Хотите вступить в игру? Есть вопросы? Напишите ведущей игры
17.05.17 09:59 |
Тайна Хэддон-Холла Герцог Ратленд |
---|---|
Это оказалось проще, чем думалось. Всего два года ушло на то, чтобы отследить путь «Могола». А уж получить его оказалось до смешного просто.
Индия, после двух лет засухи, на глазах превращалась в огромное кладбище. Люди умирали от истощения, убивали и ели друг друга и всё равно умирали. Клоака. Рассадник болезней и пороков. Открытые европейцами «Дома для нищих» должны были дать кров и кусочек хлеба нуждающимся, но на самом деле являлись борделями и притонами. Условия, в которых человеческая жизнь стоит меньше 2,5 центов, что платят там богачи своим умирающим наёмникам. Она ничего не стоит. Герцог застал чиновника в его последний час. Жизни членов его семьи холера унесла несколькими днями раньше, сам он уже не мог говорить и почти не соображал, но сам вложил в руку Ратленда камень, избавляясь от последнего земного, что ещё держало его в жизни. Подарок, с душком разложения. Герцогу Ратленду казалось, что этот запах преследовал его, въелся под кожу. Сколько он ни мылся, ни отдавал вещи в стирку – он всё равно чувствовал этот запах, наполнивший спальню предыдущего владельца «Могола», детскую, дом. Испуганный, отощавший до костей слуга, с полубезумным взглядом, получил серебряный и приказ привести людей. Он исчез так быстро, словно растаял в раскалённом летним солнцем воздухе, и не вернулся с подмогой. Ратленд нашёл несколько измождённых людей, купил им по лепёшке и приказал похоронить семью англичан. Когда они закончили, он раздал им по ещё одной лепёшке, не рискуя дать деньги, за которые они попереубивают друг друга. Слишком легко, и неся с собой столько смертей. Предчувствие холодной змейкой скользнуло по спине Ратленда, но, конечно, он не оставил изумруд в вымирающей Индии. Хэддон-Холл Голоса дочери, леди Уорвик и её подопечной доносились из малого салона. - Леди, - герцог задержался на пороге и, игнорируя реверансы, прошёл в салон. – Прибыли первые гости. Это маркиз Вустер и сэр Чарльз Паркер. Леди Энн, я жду, что вы проявите свои лучшие качества. Он остановил жестом собравшуюся снова сесть леди Уорвик: - Всего на два слова, миледи, - пригласил к окну старшую из женщин. – Я должен был сказать вам раньше, но не хотел беспокоить. На сегодняшнем ужине будет присутствовать граф Гоури с супругой. – Заметив тень беспокойства на лице женщины, поспешил успокоить. – Вам не о чем беспокоиться, миледи. В этом доме вы под моей защитой. Граф не посмеет угрожать вам. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
17.05.17 20:47 |
Тайна Хэддон-Холла Герцог Ратленд |
---|---|
Ратленд не подал вида, что заметил как вздрогнула леди Уорвик при появлении графа Гоури. Должно быть, он неверно оценил страх родственницы перед шантажистом. Обменявшись с графом любезностями, он проводил его взглядом, собираясь позже переговорить с графом, и любезно улыбнулся леди Эстер:
- Миледи, не пора ли пригласить гостей за стол? Заметив как лорд Литтон сверлит взглядом затылок графа, Ратленд обратился к соседу: - Литтон, будьте столь любезны, проводите к столу мисс Элдон, мне кажется она чувствует себя несколько неловко. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
17.05.17 21:48 |
Тайна Хэддон-Холла Герцог Ратленд |
---|---|
Доверив юному маркизу сопровождать леди Уорвик, Ратленд предложил руку появившейся в дверях маркизе Бьют:
- Позвольте, проводить вас к столу, миледи, - учтиво улыбнулся. - Великолепно выглядите, материнство вас красит. Кстати, позвольте хоть и запоздало поздравить вас. Предложив леди место, Ратленд вежливо кивнул и занял своё. - Я рад, что вы сочли возможным принять приглашение на этот скромный ужин, - герцог преуменьшал пышность трапезы. - Как вы несомненно слышали, я провёл некоторое время за пределами страны и если по чему-то и скучал, то только по обществу. Рад видеть всех вас гостями Хэддон-Холла. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
18.05.17 00:17 |
Тайна Хэддон-Холла Герцог Ратленд |
---|---|
Герцог в равной степени уделял внимание гостям и сменяющимся блюдам на своей тарелке. Пожалуй, только леди Уорвик он уделял внимания несколько больше.
В детские годы они не раз виделись на семейных торжествах. Не очень часто, ибо были не близкими родственниками, но всё же достаточно, чтобы память сохранила воспоминание о золотоволосой малышке в пышном платьице. Ему, тогда ещё мальчишке, она казалась куклой: красивой и наряженной. В последующие годы они виделись редко. Дэвид, по настоянию матери, рано женился, чтобы обеспечить роду наследника. Леди Эстер вышла замуж за графа Уорвика, человека негибкого и жестокого. Конечно, изредка они встречались на приёмах и вежливо справлялись о здоровье тётушек, но герцог не мог и подумать, что когда-нибудь леди Эстер окажется на его пороге с такой щекотливой просьбой. Её беспокойство о будущем сына и сохранности за ним титула было полностью оправдано. Кто бы мог подумать, что Уорвик замышлял измену! Зная это, даже его скоропалительная кончина виделась теперь в другом свете. Но не это главное. Самое интересное, как письма порочащие графа Уорвика попали к графу Гоури? И существуют ли они на самом деле? От герцога не укрылось с какой прохладцей встретило графа большинство присутствующих. Сам он плохо знал юнца. Уже много лет Ратленд почти не появлялся в свете, предпочитая уединение Бельвуар-Касла. Её Светлость с каждым годом становилась всё более слабой и... прозрачной, если можно так сказать о человеке. За шестнадцать лет их супружеской жизни, герцогиня выносила только леди Энн. После были выкидыши, на разной стадии развития. Двенадцать или даже больше, в какой-то момент Его Светлость сбился со счёта. Её смерть стала облегчением. Он больше не мог выносить известия об очередном мёртвом младенце, с присказкой "Это был мальчик, ваша Светлость". Не мог видеть бледное подобие той женщины, что когда-то взял в жёны, в том числе и потому, что в какой-то степени считал себя виноватым в её ослабевшем здоровье. Но разве он мог изменить устои? Ему нужен был наследник, сын от законной жены. Он помнил день, когда ему сообщили, что Её Светлость истекла кровью, потеряв ещё одного мальчика. Тогда он закрыл глаза и поблагодарил Господа за то, что тот положил конец их мучениям. С тех пор прошло три года. Дэвид сознавал, что годы идут, а наследника у него так и нет. Знал, что должен снова начать выезжать и жениться на молоденькой дебютантке, возможно ровеснице своей дочери, чтобы наконец, воспроизвести на свет следующего герцога Ратленда. Понимал, но откладывал, подспудно страшась повторения истории. Цветущей красоте леди Уорвик почти удалось вытеснить из его головы все сомнения. Кроме главного: Почему за двенадцать лет брака леди Эстер родила только одного ребёнка? И только её пышущая здоровьем красота ослабляла его опасения, что и она теряла младенцев. Кажется, он снова смотрел на леди Уорвик слишком пристально. Она заметила его взгляд и, на мгновение встретившись глазами, снова отвернулась. Это могло быть игрой света, но ему показалось, что её щёки окрасил лёгкий румянец. Ужин подходил к концу. Ратленд снова обратил внимание на царящее вокруг графа Гоури напряжение: на натянутые улыбки и неестественно прямую спину мисс Эттли. Пора было перейти в гостиную и к портвейну, оставив женщин наедине друг с другом и сплетнями. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
18.05.17 01:59 |
Тайна Хэддон-Холла Герцог Ратленд |
---|---|
Увы, удобного момента поговорить с Гоури так и не представилось. Возможно, даже к лучшему, что разыгравшаяся буря сделала невозможным отъезд гостей. Ратленд великодушно предложил всем остаться на ночь, поставив на уши прислугу. Леди Энн пришлось одолжить мисс Литтон ночную сорочку, виконт Холланд порывался уехать, не смотря на непогоду. В конце концов, разговоры в салоне начали стихать, а гости один за другим подниматься в отведённые им покои.
Ратленд поднялся к себе последним, утомлённый количеством людей и разговоров. Если бы не Сезон дочери и не его собственная потребность в наследнике, не было бы никакого ужина, призванного напомнить о себе, а самому вспомнить каково это – вращаться в обществе. - Ваша Светлость! Ваша Светлость! Ратленд открыл глаза и увидел в свете лампы обеспокоенное лицо дворецкого. - Что случилось, Норрис? – Герцог сел в кровати, понимая, что дворецкий пришёл ночью в его опочивальню не для того, чтобы пожелать сладких снов. - Ужасное несчастье, Ваша Светлость! Я ждал, когда горничные закончат с уборкой и ещё раз обошёл комнаты, дабы убедиться, что всё в надлежащем виде. – Дворецкий приосанился, но быстро вспомнил зачем он тут. – Я уже собрался идти спать, но увидел, что из-под двери библиотеки пробивается свет. Ратленд резко спустил ноги с кровати и указал на халат на кресле. Кто-то рылся ночью в его библиотеке? Причина для этого могла быть только одна – изумруд. - И что было дальше? – Нетерпеливо поторопил дворецкого, просовывая руки в рукава. - Там лорд Гоури, Ваша Светлость, и кажется... он мёртв. Герцог остановился, уже почти дойдя до двери: - Мёртв? Граф Гоури мёртвый в моей библиотеке? - Боюсь, что да, Ваша Светлость. Под его головой лужица крови и он... совсем не двигается и не откликается. Ратленд слышал каждое слово, но просто не мог представить, что всё это правда. Он вышел из своих покоев и в этот момент раздался громкий, испуганный крик. А следом ещё один. Двери спален стали открываться, герцог поспешил вниз. У двери в библиотеку,прижимая руки к груди, стояла белая, как мел, Мегги. Окриком приведя её в себя, герцог прошагал к двери библиотеки и вошёл внутрь. Как и сказал Норрис, на полу распростёрся граф Гоури. Под его головой, на дорогом ковре, образовалось тёмное пятно, а рядом белел оброненный носовой платок. Герцог вышел из библиотеки и решительно закрыл за собой дверь. - Немедленно отправьте лакея за полицией. – По лестнице, привлечённый шумом, спускался кто-то из гостей. – Двух, Норрис. Одного за полицией, другого в Бакстон, с приказом разыскать мистера Деррика Колмса. – Вовремя вспомнил о прочитанной заметке герцог. – Немедленно! И пошёл навстречу своим обеспокоенным гостям. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
18.05.17 11:29 |
Тайна Хэддон-Холла Герцог Ратленд |
---|---|
Ночь
Маркиз Бьют писал(а):
...спустился вниз. Услышав голос герцога прибавил шагу.
- Ваша Светлость, что произошло? Полиция? Могу я чем-то помочь? - Боюсь, лорду Гоури уже никто не в силах помочь. - Герцог скользнул взглядом по наряду лорду Бьюта, удивившись, что тот почему-то не переоделся ко сну. - Граф мёртв. - Сохраняя бесстрастное выражение лица, оповестил своих немногочисленных слушателей. - Я прошу всех вас воздержаться от посещения библиотеки до прибытия полиции. Будьте любезны, - добавил он чуть мягче, - отправляйтесь спать, ничего другого, увы, не остаётся. Ратленд заметил дочь чуть раньше, чем она подошла и шагнул навстречу. Леди Энн Ратленд писал(а):
- Папа, что случилось?! - Несчастье, - герцог попытался облечь суровую правду в более мягкие слова. - Увы, лорд Гоури больше не с нами. Отправляйтесь к себе, дочь. Мы побеседуем с вами завтра, после панихиды. Ратленд почти не спал, досадуя, что выход дочери в свет будет сопровождаться рассказами об убийстве в их поместье. Это было весьма не кстати. Нет, он не сомневался, что отбоя от ухажеров не будет, и дело вовсе не в хорошеньком личике леди Энн или её манерах, а в перспективе породниться с герцогским родом. Она могла бы выглядеть как тролль, а желающих просить её руки не сильно бы поубавилось. И всё же скандал был не кстати. Ещё один вопрос, занимавший герцога, кто убил графа Гоури? Насколько ослеплён должен быть человек, чтобы отчаяться на подобное, в Его полном гостей доме. Лорд Гоури показался Ратленду яркой, но не очень приятной личностью, что подтверждали многочисленные неодобрительные взгляды в его сторону. Быть может, это граф Литтон? Джордж тогда проглотил нанесённую их семье обиду, но сорвался, встретив Гоури здесь? Возможно. Впрочем, сэра Чарльза, такого неприметного и подчёркнуто спокойного за ужином, со счетов сбрасывать тоже нельзя. Всем известно, что он следующий наследник титула Гоури, если, конечно, леди Амелия не носит под сердцем мальчика. Маркиз Бьют, опять же. Взгляд и то, каким тоном он говорил с графом в гостиной не укрылось от герцога. К тому же он был одет посреди ночи. Ратленд попытался прогнать мысли, но сон всё равно не шёл. Утро - Норрис, полиция прибыла? - Нет, Ваша Светлость, - поклонился дворецкий. - Миссис Парсон крайне обеспокоена, что позже не сможет вывести пятно с ковра. Преподобный Эванс здесь и готов провести заупокойную службу. - Да, конечно, - кивнул герцог, - сразу после завтрака. А леди Гоури ещё не спускалась? - Пока нет, Ваша Светлость. - Ну что ж, возможно так даже лучше, - задумчиво произнёс Ратленд, хотя понимал, что слёз и обмороков будет не избежать. В столовой расположились юный маркиз и сэр Чарльз. Оба поднялись и поприветствовали герцога поклоном. Ратленд сел и подал знак лакею, что готов приступить к трапезе. - Мне жаль, что вчера не смог уделить вам достаточно внимания, Вустер, - любезно извинился. - И боюсь, что ночное происшествие не даст мне возможности уделить вам его в должной мере сегодня. Как поживает герцог Бофорт? Я рад, что он предложил вам посетить Хэддон-Холл. Надеюсь, вы не разочарованы приёмом? Его намёки были слишком прозрачны, но Ратленд предпочитал ясность и собирался внести её и в этот вопрос. - Мои соболезнования, сэр Чарльз, - любезные слова сопровождал острый взгляд Ратленда и таящийся в них сарказм. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
18.05.17 12:54 |
Тайна Хэддон-Холла Герцог Ратленд |
---|---|
Маркиз Вустер писал(а):
- Не стоит беспокоится на мой счет. Я чудесно провел вечер.Герцог в полном здравии, благодарю вас. Неотложные дела помешали ему быть здесь с нами. Маркиз не очень ловко, тем не менее, очень доходчиво, ушёл от разговора о леди Энн. Ратленд подавил досаду. Это была бы идеальная партия. Как жаль, что оба недостаточно разумны, чтобы понять это. - Я рад знать, что герцог пребывает в полном здравии. Маркиз Вустер писал(а):
- Но так что же случилось сегодня ночью? Действительно, идеальная. Могла бы быть. Юному маркизу также не хватает чувства умеренности и светской сдержанности, как леди Энн. - Убийство, - отвечает так же прямо, как поставлен вопрос. - Бедняга граф Гоури сегодня ночью встретил свою смерть в моей библиотеке. Вы хорошо знали его, маркиз? Виконт Холланд писал(а):
- Ваша светлость, - появившейся в столовой виконт кланяется, приветствуя герцога и кивает двум мужчинам. – Я не могу поверить в случившееся. И мне жаль, что такая трагедия произошла в вашем доме. Надеюсь, леди Энн в порядке? - Присаживайтесь, виконт, - ответив кивком на поклон, пригласил за стол. - Разумеется, она в порядке. - Всё ещё раздражённый упрямством молодых людей, немного резче, чем следовало, ответил Ратленд. - Прошу вас, - кивнул лакею, приказывая подать виконту завтрак. - Ваша Светлость, - поклонился у дверей дворецкий. - Полиция... - Так проводите их в библиотеку, Норрис, и не позволяйте леди подходить к дверям. Я скоро присоединюсь к господам. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
18.05.17 13:31 |
Тайна Хэддон-Холла Герцог Ратленд |
---|---|
Маркиз Бьют писал(а):
- М-да... Весьма пренеприятнейшее происшествие. Что бедная графиня? Осведомлена ли? - Я думаю, что ей уже сообщили, - бесстрастно ответил герцог, проглотив кусочек омлета. - Дом гудит как улей. Трудно не заметить, что что-то произошло. Герцог испытывал раздражение из-за нежданных неприятностей, но на его лице оставалась учтивая улыбка. Маркиз Бьют писал(а):
- Интересно, как он умер? Может приступ? Никто не видел? - Видеть мог только тот, кто был с ним в библиотеке. - Ратленд посмотрел на маркиза Бьют. - А каким приступам был подвержен граф? Он так молод, что, признаюсь, этого я даже не предполагал. Маркиз Вустер писал(а):
- Не слишком хорошо, герцог Ратленд. Встречались несколько раз на различных мероприятиях, но близко не общались. Вы же помните, что я уезжал на какое-то время, чтобы получить образование. - Да, конечно, - Ратленд кивнул, но всё же не до конца понимал, как молодые люди, будучи одного возраста, избежали близкого знакомства. Сэр Чарльз Паркер писал(а):
- Благодарю вас, милорд. Я полагаю, что должен подняться и принести свои соболезнования леди Гоури? - его вопрос, который должен бы быть утверждением. - Если позволите, господа.
Поднявшись, он обвел взглядом помещение. - Я... Ваша светлость, милорды... - Теперь он тоже лорд, чёрт возьми, его милость Чарльз Паркер, граф Гоури. - Я признаться растерян... Надо позаботиться о похоронах... И леди Гоури. Да... прошу простить меня. - Сэр Чарльз, - Ратленд остановил мужчину, - вы собираетесь подняться в опочивальню юной вдовы? Не лучше ли подождать, когда она спустится? Поверьте, это случится скоро. Как бы ни была сражена леди, я думаю, она не пропустит заупокойную службу. Решив, что сказал достаточно, герцог поднялся и кивнул джентльменам: - Приятного аппетита, милорды. Мне придётся вас не надолго оставить. Маркиза Бьют писал(а):
– Доброе утро - Доброе утро, миледи. Герцог учтиво уступил дорогу маркизе и покинул столовую. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
18.05.17 14:50 |
Тайна Хэддон-Холла Герцог Ратленд |
---|---|
В столовой для завтраков, до прихода дам
Маркиз Бьют писал(а):
- Прислуга испугана, ваша Светлость, чего и следовало ожидать. - Ну, разумеется, у нас не каждый день случается подобное. Маркиз Бьют писал(а):
- Кстати, надеюсь ваша поездка в Индию прошла успешно? В Таймс писали о жестоких вспышках холеры в некоторых штатах. - Отложив серебряную ложечку, маркиз внимательно посмотрел на герцога. - Да, - Ратленд кивнул, оставляя гадать относится его "да" к успешности поездки или правдивости "Таймс" о вспышках холеры. Маркиз Бьют писал(а):
- И, безусловно, тот, кто обнаружил графа. Это ведь был Норрис? Ратленд снова пристально посмотрел на маркиза. Откуда он знает, что тело обнаружил Норрис? Это могла быть любая служанка или лакей, но маркиз говорит именно о дворецком. - Тот, кто обнаружил тело, не может знать как именно несчастного настигла смерть. Он видит просто тело. Соизмеряя отменный аппетит маркиза с его более чем странными вопросами, герцог с трудом сохранил бесстрастное выражение лица. Сэр Чарльз Паркер писал(а):
- Должно быть удивление... - Чарльз сглотнул, он не стал врать о том, что "горе" было одним из чувств, которые сейчас бурлили в его душе, и продолжил, - затмило мой разум. Милорд, благодарю. - Должно быть, - милостиво согласился. Виконт Холланд писал(а):
Виконт делает глоток чая, смакует и отводит руку с чашкой на уровень глаз.
- Хм, весьма недурно. Вы должны попробовать здешний чай. - Это чай из Индии, - поправил Ратленд и, заметив как неподобающе вальяжно развалился виконт на стуле, смерил его взглядом. В библиотеке Констебли заканчивали осмотр помещения, вполголоса переговариваясь между собой. У двери, на страже, вытянувшись по струнке, стоял слегка побледневший Норрис. Граф Гоури лежал теперь совершенно прямо, со скрещенными на животе руками. Под ногтями уже посинело. Этим же цветом наливались его кисти, от кончиков пальцев к запястьям. Этого не могло быть, но герцог снова почувствовал запах разложения, преследовавший его долгое время, после посещения Индии. Герцог поджал губы и посмотрел на констеблей: - Что вы можете сказать о кончине лорда Гоури? - В его голове дыра и внушительных размеров гематома, - поклонившись, ответил один из мужчин. - Гематома - следствие удара по голове, а череп он пробил, уже падая, об угол стола. Или может наоборот, - пожал плечами констебль. - На поверхности стола не осталось крови, - пояснил он свою неуверенность. - А ещё у вас здесь что-то искали. При этих словах, Ратленд окинул комнату взглядом, только сейчас отмечая некоторый беспорядок. - Возможно, это. - Раздался мужской голос справа и герцог посмотрел в сторону говорившего. Мужчина был одет совершенно иначе, чем констебли, а его цепкий, внимательный взгляд выдавал острый ум. Ратленд перевёл взгляд с лица говорившего на его раскрытую ладонь, в которой на развёрнутом платке лежал зелёный камень, похожий на "Могол", но не являющийся им. - Что это? - Переспросил, наклоняясь чуть ближе к предмету изучения. - Это грубая подделка. - Презрительно сжав губы, констатировал Ратленд. - Откуда это у вас? - Этот камень лежал в кармане убитого, милорд, - ответил светловолосый мужчина и отрекомендовался: - Позвольте представиться, мистер Деррик Колмс. Вот как. Ратленд окинул говорившего взглядом, признавая, что ожидал увидеть человека постарше. - Мистер Колмс, - начал он осторожно, - это происшествие - настоящий скандал, связанный с моим именем и моим поместьем. Я думаю, вы поймёте меня правильно, если скажу, что мне хотелось бы несколько больше конфиденциальности, чем та, что могут обещать мне милорды. - Ратленд кивнул на констеблей. - Со своей стороны я обещаю вам необходимое содействие и предоставить всё, что вы посчитаете нужным для своего расследования. Через несколько минут слуги забрали тело графа Гоури, чтобы после омовения и облачения в чистое, положить его в часовне. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
18.05.17 17:27 |
Тайна Хэддон-Холла Герцог Ратленд |
---|---|
Библиотека
Мистер Колмс писал(а):
- Благодарю за помощь, милорд. Я бы хотел задать несколько вопросов вам и вашим гостям. - Хорошо, я попрошу своих гостей задержаться. Мистер Колмс писал(а):
- Но пока меня очень интересует зачем убитому было приносить поддельный камень ночью в вашу библиотеку и обыскивать её? - Вы уверены, что обыскивал именно он? А может тот, кто его убил? - Ратленд сложил руки на груди и расслабленно прислонился плечом к косяку двери. - А ответ на вопрос зачем один из них принёс фальшивку в мой дом напрашивается сам по себе. Я совсем недавно вернулся из Индии, мистер Колмс, думаю, вы слышали об этой стране? Так вот, кто-то распустил слух, что я привёз из поездки изумруд "Могол". Я коллекционирую редкие драгоценные камни, возможно, вы и об этом наслышаны. Кто бы ни был тот, кто принёс подделку "Могола" в мой дом, как я думаю, надеялся подменить настоящий изумруд на эту бездарную подделку. - Ратленд скривил губы. - Должно быть, человек, изготовивший фальшивку никогда не видел оригинал. Мистер Колмс писал(а):
- Я так понимаю, что вы узнали подделку, стало быть у вас есть подобный же камень, только настоящий? Напрашивается мысль о возможной подмене. Если, разумеется, это сделал умерший, а не его убийца. Убийца, который застал жертву за обыском и не дал ему совершить подмену. - Не помню, чтобы я это говорил, но несомненно я имел честь видеть и держать в руках изумруд "Могол". Мистер Колмс писал(а):
- Не могли бы вы показать, где хранится настоящий камень? - Нет, не мог бы. - Герцог удивленно посмотрел на мистера Колмса, не понимая зачем ему видеть настоящий изумруд. Камень не расскажет ему кто совершил убийство. - Я оставлю вас, мистер Колмс. Вот-вот начнётся заупокойная служба. Если желаете можете присоединиться к гостям. Возможно, вам будет любопытно понаблюдать? Мистер Колмс писал(а):
- И ещё, пожалуйста, не могли бы вы показать ваш платок. Раздалось уже почти в спину. Герцог развернулся и элегантным жестом вытащил из кармана шёлковый платок с вышитой на нём монограммой и гербом. -Прошу вас. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
18.05.17 19:32 |
Тайна Хэддон-Холла Герцог Ратленд |
---|---|
Мистер Колмс писал(а):
- Тем не менее, я настаиваю, Ваша светлость. - На каком основании? - Тон Ратленда стал ледяным. Мистер Колмс писал(а):
- Я вполне доверяю вашему мнению, что вот это вот - простая стекляшка, призванная, очевидно, отвлечь на время внимание от пропажи настоящей, но я бы всё же хотел убедиться, что настоящая драгоценность находится в недоступном для воров месте, о котором вам не нужно беспокоиться. Если попытки найти его были изначально обречены на неудачу. Ибо если это не так, то на вас, к сожалению, может упасть подозрение, что это вы могли таким кардинальным способом остановить злоумышленника. Выслушав сыщика, герцог ухмыльнулся и едва заметно кивнул головой: - Я могу заверить вас, мистер Колмс, что изумруд "Могол" никогда не находился в этой библиотеке. Здесь есть сейф, - Ратленд поднял подбородок, бросив взгляд в сторону стеллажей с книгами, - я могу открыть его, чтобы вы убедились, что изумруда здесь нет. Мистер Колмс писал(а):
- Я присоединюсь к заупокойной службе, с вашего разрешения. Только сначала я бы хотел поговорить с вдовой. Боюсь, что после службы она будет чересчур взволнована. - Разумеется. - Забрав платок, герцог кивнул сыщику и велел подать ему сюртук, трость и цилиндр. Часовня Преподобный Эванс проявлял то христианское смирение, ожидая герцога и его гостей, о котором так часто проповедал. Ратленд усадил своих дам: дочь, леди Уорвик и её подопечную, мисс Эттли, в первом ряду, убедился что леди Гоури со своей компаньонкой ещё не пришли и, вздохнув, сел. - Мне искренне жаль, что происшествие омрачило ваше пребывание в Хэддон-Холле, леди, - начал он приглушая голос. - И, к сожалению, это ещё не все испытания. Лорд Гоури был убит, и всем нам предстоит ответить на вопросы мистера Колмса, детектива. Возможно, вы слышали о нём из газет? Я нанял его, надеясь, что он быстро раскроет дело. По крайней мере, молва твердит, что он хорош в своём деле. - Ратленд посмотрел на затянутую в перчатку руку леди Эстер и, подавив желание накрыть её своей, легко прикоснулся, привлекая внимание. - Попытайтесь вспомнить, может вы заметили вчера что-то подозрительное? Чем больше информации получит мистер Колмс, тем быстрее мы сможем вернуться к нормальной жизни. Когда все собрались в часовне, герцог объявил о просьбе мистера Колмса задержаться всех на пару дней, а затем передал слово преподобному Эвансу. . Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
18.05.17 20:04 |
Тайна Хэддон-Холла Герцог Ратленд |
---|---|
Леди Энн Ратленд писал(а):
Энн присела, абсолютно не заинтересованая в дальнейшем ходе событий. - Что с вами? - Обратил внимание на безучастность дочери герцог. - Разве вам не прививали с детства, что смерть это часть жизни? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
18.05.17 20:28 |
Тайна Хэддон-Холла Герцог Ратленд |
---|---|
Леди Энн Ратленд писал(а):
-Простите, отец. - Энн вздохнула и наигранно изобразила обеспокоенность. - Вы правы. Могу ли я что-нибудь для вас сделать, отец? Ратленд не оценил актёрские потуги дочери, но не позволил недовольству отразиться на лице: - Нам нужно поговорить. Прогуляемся по саду после панихиды, дорогая. Герцог замолчал и обратил взгляд на преподобного Эванса, когда тот, наконец, начал панихиду. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
18.05.17 21:28 |
Тайна Хэддон-Холла Герцог Ратленд |
---|---|
Герцог вместе со всеми повторял слова молитвы, изредка поглядывая на вдову графа. Её опухшее от слёз лицо казалось по-настоящему скорбным, единственное, напоминающее о потере и боли, сопряжённых со смертью. Напряжёнными выглядели так же мисс Элдон и его дочь, леди Энн. Преувеличенное беспокойство последней в свою очередь обеспокоило герцога. Уж не знает ли дочь что-то о том, как погиб граф? Видела? Слышала? О том, что она могла ударить графа подсвечником, Ратленд не думал, считая, что у неё на это не хватило бы ни мужества, ни нервов. Пожалуй, Бьют прав, слабое и какое-то нервное поколение. Поняв, что давно перестал повторять за преподобным, герцог снова попытался сосредоточиться, а когда они заняли свои места, снова вернулся к своим наблюдениям и размышлениям. Нет, он не собирался делиться своими наблюдениями с Колмсом, который, к слову, произвёл на него не лучшее впечатление, считая, что сыщику они ни к чему. Мало того, с его мнительностью, ещё подумает, что Ратленд пытается отвести подозрение от себя. Но попытаться понять кто осмелился сделать решительный шаг было довольно увлекательным занятием.
Сегодня маркиз Вустер снова не сводил глаз с леди Гоури. И Ратленд готов был биться об заклад, что видит в его глазах обожание влюблённого. Уж не в этом ли всё дело? Но нет же, нет. Разве маркиз способен на убийство? Другое дело сэр Чарльз рядом с ним. Без пяти минут граф Гоури - само спокойствие и довольство. Мотив увесистее чувств. Полу-улыбка на лице виконта притянула взгляд. Ратленд нашёл глазами Колмса и по выражению его лица понял, что и от того не ускользнул сей факт. Герцог скользнул глазами по профилю леди Эстер и снова обратился к Богу, в лице преподобного Эванса. Как только служба завершилась, Ратленд подошёл к вдове, а после предложил руку дочери и медленно направился с ней от часовни в сад. Какое-то время они молчали и герцог даже подумал, что натянутость ему лишь показалась, но всё же: - Чем вызвана ваша нервозность, дочь? Если вы знаете что-то об убийстве графа, нет лучше случая, чем сейчас, об этом рассказать. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
18.05.17 21:56 |
Тайна Хэддон-Холла Герцог Ратленд |
---|---|
Леди Энн Ратленд писал(а):
- Ну что вы, папа. Я ничего не знаю. Я спала в своих покоях, потом проснулась от шума и только от вас узнала о случившемся. С чего вы взяли, что я нервничаю? - Вы лжёте, - спокойно заметил герцог, глядя прямо перед собой. - Я видел кто спускался по лестнице из опочивален и с уверенностью могу сказать, что вы были в одной из нижних комнат. Так где же, леди Энн, и что привело вас ночью вниз? Не смейте лгать мне, я должен узнать правду до того, как до неё докопается мистер Колмс и вываляет в грязи моё честное имя. Леди Энн Ратленд писал(а):
- Простите за дерзость, а правда что граф Гоури пытался выкрасть у вас изумруд "Могол"? Вы действительно привезли его из Индии? - Простите? - Дэвид потрясённо посмотрел на дочь - о том, что при Гоури была подделка изумруда не было известно никому, кроме него и Колмса. Он был уверен, что детектив ещё не имел беседы с леди Энн, откуда же тогда она может знать о намерениях графа? Герцог сжал пальцы на локте дочери и настойчиво повёл её к уединённой беседке. Он чувствовал как напряглись желваки, натягивая кожу. Он отпустил её в беседке и строго повторил: - Вы мне расскажете сейчас всё, что знаете или, клянусь, пожалеете о том, что родились. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |