Регистрация   Вход

Madam A: > 11.03.13 15:30


Прочитала "Обнажённая для тебя". В ожидении перевода второй части, что посоветуете прочесть из творчества Сильвии Дэй?

...

Лена Кулёминатор: > 11.03.13 16:41


Madam A писал(а):
Прочитала "Обнажённая для тебя". В ожидении перевода второй части, что посоветуете прочесть из творчества Сильвии Дэй?


Madam A, Я читала "Муж-незнакомец" и "Любовь джентльмена".
Впечатления неплохие. Особенно от первой книги...

...

Madam A: > 11.03.13 17:21


Лена Кулёминатор писал(а):

Madam A, Я читала "Муж-незнакомец" и "Любовь джентльмена".
Впечатления неплохие. Особенно от первой книги...


Нет, Лена, Сильвию Дэй я только открываю для себя. Судить о таланте автора по одной книге не берусь. Хочу прочесть другие. Спасибо за рекомендацию, поищу в библиотеке форума.

...

shohida: > 11.03.13 18:00


Madam A писал(а):
Лена Кулёминатор писал(а):

Madam A, Я читала "Муж-незнакомец" и "Любовь джентльмена".
Впечатления неплохие. Особенно от первой книги...


Нет, Лена, Сильвию Дэй я только открываю для себя. Судить о таланте автора по одной книге не берусь. Хочу прочесть другие. Спасибо за рекомендацию, поищу в библиотеке форума.




Дорогая Мадам А есть продолжение этой книги вот ссылка http://notabenoid.com/book/35127.
Есть еще одна книга из этой современной серии, но другого автора - Very Happy Very Happy вот ссылка http://notabenoid.com/book/35969.Только скачайте ее быстрее, автор перевода может заблокировать текст.
Думаю это Вам будет интересно.

...

Madam A: > 11.03.13 18:07


shohida писал(а):
Мадам А есть продолжение этой книги вот ссылка http://notabenoid.com/book/35127.

Есть еще одна книга из этой современной серии, но другого автора - вот ссылка http://notabenoid.com/book/35969.Только скачайте ее быстрее, автор перевода может заблокировать текст.

Думаю это Вам будет интересно.



Страница не найдена
Системе не удалось найти запрашиваемое действие "35127.".

Что-то не то с адресом

...

Лена Кулёминатор: > 11.03.13 19:31


Madam A писал(а):
Нет, Лена, Сильвию Дэй я только открываю для себя. Судить о таланте автора по одной книге не берусь. Хочу прочесть другие. Спасибо за рекомендацию, поищу в библиотеке форума.


Да я тоже ещё не все её книги прочитала и не поняла для себя полностью этого автора...

А за рекомендацию... да не за что)))
Всегда рада помочь.

...

shohida: > 11.03.13 19:57


Madam A писал(а):
shohida писал(а):
Мадам А есть продолжение этой книги вот ссылка http://notabenoid.com/book/35127.Есть еще одна книга из этой современной серии, но другого автора - вот ссылка http://notabenoid.com/book/35969.Только скачайте ее быстрее, автор перевода может заблокировать текст.



Madam A писал(а):

Думаю это Вам будет интересно.
Страница не найдена
Системе не удалось найти запрашиваемое действие "35127.".

Что-то не то с адресом



Странно, у меня открылась. Попробуйте через Мозиллу.
Готовый перевод Crossfire Series (Bared to You, Reflected in You) / Обнаженная для тебя, Отраженная в тебе: Chapter 1

Я любила Нью-Йорк с видом его безумной страсти, которую я зарезервировала для другой моей части жизни. Город был Микрокосмом, возможностей нового мира и старых традиций . В нем уживались Консерваторы бок о бок с Богемой. Причуды сосуществовали с бесценными раритетами. Пульсирующая энергия города подпитывалась темпераментным международным бизнесом и этим привлекало людей со всего мира.

И воплощением всего этого были вибрации , движущие амбиции все общеизвестной "власти", заставляющей меня скручиваться в удивительный оргазм между моих ног .

Из моей набитой гардеробной я бросила взгляд на приведенную в беспорядок Гидеоном Кроссом кровать и дрожь напомнила мне о полученном удовольствие. Мои волосы были еще влажными от душа, и полотенце обернутое вокруг меня было моим единственным предметом одежды.У меня было полтора часа, прежде чем я должна была быть на работе,это немного меньше для комфортной близости. Очевидно, что я собиралась уделить время из моих утренних дел для секса, в противном случае я бы весь день нервничала. Гидеон проснулся готовым покорить мир, и он любил начинать с доминирования надо мной

...

Madam A: > 11.03.13 20:38


shohida писал(а):
Странно, у меня открылась. Попробуйте через Мозиллу.


Обнаружила ошибку в ссылке. В первую ссылку попала точка, а во вторую слово "только", которые не являются частями ссылок. Нужен был пробел. В исправленном виде попала на страницы переводов. Маловато переведено глав"Отраженной". Ждать и ждать
Но и за это спасибо

...

LuSt: > 12.03.13 08:12


Девочки, shohida, Madam A, прошу вас, подождите издательского варианта - он выйдет весной. Не читайте вот это убожество, что вы цитируете, неужели вам доставляет это удовольствие?
Цитата:
Я любила Нью-Йорк с видом его безумной страсти, которую я зарезервировала для другой моей части жизни.

это вообще как понимать? "Переводчик" не понимает оригинал чуть более чем полностью, а русским языком не владеет совсем.
Освойте пока что-нибудь другое, а потом прочтите книгу в нормальном переводе когда выйдет, а?

...

shohida: > 12.03.13 10:21


LuSt писал(а):
Девочки, shohida, Madam A, прошу вас, подождите издательского варианта - он выйдет весной. Не читайте вот это убожество, что вы цитируете, неужели вам доставляет это удовольствие?
Цитата:
Я любила Нью-Йорк с видом его безумной страсти, которую я зарезервировала для другой моей части жизни.

это вообще как понимать? "Переводчик" не понимает оригинал чуть более чем полностью, а русским языком не владеет совсем.
Освойте пока что-нибудь другое, а потом прочтите книгу в нормальном переводе когда выйдет, а?



Уважаемая LuSt, разделяю Ваши чувства по поводу перевода. Первую часть книги я прочитала в профессиональном переводе.
Шедевром этот перевод назвать то же очень трудно. Немного понимаю английский и стараюсь читать книги в оригинале.
Дала ссылку, чтобы помочь Мадам А, сама не люблю ждаь продолжения серийных книг, тогда просто хочется узнать, что там
в продолжении автор сотворил. Тут уж не до анализа текста. Думаю даже нам плезно сравнить два разных перевода, после прчтения "самперевел" текста и
профессонального перевода.

...

tvinki: > 13.03.13 10:22


Скачала книгу "Обнаженная для тебя" , прочитала первую главу... Пока не поняла...об общем впечатлении напишу как закончу всю книгу. Но после прочтения первой главы захотелось продолжить чтение, у меня бывает так, что с первых страниц понимаешь понравится книга или нет. Надеюсь я не ошибласьSmile

...

Запах Ветра: > 13.03.13 11:02


LuSt писал(а):
Девочки, shohida, Madam A, прошу вас, подождите издательского варианта - он выйдет весной. Не читайте вот это убожество, что вы цитируете, неужели вам доставляет это удовольствие?


Так вроде это и есть оф.перевод? Сильвия Дэй (перевод: Виталий Эдуардович Волковский) http://www.flibusta.net/b/315718/read , http://www.labirint.ru/books/372642/ , везде половые щели и доминирующие кровати (диваны ) Stena .Это хороший перевод???А фраза о том что "он мне достал до самой матки " :scoff: У Евы что , дыра во влагалище??? Ну не знаю,я была в глубоком шоке ...

Или вы говорите о второй части?

...

Madam A: > 13.03.13 18:55


LuSt писал(а):
Девочки, shohida, Madam A, прошу вас, подождите издательского варианта - он выйдет весной. Не читайте вот это убожество, что вы цитируете, неужели вам доставляет это удовольствие?

Цитата:Я любила Нью-Йорк с видом его безумной страсти, которую я зарезервировала для другой моей части жизни.

это вообще как понимать? "Переводчик" не понимает оригинал чуть более чем полностью, а русским языком не владеет совсем.

Освойте пока что-нибудь другое, а потом прочтите книгу в нормальном переводе когда выйдет, а?



Согласна, логики в переводе мало. Мне это напомнило школьные уроки английского. Всё дословно. Подождём конечно.Надо действительно отвлечься на что-то другое.

shohida писал(а):
просто хочется узнать, что там

в продолжении автор сотворил.


Во мне пылает интерес кто и главное за что "покалечил" Гидеона. Я понимаю, что для поддержания интереса автор будет "тянуть" до последней главы трилогии, но хочется всё сразу. Помню как прочла первую книгу "50 оттенков серого", и обрадовалась существованию двух следующих уже переведённых, а здесь не тот случай.

Запах Ветра писал(а):
Или вы говорите о второй части?


Да, Оля, мы обсуждаем перевод второй книги.

Запах Ветра писал(а):
Так вроде это и есть оф.перевод? Сильвия Дэй (перевод: Виталий Эдуардович Волковский), везде половые щели и доминирующие кровати (диваны ) .Это хороший перевод???


То, что перевод не много жёсткий теперь не удивительно.

Запах Ветра писал(а):
А фраза о том что "он мне достал до самой матки " У Евы что , дыра во влагалище??? Ну не знаю,я была в глубоком шоке ...


Ой, насмешила. В принципе, вдаваясь в анатомию, всё это реально достижимо. Следует учесть, что есть и ещё оборот речи, и фразу "куда он ей достал" можно употребить для описания восторга и испытанных эмоций. И "небо в алмазах" из той же оперы.

А вообще если шокирует и вызывает внутренний протест не пытайте свой мозг, переключитесь "на ваниль".

...

Запах Ветра: > 14.03.13 09:35


Madam A писал(а):
Ой, насмешила. В принципе, вдаваясь в анатомию, всё это реально достижимо. Следует учесть, что есть и ещё оборот речи, и фразу "куда он ей достал" можно употребить для описания восторга и испытанных эмоций. И "небо в алмазах" из той же оперы.


Madam A писал(а):
А вообще если шокирует и вызывает внутренний протест не пытайте свой мозг, переключитесь "на ваниль".

Я очень моно чего читала,читаю,и буду читать,и вроде не спрашивала совета на что надо переключиться Smile.Я успеваю читать и "ваниль" тоже. А перевод даже не раздражает ,наоборот веселит оч.большим количеством ляпов в описания эротических сцен.
Вот отзыв девушки с другого форума,я так понимаю что ей тоже весело Very Happy

...

Madam A: > 14.03.13 13:05


Запах Ветра писал(а):
Madam A писал(а):
Ой, насмешила. В принципе, вдаваясь в анатомию, всё это реально достижимо. Следует учесть, что есть и ещё оборот речи, и фразу "куда он ей достал" можно употребить для описания восторга и испытанных эмоций. И "небо в алмазах" из той же оперы.


Madam A писал(а):
А вообще если шокирует и вызывает внутренний протест не пытайте свой мозг, переключитесь "на ваниль".

Я очень моно чего читала,читаю,и буду читать,и вроде не спрашивала совета на что надо переключиться Smile.Я успеваю читать и "ваниль" тоже. А перевод даже не раздражает ,наоборот веселит оч.большим количеством ляпов в описания эротических сцен.
Вот отзыв девушки с другого форума,я так понимаю что ей тоже весело Very Happy


Не будем углубляться в индивидуальности друг друга, и от чего получаем удовольствие в сексе. Все мы разные и вкусы у всех тоже разные, и стыдиться мне нечего.
А по-поводу что читать, и вправду зачем советовать, мазохизм дело добровольное, наслаждайтесь.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение