Хотите вступить в игру? Есть вопросы? Напишите ведущей игры
20.10.12 12:25 |
Маскарад в Венеции Фьяметта |
---|---|
Панталоне писал(а):
- Синьоры, - я поклонился собеседникам и повел маску танцевать, - синьорина Фьяметта, как Вам маскарад? - Весьма забавно, - оживлённо киваю головой, - Очень весело и красочно, с малой примесью опасности. Но это так бодрит, вы не находите? Ну да, бодрости здесь с избытком - то за статуи увлекают, то на колени тащат. - А скажите, синьор Панталоне, - с интересом приспрашиваюсь к мужчине о животрепещущем, - Здесь любая дама в маске воспринимается законной добычей? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
20.10.12 12:44 |
Маскарад в Венеции Фьяметта |
---|---|
Панталоне писал(а):
- Находил, - я задумался, - несколько лет назад, когда был помоложе. Сейчас же это просто праздник для меня, опасности я не ищу. - Опасность сама находит? - прищуриваюсь, - Хотя... если от неё хорошенько спрятаться... Впрочем, нет, это не ваш вариант, - смеюсь. Панталоне писал(а):
- Увы, моя синьорина, мужчины немногим отличаются друг от друга, когда видят таинственную незнакомку в маске, лишь только если степенью смелости, - я поцеловал ей ручку, - но стоило мне свою умерить и вот, уже Вы танцуете со мной, и, смею надеяться, доверяете. Ведь так? - Скажем так, - наклоняю голову, закатывая глаза вверх, и выдаю озорным тоном свою стратегическую хитрость, - Я доверяю вам вести меня в танце намного больше, чем синьору Тарталье держать меня на коленях. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
20.10.12 13:11 |
Маскарад в Венеции Фьяметта |
---|---|
Панталоне писал(а):
- А это смотря что считать опасностью, - услышав комментарий девушки, заинтересовался:
- Почему не мой? Какие выводы Вы сделали обо мне после столько короткого знакомства? - Синьор Панталоне! - смеюсь от души, - Какой мужчина согласится прятаться от всего лишь возможной, но не обязательной опасности, какой бы она ни была? А уж вас я трусом точно не назову, судя по недавней сценке. Вы не только осмелились попытаться отбить у Тартальи девушку, но вам ещё это и удалось! Панталоне писал(а):
- Ну да, я понял: я - меньшее зло? - я бы подмигнул, если бы маска не скрывала мое лицо. Так хотелось, наконец, увидеть всех, с кем я общался на маскараде. - Если вы - зло, то действительно, меньшее, - важно киваю, но не могу не посомневаться, - Но разве вы - всё-таки зло, синьор Панталоне? Только не говорите, что вы сейчас задумываете что-то страшное, и я скоро поплачусь за свои неосторожные слова? - распахиваю глаза в деланном испуге, но сбиваюсь на хихиканье. Цитата:
Поднялся на ноги, запнулся и начал падать ... Подмял под себя женскую фигурку в маске Изабеллы ... - Ой, смотрите, там что-то происходит, - обращаю внимание на некоторый переполох там, откуда мы только что ушли, - Кажется, синьор Тарталья упал на кого-то. Вовремя вы меня увели. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
20.10.12 13:31 |
Маскарад в Венеции Фьяметта |
---|---|
Панталоне писал(а):
- Вот тут Вы правы, милая Фьяметта, - понижаю голос и целую ручку, - мужчина, который бежит от опасности, не может называться истинным мужчиной. - Смею сделать вывод из ваших слов, что к ним-то вы и относитесь, синьор, - одобрительно киваю его словам. Панталоне писал(а):
- Хороший вопрос, - тяну слова, - очень хороший. Смотря что считать злом, милая синьорина. Для кого-то зло одно, а для иного - другое. Чего боитесь Вы, незнакомка? - Хороший вопрос, - отвечаю его же словами, так же задумчиво их растягивая, - И слишком серьёзный для весёлого маскарада. Но в его рамках я боюсь, пожалуй, только принуждения. Здесь не должно быть иначе, на то он и праздник. Панталоне писал(а):
- Не зря говорят: первая чаша принадлежит жажде, вторая - веселью, третья - наслаждению, четвертая - безумию. Хотите к компании присоединиться, - спросил я девушку, когда окончился танец, - или пройдемся по залу? - Четвёртой? Думаю, там больше, - не слишком воспитанно фыркаю, - Присоединиться? Боже, нет! Опять попасть ему под руку? Давайте погуляем. На этом беру Панталоне под руку: - Где-то здесь есть ещё пара синьоров, которым танец обещала я. А может быть, и вы кому-то? - бросаю на него взгляд искоса. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
20.10.12 13:51 |
Маскарад в Венеции Фьяметта |
---|---|
Панталоне писал(а):
- Это утверждение по понятным причинам я оспаривать не буду, - я кивнул. - По понятным причинам оспаривать сие утверждение не буду и я, - смеюсь и бросаю на Панталоне хитрый взгляд. Панталоне писал(а):
- Вам обещаю, что от меня Вы принуждения не увидите, - оглядываюсь по сторонам. - Не слишком ли мы серьезны, право, для маскарада? - Я принимаю ваше обещание, - царственно киваю, - И, да, мы что-то углубились не туда. Веселье и легкомыслие здесь повелевать должны. Обещаю более не быть серьёзной. Панталоне писал(а):
- Бродил один я тут, пока не встретил Вас, милая Фьяметта, поэтому не обещал и танцев, хотя есть у меня одно дело. Поэтому я Вас пока оставлю, если Вы не против? - я поцеловал ручку маске и улыбнулся. - Скажите, я могу надеяться на новую встречу? - Разве я могу отказаться от такого любезного предложения настоящего мужчины? - улыбаюсь так, что это должно быть если не видно, то слышно сквозь маску, - Палаццо это, хоть большое, но я уверена, мы встретимся ещё. И вновь я остаюсь одна. Интересно даже, какую новую встречу принесёт судьба? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
20.10.12 14:45 |
Маскарад в Венеции Фьяметта |
---|---|
Любезный собеседник Панталоне ушёл, и моё внимание привлекла новая возня всё из того же источника - опять Тарталья? Бьёт кого-то по лицу. Вот неуёмный. Но вроде бы закончилось всё быстро.
Иду к столам с закусками, вновь ругая маску - очень трудно что-то съесть иль выпить в ней. Эх, лучше бы бауту надеть, но она не столь красива. Беру со стола кусочек чего-то вкусного и осторожно затаскиваю добычу под маску. Вкусно, что и говорить, повар у Реньера мастер. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
20.10.12 15:13 |
Маскарад в Венеции Фьяметта |
---|---|
Скарамуш писал(а):
Оказавшись рядом со столами с едой и проследив, как изящные пальчики засунули под маску кусочек чего-то вкусного, Скарамуш потихоньку подошел к девушке и, встав рядом с нею, прошептал:
- Не могу удержаться от того, чтобы не позавидовать этому кусочку - ведь он касался ваших губ... От этой неожиданной реплики совсем рядом я чуть не подавилась. С трудом сдержала кашель, и, поскорее дожевав кусочек, повернулась к подошедшему, чтобы разглядеть его и ответить. - Вы уверены, что ему стоит завидовать, синьор Скарамуш? - говорю с иронией, - Ведь я только что безжалостно разорвала этот кусочек зубами, прожевала и проглотила. Думаете, это того стоит? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
20.10.12 15:40 |
Маскарад в Венеции Фьяметта |
---|---|
Скарамуш писал(а):
Выслушав намеренно подчеркиваемые ею слова, обозначающие "страшные и ужасные действия по отношению к бедному кусочку", он широко улыбнулся под маской и с придыханием ответил:
- Уверен... А затем, как бы невзначай положив руку ей на талию и притянув ее к себе чуть ближе, добавил низким шепотом: - А вы не хотели бы также разжевать и проглотить меня? Хорошо, что я уже съела тот кусочек, а то попыталась бы подавиться ещё раз. Задумчиво рассматриваю Скарамуша, с головы до ног, и изрекаю: - Боюсь, вы несколько великоваты, и мне не хватит времени, отпущенного нам маскарадом. Скарамуш писал(а):
Сделав короткую паузу, он попытался разглядеть выражение ее глаз через прорези маски и с улыбкой добавил:
- Или может быть потанцуем? - А вот это можно, - начинаю говорить, но меня прерывает голос из-за спины: Ковьелло писал(а):
- Нет, она не хочет. - Встаю за спиной Фьяметты, - Этот танец мой. Синьорина сама просила о нем... - О, да, я подтверждаю слово. Быть может, позже, синьор Скарамуш? - извиняюще пожимаю плечами, - Пока ж я крупно задолжала танец для Ковьелло. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
20.10.12 16:07 |
Маскарад в Венеции Фьяметта |
---|---|
Скарамуш писал(а):
- Я согласен и на позже, - примирительно кивнул он и, не удержавшись, весело добавил:
- То есть теперь у меня есть ваше слово и я смогу также оторвать вас когда угодно и от кого угодно? И тут же перебил себя: - Шучу-шучу! Я так делать не стану... слишком хорошо воспитан... - он кинул взгляд на стоящего рядом мужчину и, подмигнув Фьяметте, удалился на поиски новых приключений. - Мне сегодня необыкновенно везёт на галантных и воспитанных мужчин, - со смехом отвешиваю поклон Скарамушу, - Я же не буду обещать того же, и если танцевать захочется в отсутствие партнёра, приду потребовать того от вас. Мы выходим в центр зала, чтобы танцевать, и Ковьелло вдруг декламирует стихи: Ковьелло писал(а):
- Подобно сирене
Влечете в пучину, Совсем не жалеете Вы мужчину! Я сердце свое К вашим ножкам ложил, А ваш хладный взгляд Его разбил... - Ого! - восхищённо восклицаю, - А вы, синьор, вы всё-таки поэт? Мне ещё никто не посвящал подобных стихов. Но, позвольте уточнить, когда это я успела одарить вас настолько хладным взглядом? Ковьелло писал(а):
Обвиваю рукой талию ветренной Фьяметты и привлекаю к себе в новом танце. Не вижу смысла еще что-то говорить, когда можно просто двигаться вместе в такт музыки и наслаждаться моментом... Ковьелло молчит, и я умолкаю, ноги и руки сами выделывают положенные танцу движения, периодически встречаясь с партнёром. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
20.10.12 17:12 |
Маскарад в Венеции Фьяметта |
---|---|
Помимо выданного стихотворения, Ковьелло оказался молчалив, и танец закончился.
Слегка удивлённая его загадочным поведением, бросаю на него вопросительный взгляд, но безуспешно. Ах, так? - Благодарю за танец, мой синьор, - приседаю перед ним, - И если вы не против, исполню обязательство ещё одно своё. Решительно направляюсь к столам с закусками и напитками, где как раз вижу оставшуюся без дамы маску. - Синьор Скарамуш, не вам ли танец я задолжала совсем недавно? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
20.10.12 17:30 |
Маскарад в Венеции Фьяметта |
---|---|
Скарамуш писал(а):
"Но некоторые возвращаются!" - с ликованием подумал он, заслышав знакомый голосок и оборачиваясь к Фьяметте.
- Мне-мне, - закивал он радостно и, взяв ее за ручку, добавил: - Вы просто не представляете, как я его ждал!... Пойдемте? - Вы спрашиваете? - удивляюсь со смешком, - Я для этого же и пришла. Раздать долги, пока не кончен вечер. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
20.10.12 17:44 |
Маскарад в Венеции Фьяметта |
---|---|
Скарамуш писал(а):
- Я просто раздавлен, сеньорита... - с наигранной печалью произнес он, ведя ее в круг танца. - Я для вас лишь долг? Мне хотелось быть чем-то большем.. хотя бы на этом вечере... - Любое большее начинается с малого, синьор Скарамуш, - подмигиваю я. Скарамуш писал(а):
Музыка манила, и, обняв Фьяметту за талию, Скарамуш повел ее в танце в такт божественным звукам.
- А впрочем.. что мне жаловаться? - тут же повеселев добавил он. - Ведь вы все-таки танцуете со мной, а это, поверьте, ни с чем не сравнимое удовольствие... - Такие речи больше мне по нраву, - довольно соглашаюсь я. Скарамуш писал(а):
Пользуясь положением, он провел рукой по ее спине, с восторгом ощущая волнующие изгибы, и прошептал, поближе наклонившись к девушке, в тайной надежде почувствовать ее запах:
- Вы прекрасны... - Прекрасна? Вы уверены, синьор? - смеюсь над ним, - Ведь вам неведомо, что прячется под маской. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
20.10.12 18:16 |
Маскарад в Венеции Фьяметта |
---|---|
Скарамуш писал(а):
- Да вы философ, милая Фьяметта! - Скарамуш рассмеялся, чувствуя, как хорошее настроение возвращается. Нет, вовсе не занято было ее сердце, как показалось ему вначале, когда она охотно пошла с мужчиной в маске Ковьелло. А значит у него есть шанс... - Кто? Я? Философ? Что за крамольные мысли приходят вам в голову, синьор! - шутливо возмущаюсь я, - Ещё какой-то древний грек сравнил нелицеприятно женщин с... птицей. Ковьелло писал(а):
Ответил ей поклоном и вышел на балкон... Краем глаза замечаю, что Ковьелло вышел на балкон. Смотрю тревожно и виновато. Неужели обиделся? Придётся как-то извиняться. Сама же начудила всё же. Скарамуш писал(а):
- Зато я чувствую нежность вашей кожи... - прошептал он, проводя пальцами по ее руке. - И совершенство вашего тела... - второй рукой не прекращая гладить спину.
Конечно, хотелось большего, но Скарамуш понимал, что надо остановится. Как минимум, чтобы посмотреть на ее реакцию. Да что же такое. Что там говорил Панталоне? Что все мужчины одинаково реагируют на таинство женщины в маске, различаясь лишь степенью смелости? - А если на лицо страшна? Или ночью кошки серы?- при этом делаю почти незаметный шажок назад, стараясь прекратить слишком смущающие поползновения. Скарамуш писал(а):
- А вообще... - добавил он, придав голосу несерьезный тон. - Разве женщины все не прекрасны? - и подмигнул ей сквозь прорези маски. - Прекрасны, спору нет, - не могу не согласиться, - И лишь у некоторых у мужчин бывает слишком вредный вкус, они-то нас и критикуют. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
20.10.12 18:46 |
Маскарад в Венеции Фьяметта |
---|---|
Скарамуш писал(а):
- Вы будете удивлены, но и философам не всем дан ум богами, - рассмеялся в ответ. - Ну вот! А я-то им наивно верю! - смеюсь над его замечанием, - А они и сами... петухи. Скарамуш писал(а):
Заметив, что она немного отстраняется, Скарамуш похвалил себя за предусмотрительность и незаметно вернул руки на места, соответствующие фигурам танца. - Да, так будет лучше, - не сдержалась я от ехидного замечания, смягчая свои слова улыбкой. Ну да, невидимой в данный момент, но она есть. Скарамуш писал(а):
- Я к ним не отношусь - какое счастье, - в тон ей ответил он, про себя восхищаясь той легкости, с которой она вела беседу. - И окружают вас, я склонна думать, сплошь счастливые все дамы, уверенные в том, что все они красивы, - с уважением и восхищением произношу я, - Должно быть, счастье, быть знакомым с вами лично. Скарамуш писал(а):
Тем временем танец закончился и Скарамуш, вопросительно посмотрев на девушку, кивнул в сторону столов с закусками:
- Могу я вам предложить бокал вина? Или... - он замешкался, решая, стоит ли ей говорить, что заметил ее взгляд в сторону Ковьелло. - Или у вас есть другие дела? Беспомощно смеюсь: - Всем хороши, красивы наши маски. Но... почти нельзя в них есть и пить, вернее, очень сложно. И, да, - извиняюще склоняю голову, - Есть у меня ощущенье, что обидела я одного синьора. Придётся исправлять свою оплошность. В конце концов, здесь праздник, карнавал, и места нет обидам. Лучинда писал(а):
Вернувшись в бальный зал, девушка осмотрела его в поисках Скарамуша. - И, кажется, у вас свои дела, - подмигиваю Скарамушу сквозь прорези маски, и шепчу, - По-моему, вас ищет Дама. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
20.10.12 19:01 |
Маскарад в Венеции Фьяметта |
---|---|
Оставив Скарамуша, ухожу из зала, на балкон.
- Синьор, не кажется ли вам... - но возмущённая речь обрывается, когда замечаю, что на балконе, помимо самого Ковьелло, присутствует ещё несколько дам, тоже замолчавших при моём появлении - Простите, - извиняюсь, - Я вам помешала? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |