Но главное - ее мужчина уцелел и держал Донату за талию. Крепко. Как свою душу. Это было прекрасно, и она тихо прошептала благодарственную молитву своей покровительнице. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
27.03.16 18:05 |
Aut Caesar, aut nihil Доната Сицилиани |
---|---|
Джованни Бентини писал(а):
- Не много, - разглядывая новое лицо в кругу общения Донаты, Бентини не мог избавиться от мысли, что видел эту женщину прежде. - Сражение не начиналось, лишь только подлый залп ди Форцы во время переговоров и немного стрел в ответ. Доната с облегчением вздохнула. Потом опять нахмурилась. Если так, то главное и страшное еще впереди. - Розинья, позаботься о тех несчастных, которых повезут к лекарям! Отнеси туда все, что необходимо! Служанка, такая же растрепанная, как и госпожа, мигом убежала. Донна Лаура, отважная и румяная, между тем беседовала с Джованни. Он пригласил ее остаться. Что ж, так будет лучше. Лаура Фарнези писал(а):
Лаура посмотрела на улыбающуюся Донату и решилась попросить. - Мой дядя, мессер Адриано Фарнези, у которого я гостила, живёт возле собора. Не могли вы послать известить его, что со мной всё в порядке. Он будет беспокоиться. - Конечно. Эй, Ромуальдо, отряхнись и сбегай к мессеру Фарнези срочно. Скажи, что его племянница в целости, в гостях у его сиятельства. Джованни Бентини писал(а):
Джованни слышал как тихо шепчет молитву Доната, когда вёл её через двор, а затем коридорами в свои покои. Слышал и не мешал. Быть может, молитвы сейчас единственное, что, как ей кажется, осталось. Форца обещал сохранить жизнь жителям, если крепость падёт, но что стоит его слово - ничего. И распространится ли сия милость на ту, что делила кров и постель с предателем? Что занимала в его жизни место более значимое, чем кровные родственники.
Дверь за ними со стуком закрылась. Пальцы запутались в волосах, распуская их по плечам. Один взгляд в её глаза и долгих поцелуй до дна. До края пропасти. Чтобы сорваться с него, потеряв возможность дышать и мыслить, освободившись от оков нарядов и титулов. Сгореть до тла, гонясь за раем и попав в него, вместе возродиться вновь. Единым целым. Открыв простую истину, что рай доступен только с тем, кто занимает место не только на твоём ложе, но и в мыслях. Принять и признать, поклоняясь. Дарить больше, чем просить взамен. Джованни смотрел на умиротворённую женщину рядом и жалел только об одном, что не отослал её прочь, приказав отрицать связь между ними, забыть. Оказавшись в его объятиях в темной комнате, Доната дала выход сдерживаемым чувствам. Она едва его не потеряла. Сегодня они могли расстаться навеки, а за гробом... за гробом вряд ли довелось бы встретиться. Обвив сильную шею руками, женщина впилась губами в его губы, потом дрожащими руками раздела и разделась сама. Пока Джованни распускал ее длинные волосы и целовал снова, Доната почти не дышала. Не думала. Не могла. И снова мужские руки на ее теле - такие умелые, такие чуткие, его губы по коже, вначале холодные, потом жаркие, сводящие с ума, дикие. Она выгнулась, впитывая в себя его - всего, телом и сердцем, понимая, что их связь, начавшаяся так обычно и буднично, вдруг превращается во что-то совсем иное. Что-то опасное, чего она всегда боялась и в то же время желала. - Прошу тебя... Умоляю, - ее слова заглушил его очередной свирепый поцелуй, и Доната куда-то провалилась, мучительно желая остановить это мгновение. Стук его сердца напротив своего. Его последний хриплый выдох. Тяжесть тела, которое он не удержал - рухнул на нее. Ей было все равно, она бы вынесла куда больше. Только бы с ним все было в порядке. Она поймала на себе его взгляд, когда засыпала. И улыбнулась таинственной, благодарной улыбкой. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
27.03.16 22:59 |
Aut Caesar, aut nihil Доната Сицилиани |
---|---|
Прошло два мучительных дня, в течение которых Доната не находила себе места.
И не только потому, что ди Форца по-прежнему угрожал, а Джованни становился все мрачнее и почти с ней не разговаривал. Пусть его, мужчины на войне становятся другими, она уже привыкла. Самым волнующим было это ощущение. Тихий шепот в душе, который подсказывал, что ее чувства к Бентини становятся слишком сильными. Доната никогда не любила никого из своих покровителей и потому сейчас ей было очень не по себе. В дверь постучала служанка. Кажется, Бити? - Что там? - Донна Лаура просила с ней поговорить, госпожа. - Иду. Хоть отвлечься беседой с милой женщиной... Поздоровавшись с Лаурой, Доната улыбнулась и зябко укуталась в накидку. - Кажется, вы хотите нас покинуть, дорогая? Дядя зовет обратно? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
27.03.16 23:56 |
Aut Caesar, aut nihil Доната Сицилиани |
---|---|
Лаура Фарнези писал(а):
- Всё слишком затянулось, Доната. - Она кивнула на окно. - Вы не знаете, почему всё затихло? Его сиятельство ничего не говорил? Хотя когда мужчины нам что-то говорят... - Ваша правда, - покачала головой Доната. - Мы для них - лишь игрушки, не более. Жест собеседницы ее поразил - Лаура взяла ее за руки, словно подругу или родственницу. Донна Сицилиани почувствовала, как горло стеснило. Пожалуй, впервые другая женщина была так с нею приветлива. Раньше все смотрели, как на злую помеху, бесстыдницу, которая только и думает, как бы отбить мужчину. Лаура Фарнези писал(а):
- Вы не представляете, как благодарна я вам за то, что вы просто так, ничего не требуя взамен, помогли мне, совсем незнакомой женщине, в минуту опасности. Предложили кров и стол и мы даже сражались за нашу с вами честь бок об бок. - Лаура улыбнулась девушке и пожала ей руки. - Вы были приветливы и гостеприимны и я благодарю вас, моя дорогая от всей души. Мне было бы безмерно приятно, если бы вы приняли этот небольшой подарок в знак нашей дружбы. Я приобрела эту камею в Риме, когда была молода и счастлива. Надеюсь, что она принесёт вам счастье и удачу. При этих словах Доната онемела. Комок в горле стал таким большим, что сглотнуть его не получалось. Силы небесные, подарок... и кому? Обычной содержанке, в сущности. Невероятно. Увидев в открытой коробочке украшение, женщина чуть не сделала шаг назад. Лаура Фарнези писал(а):
- Примите её в знак нашей дружбы, Доната. А мне действительно пора к дяде, а потом и дальше, при первой же возможности.- Лаура отступила, сложив руки под грудью и с грустной улыбкой глядя на девушку. Опомнившись, Доната кивнула, взяла подарок и левой рукой потерла саднившие от бессонных ночей глаза. - Это... это поистине бесценный дар, донна Лаура. Ваша дружба. А камея - ее я обязательно сохраню на добрую память о нашей встрече. И снова стук. Что такое? - Донна, - пробасил Джузеппе. - Добрые вести! Мир! Будет снята осада, и состоится пиршество в честь события! Доната ахнула, и эхом отдался вскрик Лауры. - О Пресвятая Дева! Молитвы, наши молитвы услышаны, дорогая, это чудо! Она от души обняла новую подругу, затем послала Бити шутливый воздушный поцелуй и выбежала. Ликование переполняло душу Донаты. Свершилось чудо. Неважно, как, по какой причине. Важно - Джованни не угрожает смерть. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
28.03.16 14:12 |
Aut Caesar, aut nihil Доната Сицилиани |
---|---|
На приеме в Кастель
Доната шла немного позади Джованни, глядя под ноги. На ней было лучшее платье из вышитого серебром темно-фиолетового сукна, ножки украшали великолепные башмачки телячьей кожи с серебряными пряжками, изысканную прическу, над которой немало трудились служанки, дополняли дорогие украшения. "Ты должна выглядеть, как королева", - только и сказал любовник, приглашая ее сюда. Королева? Нехорошие предчувствия снова вернулись. Донна Сицилиани даже не попыталась заикнуться о том, что ей, безродной выскочке, даже носа не следует казать на столь богатый пир. Любовницам суждено сидеть в своих покоях и дожидаться повелителей, а не танцевать с ними напоказ благородным мессерам и доннам. Точнее, попыталась - но в ответ Джованни наградил ее обычным холодным взглядом, и Доната молча ушла выполнять его просьбу - а по сути, приказ. В зале было много людей. Ее испуганный взгляд скользил по ним и снова опускался. Выше голову, натяни улыбку. Это лишь люди из плоти и крови, Доната, они точно так же едят, пьют и в нужники ходят. Она оперлась рукой о руку Джованни, вслушиваясь в музыку. Танцы? Ну что же, раз так... Лаура Фарнези писал(а):
Лаура нашла глазами начавшую танец Донату и, приветливо кивнув, улыбнулась ей. Доната поймала кивок Лауры и тихо выдохнула. Хоть одно приветливое лицо среди этой стаи. Послав в ответ искреннюю улыбку, сосредоточилась на движениях. Джованни Бентини писал(а):
- Улыбайтесь, донна Доната, - без тени улыбки, тихо велел Джованни и коснулся губами её руки. - Мы здесь, чтобы праздновать. "Если улыбнусь еще шире, у меня рот треснет". Доната выпрямилась, с грациозным полупоклоном встала в начальную позицию. Музыка будоражила ритмом, хотелось сделать что-то дерзкое. Бросить свой танец в лица этим аристократам. Джованни Бентини писал(а):
Гальярда - прежде деревенский танец - заражал хорошим настроением. Четыре лёгких, летящих шага и прыжок. И снова взявшись за руки, проходящим шагом двигаться в кругу танцующих, а, остановившись, уступить очередь продемонстрировать грацию даме, завершив её партию четыре шагами и прыжком. В какой-то момент Джованни понял, что в пёстром калейдоскопе нарядов и позировок танцующих, видит только лицо Донаты. Улыбающиеся глаза, лёгкий румянец и убранные в изящную причёску волосы. Красивее многих. Красивее всех. Он даже усомнился в разумности своих намерений, но отступать Бентини не привык и, тряхнув головой, вернулся мыслями к танцу. Гальярду она любила и умела ее плясать. Доната ловила на себе взгляды танцоров: любопытные, насмешливые, равнодушные. И видела его глаза. Суровые. Напряжение читалось в них, словно в открытой книге. "Этот мир ненадолго". Мысль стучала в ее голове в такт с ритмом танца. "Этот мир ненадолго". Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
28.03.16 16:25 |
Aut Caesar, aut nihil Доната Сицилиани |
---|---|
Зал для приема - укромная комната - снова прием
Окончив танец, Доната рука об руку с Джованни направилась к холлу. На щеках цвел румянец, глаза блестели, улыбка по-прежнему не сходила с лица. Глупости все эти мысли, не стоит так себя терзать. Пока что ничего плохого, напротив - все гости ведут себя с нею любезно, здороваются, кланяются. Пусть даже это исключительно из уважения к Бентини, что из того? Она заставила себя успокоиться. Хотя бы немного. И остановилась резко, так, что Джованни поднял брови в удивлении. Встала на цыпочки и шаловливо прошептала ему на ухо: - Мой восхитительный лев, я хочу остаться с вами наедине. Хоть на несколько мгновений. Бентини усмехнулся, подал ей руку и оба пошли по лестнице наверх, в комнаты для гостей. Едва они вошли и дверь с грохотом захлопнулась, поведение Джованни изменилось. Куда-то пропали ленивые, снисходительные манеры; он быстро осмотрел всю комнату, включая малейшие щели и уголки. Доната растерянно смотрела на его лицо. На глаза, в которых появился вдруг хищный блеск. О, это выражение было ей знакомо. Бентини бывал таким только в двух случаях. Джованни Бентини писал(а):
- Мадонна, сегодня вы превзошли все мои ожидания, доказав, что я обладаю редким сокровищем. А сокровища, моя дорогая, должно ценить и оберегать. И что может служить большим доказательством моего расположения к вам и защитой от бедности чем моё имя. Если бы сейчас посреди комнаты ударила молния, Доната восприняла бы произошедшее с меньшим изумлением. Изумлением? Да она просто превратилась в соляной столп. Этого не может быть. Потому что не может быть никогда. Аристократ предлагает руку и сердце деревенской девчонке, служанке, бывшей маркитантке. "Мадонна, я сошла с ума. Помоги мне". А он уже скользнул ей за спину, приблизился, согревая жарким дыханием открытую шею. Их взгляды скрестились в зеркале напротив. Ее - ошеломленный, но с искоркой надежды и любви. Его - стальной, и в то же время страстный. Огонь, который его сиятельство держал под спудом, теперь вырывался сполохами наружу. Медленно, вкрадчиво Бентини дотронулся до ее уст. Палец скользил по губам, напоминая о его власти над ней. Затем прижался ртом к шее, начал водить по ней своими губами, соблазняя, уговаривая, окончательно сводя с ума. Доната задыхалась, в ушах гудела кровь, перед глазами появилась странная темная пелена. В этот миг она была готова кинуться в пропасть по его слову. Положить голову на плаху. Сделать что угодно. Он любит ее. Любит. Любит. Джованни Бентини писал(а):
- Вам понравится быть моей женой, мадонна, и откликаться на обращение "Ваше Сиятельство". Из ее рта вырвался невнятный всхлип. Джованни Бентини писал(а):
- У меня есть для вас подарок, - решительно развернул женщину себе, так, что тяжёлые, фиолетовые юбки обвились вокруг его ног, и впился поцелуем в её губы. - Подарок и просьба, - вытаскивая из коробочки тяжёлое кольцо с сапфиром, повторил Джованни. Под натиском его рук и губ Доната вся рассыпалась на мелкие кусочки. Охваченные огнем. Когда кольцо оказалось на ее пальце, она смогла лишь поцеловать его руку. С таким же неистовством, какое чуяла в нем. Его просьба... Она готова была исполнить и эту, и сотню других просьб. Любых. Ибо Доната Сицилиани впервые в жизни ощутила за спиной крылья истинной любви. Во всем блеске перед ней стояла надежда на счастливое будущее. С ним. Единственным мужчиной на свете. Да будет так. Вниз по лестнице она шла, не чувствуя под собой ног. В зале было уже жарко, душно. По лицам гостей струился пот, свечи пылали ярко, музыка играла все громче. Она отпустила его руку и, чувствуя спиной тяжелый взгляд Джованни, направилась к тому, из-за кого и случилось самое радостное событие в ее жизни. К Чезаре ди Форца. Подойдя к нему, Доната почти распростерлась в низком поклоне. Герцог разговаривал с некой эффектной дамой. Дождавшись паузы в их беседе, Доната тихонько откашлялась. Герцог смотрел на гостью с удивлением и некоторым озорством. Она могла надеться лишь на известную всему свету склонность ди Форца к красивым женщинам. - Ваше преосвященство, позвольте представиться и поблагодарить вас за величайшее милосердие, явленное всем жителям Фортелино и мне, грешной. Я, донна Доната Сицилиани, одна из тех, кого пощадила ваша могучая длань, свидетельствую вам глубочайшее почтение. Целую ваши руки и стопы, мессер, не смею просить о чести быть моим кавалером на следующем танце в знак примирения. Робкий взгляд из-под ресниц. Рядом много красавиц. Выберет ли ди Форца ее среди прочих или лишь взмахнет рукой и с усмешкой откажет? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
28.03.16 17:24 |
Aut Caesar, aut nihil Доната Сицилиани |
---|---|
Когда ее всполошенное сердце стало буквально выпрыгивать из груди, грозный герцог наконец соизволил дать ответ.
Чезаре Форца писал(а):
- Сам Господь образумил всех нас, если этот мир сохранил вашу жизнь, донна, - герцог легко коснулся пальцами щеки девушки, побуждая ее подняться. - Воистину, - выдохнула Доната, выпрямляясь и разглядывая мужчину, которого некогда назвала наследником нечистого. Жесткое, очень замкнутое лицо. Взгляд, подобный запертым вратам самой неприступной крепости. Воин и священнослужитель. Сын Папы и нечестивец. Но крылья все летят и летят за спиной, подталкивают вперед. Чезаре Форца писал(а):
- Это вы, донна, окажете мне честь, - Форца склонил голову, соглашаясь, - Позвольте только проводить монну Марию к кардиналу. - Разумеется. Она терпеливо стояла на том же месте, наблюдая, как герцог провожает свою даму. Вдруг заныло что-то в душе: он явно испытывал к спутнице неподдельный интерес, а она любовалась Чезаре. Могут ли они испытать те же чувства, что и они с Джованни? Может ли сын дьявола любить? Смеет ли? Кольцо на пальце было тяжелым. Доната поправила его, на всякий случай повернув камнем внутрь. Чезаре Форца писал(а):
- Донна Доната, - Форца склонился в поклоне перед ожидавшей его синьорой. Она с облегчением улыбнулась и взяла его руку. Тяжелая рука, сильная, уверенная. Каждый жест - в цель. И эта легкая бледность, словно герцогу больно. Возможно, рана. Но мужчины молчат о боли, если они мужчины. Чезаре Форца писал(а):
Фигуры танца на несколько мгновений разъединили пару, после чего герцог вернулся к своей партнерше, крепко сжимая ее похолодевшие пальцы.
- Мужчины, должно быть, доставили вам своими войнами столько неудобств, - взгляд потемневших глаз не отражал и тени улыбки, застывшей на лице Форца Несколько биений сердца - поворот, снова поворот, вернуться в ряд и взять его за ладонь. На таком расстоянии скрыть что-либо нельзя. От Чезаре исходило такое напряжение, что Доната кожей ощущала искры, как перед грозой. "Этот мир ненадолго". Снова проклятая, назойливая мысль. Поворот, шаг, переход, вернуться. Улыбка - искренняя, вопреки сомнениям. - Да, это так, мессер. Войны всегда приносят страдания простым людям. А слава достается военачальникам, таким, как вы. Внезапно в ее голосе проскользнула горечь. Доната выполнила очередную фигуру танца и, вплотную сойдясь с ним, продолжила: - Снятся ли вам убитые, мессер? Дети, женщины, старики? Сожженные города и крепости? Мне - да. Я их вижу каждую ночь и от этой картины мое сердце покрывается льдом, а молитвы не идут с уст. Тряхнув головой, она попыталась сдержаться, но слова рвались наружу. Пусть хоть раз кто-то ее выслушает. - Я видела столько зла и несчастий в этом мире, что уже не верю в мир и радость. Не верила до сего дня, когда... "Просьба, любимая. Просто поговори с ним в укромном месте, погладь его по щеке. Так, как гладила бы меня..." Танец длился. Музыка рвала ее душу в клочья. Доната снова задыхалась. Просьба простая, но выполнить ее теперь глядя в глаза герцога, тяжко. Отец Рануччо отлучил ее от причастия, что будет, если она послушает Джованни и сотворит это грех? "Одна жизнь - и мир для всех, любимая". Она висела на волоске. Меч уже занесен. - Ваша светлость, мне нехорошо. Мы могли бы отойти вон туда, к нише в углу? Где занавесь? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
28.03.16 18:38 |
Aut Caesar, aut nihil Доната Сицилиани |
---|---|
Герцог внушал ужас. И уважение.
Как не пыталась Доната справиться с собой, не могла. Сумбур внутри достиг пика, пальцы были ледяными, а сердце, казалось, вот-вот сокрушит грудную клетку. Она повернула голову: Джованни у дверей, ждет. Ждет ее решающего поступка. Убийства. Вот оно, слово, которое донна Сицилиани пыталась прогнать все это время, заслоняя образом любящего и любимого мужчины. Смертоубийство ближнего. Грех, за который придется ответить перед совестью и Богом. Который не искупят самая пышная свадьба и долгие годы брака. Чезаре Форца писал(а):
- Снятся ли вам голодающие? - он отвечал бесстрастно, не убеждаясь дрогнет ли взгляд ее, станут ли пальцы еще холоднее. - Снятся ли истерзанные волей тиранов, снятся ли те, кого убивают разбойники по ночам? Потому что в их городах нет мира? Потому что Флоренция, Франция, Испания - разрывают их на части. Потому что нет порядка, нет общей силы, что объединила бы их всех. Снятся ли вам те, кто умирает в то время, что вы зовете миром? "О да, снятся. Замолчите же!" Чезаре Форца писал(а):
- Вы верите, донна, слову того, кто предал своего господина? "Не хочу слушать и слышать!" Чезаре Форца писал(а):
- Да, донна, быть может, вино оживит вас? - герцог протянул свою руку девушке, взглядом подзывая слугу. Она исхудала за эти дни, спала с лица, и пальцы также стали совсем худенькими. Когда слуга подносил вино, Доната, сама не замечая этого, крутила и крутила кольцо вокруг безымянного пальца. Оно соскользнуло и покатилось куда-то под ноги танцующим. С приглушенным воплем Доната рванулась было за ним, но окаменела. Ноздри раздувались, как у породистой кобылицы. Глаза сверкали. Обернувшись, она почти выкрикнула в лицо герцога: - Бог сильнее вас, слышите! Сильнее! Он все видит, и то, что вы задумали недоброе, тоже! Какой-то мужчина уже поднимал ее судьбу с пола. Судьба. Беда. Ее промах. Она не могла убить по приказу, даже по приказу любимого. Взглядом найдя Джованни, Доната сказала: "Беги один". Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
28.03.16 21:07 |
Aut Caesar, aut nihil Доната Сицилиани |
---|---|
Чезаре Форца писал(а):
- Вы не первый ангел, посылающий на мою голову проклятия, - с горечью произнес Форца, надеясь усмирить девушку, но было поздно. Риарио делла Верре писал(а):
С глухим стоном упали засовы на захлопнувшихся дверях, лязгнули решетки на окнах.
- Взять их. Предупрежденные капитаны и солдаты ди Форца замешкались, что дало наемникам время. Люди в сером, безликие, безгласые убийцы напали одновременно и на людей герцога, и на кондотьеров Бентини. Смерть взялась за свой серп, собирая жатву. Джованни Бентини писал(а):
Джованни закрыл глаза, проклиная ту минуту, когда доверил свою и сотни других жизней женщине. Он встретил её взгляд, давая прочесть в своих глазах приговор. Взгляд Джованни поразил ее, как нож, всаженный в самое сердце. Вместо любящего и нежного красавца на нее смотрел враг. Это был приговор ее несчастной, отчаявшейся душе, только что избежавшей страшного искушения. Доната не успела вскрикнуть, когда на Чезаре налетели серые фигуры с оружием. Он выругался, как обыкновенный наемник-простолюдин, и бросил ее за свою широкую спину. Герцог защищал ее, несмотря на то, что понял: Доната пришла его убить. Это наводило на мысль - на ту ли сторону она встала, ослепленная чувствами? До нее донесся громкий крик донны Лауры, вырывавшейся от Морияди. - Нет! Бегите наверх со всеми! - голос Донаты срывался от ужаса. Она отлетела к стене, прижалась к ней спиной и нащупала на ближайшем столике что-то тяжелое. Смешно думать, что она справится с крупным мужчиной, но на худой конец в руках есть металлический увесистый подсвечник. Бентини уже несся к герцогу, его лицо искажала такая ненависть, что Доната зажмурилась. Мужчины наконец скрестили оружие. Дрались они не на жизнь, а на смерть. - Сумасшедшие! Сейчас люди кардинала вас убьют обоих! Станьте спиной к спине и деритесь с ними! - прокричала Доната сцепившимся мужчинам. Потом оставалось только молиться всем святым, чтобы они позволили ей и Джованни увидеть еще один рассвет. Чезаре Форца писал(а):
- Мы могли бы править Италией, - слова с трудом срывались с губ. Последняя ложь друг другу? А теперь они оба бесславно умрут в этой ловушке церковника. Она опоздала. Герцог оказался удачливее. Или молитва Папы - сильнее ее молитв за жизнь Джованни Бентини. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |