katusha | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Мар 2009 1:49
Я всех слегка задержу. Я заработала царапину на роговице, и три дня жила вслепую :(
Третью главу начну переводить только завтра. Еще про имена У меня есть дворецкий в третьей главе, Thistlethwayte, которого я не перевожу никак, просто пишу Фисслтуэйт. Thistle - вообще-то - чертополох Будем что-то с ним делать (Чертополохстера какого-нибудь) , или оставим, как есть? |
|||
Сделать подарок |
|
TiaP | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Мар 2009 2:33
Катюш, дорогая мы подождём, не переживай.
Главное чтобы у тебя всё хорошо со здоровьем было. Поправляйся и глаза береги! Вообще-то в списке он обозначен как Тистлетвэйт Насчёт перевода начала имени понятно, а дальше? У меня словарь ничего подобрать на остаток не может. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
katusha | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Мар 2009 15:55
Эх, а я его искала-искала в списке - и не нашла. Решила, что пропустили
Изменю на Тистлетвейта... или, может, все же лучше на Тистлетуейта? |
|||
Сделать подарок |
|
TiaP | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Мар 2009 16:03
katusha писал(а):
Эх, а я его искала-искала в списке - и не нашла. Решила, что пропустили
Изменю на Тистлетвейта... или, может, все же лучше на Тистлетуейта? Ой, давай Тистлетвейта, а то и так тяжело имя воспринимается, а на слух вариант с "у" это вообще язык сломать _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Zirochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Мар 2009 16:36
TiaP писал(а):
katusha писал(а):
Эх, а я его искала-искала в списке - и не нашла. Решила, что пропустили
Изменю на Тистлетвейта... или, может, все же лучше на Тистлетуейта? Ой, давай Тистлетвейта, а то и так тяжело имя воспринимается, а на слух вариант с "у" это вообще язык сломать Сильно не бейте , мне, например, проще читать Тистлтвейт, без е |
|||
Сделать подарок |
|
katusha | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2009 7:26
Цитата:
мне, например, проще читать Тистлтвейт, без е Угу. А еще проще - Тисслтвейт. А то от бесконечного чередования "стлтст" в глазах рябит Хотя, на мой взгляд, имя и должно быть труднопроизносимым - по задумке автора. А еще я в списке имен (он ведь на первой странице, да?) не нашла младшего брата Вэлина, по имени Courtland Я его везде пишу как Кортланда (как сорт яблок), но готова писать как-то по-другому. А еще у меня затык на средневековом оружии. rolls of arms, а особенно Carlisle Roll не могу пока по-русски найти. То есть, понятно, что это какие-то наборы вооружения. Но не называть же их "наборами", чай не косметика |
|||
Сделать подарок |
|
TiaP | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2009 7:30
Я тут обложечку сделала...
Не у кого желания не возникло сделать свою? Можно будет что-то типа конкурса провести и лучшую вложить в итоговый вордовский файл с переводом Критика приветствуется _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Ларисик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2009 9:45
TiaP, красиваю обложка! Только слоган виден очень плохо. Может поменять шрифт? |
|||
Сделать подарок |
|
TiaP | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2009 11:50
|
|||
Сделать подарок |
|
Светланка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2009 12:01
Тиа,даже покритиковать не за что...Красота!!!И мне твой первый вариант шрифтов(до измененмя) больше всех понравился _________________ Грех предосудителен,но всё будет хорошо,и все будут хороши,и весь мир будет хорош...
Леди Джулианна Нориджская,1343-1413 |
|||
Сделать подарок |
|
Zirochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2009 13:06
TiaP писал(а):
Я тут обложечку сделала...
Критика приветствуется В слове "Сокровище" букву "С" по-другому сделать, так как она смахивает на "В" и стоит далековато, и сразу читается как "В окровище" |
|||
Сделать подарок |
|
LiskaAliska | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2009 13:21
Танюш, классная обложка! а можно слоган переиначить - как обокрасть мужчину, который украл твое сердце? хотя нет... как обокрасть мужчину, похитившего твое сердце... как своровать у мужчины, укравшего твое сердце... или не своровать, а просто воровать или ограбить как ограбить мужчину, укравшего твое сердце
и да, согласна, с Ирой, С на В смахивает, а так красивый шрифт, оооочень красивый |
|||
Сделать подарок |
|
TiaP | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2009 14:16
Ок. Определсь тогда заодно со шрифтом слогана, с самим слоганом и тогда изменённый вариант выложу. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LiskaAliska | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2009 15:42
мне нравится шрифт слогана на второй картинке.
слоган нравится: как ограбить мужчину, укравшего/похитившего твое сердце или как украсть сокровище у мужчины, похитившего твое сердце или как обокрасть мужчину, который украл твое сердце как паззл |
|||
Сделать подарок |
|
TiaP | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Мар 2009 9:17
Оригинальный слоган:
How do you steal the treasure from the man who has stolen your heart? ПыСы Сегодня наконец-то поставила себе аську. Так что если появляются вопросы можно и туда ещё писать. Инет у меня дома постоянно включён. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 9:36
|
|||
|
[5801] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |