Кьяра:
Так, половина вопросов получила ответы. Хотя, возможно, и тут не все так уж ясно. Помнится, что бабушка Лероя говорила, что те, кто привез труп Винни
Цитата:– Они тебя знают, так-то. Один из них забухтел, мол, полная дурь вот таким макаром это дельце обделывать, лучше бы просто утопить дохляка с камнем на ногах, тогда и кругов на воде не останется. Тут второй-то тебя и помянул. Сказал, что копу-негролюбу Рурку нужно кинуть кость, а не то он весь скелет разроет.
И такую подсказку дал Магуайр, хотя сам приказал убить Винни? У Дэя и мыслей никаких не было про какие-то скелеты. Странно все это.
Ну и, разумеется, остались вопросы, кто убил Чарльза сейчас и его брата в прошлом. Чего боялся Чарльз, что хотел срочно развестись с Реми.
И какого Утырка видит по ночам Кэти?
Константин, Татьяна, спасибо
...
blackraven:
» Глава 27 (часть 1)
Перевод: blackraven
Редактирование: codeburger
Дейман Рурк немало поколесил по улицам, уворачиваясь от пуль, пока гонялся по всему городу за бандитами с томми-ганами, а потом до рассвета играл в буррэ по-крупному, но только наведавшись в мэрию, он почувствовал себя грязным.
Он пошел домой, чтобы отмыться в душе, а затем – в любимую парикмахерскую, чтобы побриться.
Дэю казалось, что он рушится в мертвую петлю на своем «Спаде». Земля все ближе и ближе; костяшки пальцев, сжимающих штурвал, побелели; мотор и ветер так ревут, что уши заложило… Зато голова пуста от мыслей, и это радует. Лишь бы не думать, как Лерой Вашингтон рубит хлопчатник под присмотром бычары с пушкой. Не думать, как Реми Лелури увидит завтрашний рассвет сквозь тюремную решетку.
В открытую дверь парикмахерской с реки подул влажный ветерок, пахнущий кофе, бананами и дождем.
Рурк откинулся назад в большом черном кожаном кресле и, закрыв глаза, слушал картавую скороговорку парикмахера да шорканье бритвы по кожаному ремню.
– Говог`у вам, поставьте свои деньги на того Сладкого Танцора в восьмом заезде, и будете как сы`г в масле кататься, это вег`няк. Будете хлебать шампанское и плавать на яхте по озег`у Пончаг`тг`ейн.
Рурк открыл глаза и посмотрел на отраженного в запятнанном зеркале большого усатого каджуна
(1). Жан-Батист Мутон был не только его парикмахером, но и букмекером.
– Если снова поставлю на этого неудачника, то закончу на улице, хлебая дрянное пойло и торгуя с лотка карандашами.
Жан-Батист утробно хохотнул, колыхнув длинными черными усами. И накрыл лицо Рурка теплым пропаренным полотенцем.
– На вас будет больше б`гильянтов, чем есть таблеток в аптеке, это вег`няк. Вас будут замечать издали, не успеете выйти за двег`.
– Меня заметят издали, потому что на мне сзади и спереди будут сэндвич-щиты с рекламой «Тио Тони».
По порогу шаркнула подошва, в зеркале возник темный силуэт.
– Дэй, мужик, как самочувствие?
– Слабо, но чувствуется, – не сразу ответил Рурк, удивившись резкости в голосе напарника.
Губы Фиорелло Пранковски двинули вбок сигару «Кэсл Моррос», зажатую в зубах.
– Да уж, могу поспорить… Свали-ка на минуту, а? – дернул он головой в сторону Жан-Батиста.
– Пойду заваг`ю себе чашечку кофе, – промурлыкал парикмахер и, насвистывая, вышел.
Фио уложил сигару на покрытую пятнами мраморную полку под зеркалом и взял опасную бритву, которую точил Жан-Батист. Большим пальцем проверил лезвие, а потом полоснул бритвой воздух, словно игрушечным мечом, едва не отхватив Рурку нос.
– Значит, самочувствие в порядке? – наконец нарушил молчание Фио, взбивая помазком густую мыльную пену в чаше. – Я чего спрашиваю-то. Просто сегодня с утра пораньше заваливаюсь я в дежурку, отхожу, понимаешь, от тихого воскресного досуга, когда мы с женой и ребятней наслаждались новой фисгармонией, а кругом все разговоры про моего напарника. Мол, прошлым вечером забрел он под выстрелы да так разбушевался, что теперь пол Нового Орлеана и весь целиком Вест-Энд-парк – как после урагана.
Фио стянул полотенце с лица Рурка и принялся намыливать помазком. Мягкая барсучья кисточка, кедровый запах мыла, теплый пар, подхваченный ветерком с реки… Рурк едва не задремал, слушая бормотанье напарника. Ах ты ж, ешкин кот!
– Знаешь, когда ставят патрульного к дому подозреваемой, чтобы она не смылась на манер Гарри Гудини
(2) посреди расследования убийства, то фокус в том, что на заметку берут не только тех, кто выходит, но и тех, кто входит. Одно скажу, мужик, надеюсь, ты был начеку, пока ее трахал.
– Давай не будем на этом останавливаться, Фио…
– Конечно, давай не будет останавливаться на порядочности детектива убойного отдела, который спит с главной подозреваемой. Поехали дальше. Кстати, наконец-то пришли ответы из Калифорнии на наши запросы. Эта гребаная Золушка офигенно там выступила в роли
«femme fatale», роковой женщины. Так один подающий надежды актер первого плана слетел на машине с обрыва, когда узнал, что она изменяет ему с кем-то вроде осветителя. А одна дамочка до сих пор мотает срок, потому что чуть не отстрелила член своему мужу, когда тот попросил у нее развода, чтобы жениться… угадай, на ком.
Фио вытер бритву, схлопнул и аккуратно положил на белую мраморную полку рядом со своей тлеющей сигарой, а затем повернулся к Рурку.
– Вот так. Все готово, и как раз вовремя: до конца этого понедельника нам придется поднапрячься. Нужно много чего сделать, много с кем повидаться и кое-кого арестовать.
Не двигаясь, Рурк сидел и смотрел в зеркало, как Фио уходит. Через секунду поднялся, надел шляпу, сунул под банку с помадой доллар для Жана-Батиста и вышел следом.
Фио ждал его сразу за дверью, обмахивая шляпой лицо, упершись плечами и ногой в кирпичную стену рядом с парикмахерским столбиком в красно-белую полоску
(3). Рурк остановился и вполоборота глянул на напарника. Волосы янки торчали песочными шипами по всей голове, темные мешки под озабоченными глазами свисали до скул.
– Она тебе горло перережет, – сказал Фио, – или ты сам себе ствол в рот засунешь. Так или эдак, напарник, но она тебя прикончит.
Рурк ухмыльнулся.
– Ага, я знаю. А пока давай малость развлечемся. Поехали навестим Упыря.
Продолжение следует...
ПРИМЕЧАНИЯ:
(1) Каджуны – французы, выселенные британцами из канадской провинции Акадия. В 1760—80 гг. каджуны обжились на юго-западе Луизианы и по реке Миссисипи к северу от Нового Орлеана. Относительная изолированность позволила им сохранить французский язык до сегодняшнего дня.
(2) Гарри Гудини (1874 - 1926) – величайший американский фокусник, разработавший множество трюков с самоосвобождением от наручников, из сейфа, из акваурима, из тюремной камеры, из мешка на карнизе небоскреба и т.п. Например, «запертый в камере тюрьмы, облачённый в арестантскую одежду, он через две минуты вышел, открыл двери соседних камер и, шутки ради, поменял местами заключённых. Затем проник в гардеробную и через пятнадцать минут после того, как был заперт, появился в караульном помещении переодетым в свой костюм».
(3) Парикмахерский столбик (шест) – будто бы происходит от столбика, за который держался больной, когда цирюльник пускал ему кровь. За ненадобностью столбик выставлялся на улицу и стал символом профессии. Говорят, что красно-белые полосы означают кровь и бинты, но тогда непонятно, почему у хирургов столбики чисто красные, ведь хирурги тоже пользуются бинтами. Возможно, ближе к истине, что белые полосы указывали на цирюльников, способных не только пустить кровь, но и выдернуть зуб или вправить кости. Бывают и трехцветные столбики – белые полосы между синими и красными).
...